A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for Hauptrisiko
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Bei
Geschäften
mit
bestimmten
Kategorien
von
OTC-Derivatekontrakten
kann
das
Hauptrisiko
im
Abwicklungsrisiko
bestehen
,
das
durch
gesonderte
infrastrukturelle
Vorkehrungen
aufgefangen
werden
kann
und
durch
das
sich
bestimmte
Kategorien
von
OTC-Derivatekontrakten
(
wie
etwa
Wechselkurskontrakte
)
von
anderen
Kategorien
unterscheiden
. [EU]
O
risco
predominante
para
as
transações
de
algumas
classes
de
contratos
de
derivados
OTC
pode
prender-se
com
o
risco
de
liquidação
,
que
é
tratado
através
de
mecanismos
infraestruturais
autónomos
, e
pode
distinguir
certas
classes
de
contratos
de
derivados
OTC
(por
exemplo
,
taxas
de
câmbio
)
de
outras
classes
.
das
Hauptrisiko
betrifft
nur
die
Beistandsleistungen
zugunsten
von
Personen
,
die
auf
Reisen
oder
während
der
Abwesenheit
von
ihrem
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthaltsort
in
Schwierigkeiten
geraten
;
oder
[EU]
O
risco
principal
relacionar-se
apenas
com
a
assistência
prestada
a
pessoas
em
dificuldades
durante
deslocações
ou
ausências
do
seu
domicílio
ou
local
de
residência
permanente
;
ou
Das
Leistungsentgelt
für
Versicherungen
,
die
mehrere
Risiken
abdecken
,
sind
auf
der
Grundlage
der
Kosten
für
das
Hauptrisiko
einzuordnen
,
falls
es
sich
nicht
den
einzelnen
Risiken
zuordnen
lässt
. [EU]
As
taxas
de
serviço
relativas
a
seguros
multirrisco
,
que
abrangem
vários
riscos
,
devem
ser
classificadas
com
base
no
custo
do
risco
principal
,
caso
não
seja
possível
repartir
as
taxas
de
serviço
pelos
vários
riscos
abrangidos
.
Ein
Versicherungsunternehmen
,
das
für
ein
zu
einem
Zweig
oder
einer
Gruppe
von
Zweigen
wie
in
Anhang
I
dargelegt
gehörendes
Hauptrisiko
eine
Zulassung
erhalten
hat
,
kann
auch
die
zu
einem
anderen
Zweig
gehörenden
Risiken
decken
,
ohne
für
diese
Risiken
eine
Zulassung
erhalten
zu
müssen
,
sofern
diese
Risiken
sämtliche
nachfolgend
genannten
Bedingungen
erfüllen:
[EU]
As
empresas
de
seguros
que
tenham
obtido
autorização
para
cobrir
um
risco
principal
pertencente
a
um
dos
ramos
ou
grupos
de
ramos
enumerados
no
anexo
I
podem
também
garantir
riscos
compreendidos
noutro
ramo
,
sem
necessidade
de
obter
autorização
para
estes
,
desde
que
tais
riscos
satisfaçam
cumulativamente
as
seguintes
condições:
RISIKEN:
Das
Hauptrisiko
in
Verbindung
mit
dem
Produkt
ist
das
Risiko
des
Ertrinkens
. [EU]
RISCOS:
O
principal
risco
associado
ao
produto
é o
afogamento
.
RISIKEN:
Das
Hauptrisiko
in
Verbindung
mit
dem
Produkt
ist
das
Risiko
des
Verschluckens
von
Kleinteilen
und
des
Verhedderns
im
Schlafsack
. [EU]
RISCOS:
os
principais
riscos
associados
ao
produto
são
asfixia
com
peças
pequenas
e
ficar
preso
dentro
do
saco
sie
betreffen
den
Gegenstand
,
der
gegen
das
Hauptrisiko
versichert
ist
;
und
[EU]
Dizerem
respeito
ao
objecto
coberto
contra
o
risco
principal
; e
sie
stehen
im
Zusammenhang
mit
dem
Hauptrisiko
[EU]
Estarem
ligados
ao
risco
principal
sie
werden
durch
den
gleichen
Vertrag
gedeckt
,
der
das
Hauptrisiko
deckt
. [EU]
Estarem
garantidos
pelo
contrato
que
cobre
o
risco
principal
.
Trotz
der
Tatsache
,
dass
die
Verträge
mit
OSE
und
ISAP
nicht
den
Schiffbau
,
sondern
die
Herstellung
von
Fahrzeugen
betreffen
,
wird
die
Kommission
die
0,8 %
als
Vergleichswert
nutzen
,
da
die
Herstellung
von
Fahrzeugen
ein
sehr
beschränkter
Arbeitsbereich
für
HSY
blieb
,
während
das
Kerngeschäft
und
somit
das
Hauptrisiko
,
das
obiges
Unternehmen
repräsentierte
,
Schiffbau
und
-umbau
waren
. [EU]
Mesmo
que
os
contratos
com
a
OSE
e a
ISAP
não
digam
respeito
à
construção
naval
mas
sim
à
construção
de
material
circulante
, a
Comissão
utilizará
a
taxa
de
0,8 %
como
referência
,
uma
vez
que
a
construção
de
material
circulante
continuou
a
ser
uma
actividade
marginal
da
HSY
,
enquanto
a
maior
parte
das
suas
actividades
continuaram
no
sector
da
construção
e
reparação
naval
,
representando
assim
a
maioria
dos
riscos
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hauptrisiko":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners