A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for Haftungsfunktion
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Die
BB
entrichtet
keine
Vergütung
für
die
Haftungsfunktion
. [EU]
O
BB
beneficiava
gratuitamente
da
garantia
.
Die
deutschen
Behörden
hatten
auch
vorgetragen
,
das
Land
Berlin
habe
durch
den
Verkauf
der
stillen
Beteiligung
1994
bzw
.
der
Gewinnansprüche
1998
-
jeweils
ohne
IBB
-
an
die
BGB
die
aufsichtsrechtliche
Haftungsfunktion
des
IBB-Kapitals
ordnungsgemäß
vergütet
bekommen
. [EU]
As
autoridades
alemãs
também
haviam
argumentado
que
o
Land
de
Berlim
havia
recebido
uma
remuneração
adequada
pela
função
de
garantia
do
capital
do
IBB
para
efeitos
de
supervisão
com
a
venda
à
BGB
das
participações
passivas
do
Land
em
1994
e
dos
direitos
a
lucros
em
1998
-
em
ambos
os
casos
sem
o
IBB
.
Die
Einlage
sei
zu
Recht
nicht
wegen
ihrer
zusätzlichen
Haftungsfunktion
durch
eine
Avalprovision
vergütet
worden
,
insoweit
sie
von
der
Bank
aufsichtsrechtlich
nicht
bereits
zur
Geschäftsausweitung
in
Anspruch
genommen
worden
sei
. [EU]
A
participação
não
foi
objecto
de
qualquer
remuneração
,
sob
a
forma
de
comissão
(Avalprovision),
pela
sua
função
adicional
de
garantia
, o
que
era
legítimo
na
medida
em
que
não
foi
imediatamente
utilizada
pelo
banco
,
em
termos
de
supervisão
bancária
,
para
expansão
do
negócio
.
Die
Geschäftsausweitungsfunktion
des
Zweckvermögens
ist
folglich
ausgeschlossen
.
Es
verbleibt
nur
noch
die
Haftungsfunktion
des
Kapitals
. [EU]
Está
assim
excluída
do
património
com
afectação
específica
a
função
de
expansão
do
negócio
.
Subsiste
apenas
a
função
de
garantia
do
capital
.
Die
Haftungsfunktion
wird
nach
Angaben
Deutschlands
und
gemäß
dem
der
Kommission
vorliegenden
Vertrag
zwischen
dem
Freistaat
und
der
BayernLB
durch
eine
Haftungsprovision
in
Höhe
von
0,3 % p.a.
nach
Steuern
vergütet
. [EU]
Em
conformidade
com
os
dados
fornecidos
pela
Alemanha
e
com
o
contrato
celebrado
entre
o
Freistaat
da
Baviera
e o
BayernLB
, a
que
a
Comissão
teve
acesso
, a
garantia
é
paga
por
meio
de
uma
comissão
de
garantia
de
0,3%
ao
ano
líquida
de
impostos
.
Die
Kommission
hält
daher
einen
Aufschlag
bei
der
BayernLB
anders
als
bei
der
WestLB
für
nicht
gerechtfertigt
und
legt
damit
einen
Satz
von
0,3 % p.a. (
vor
Steuern
)
als
angemessene
Vergütung
für
die
Haftungsfunktion
des
Kapitals
vom
Zeitpunkt
der
bilanziellen
Einbringung
des
Kapitals
zum
31
.
Dezember
1994
bzw
.
31
.
Dezember
1995
bis
zur
Anerkennung
durch
das
BAKred
zugrunde
. [EU]
A
Comissão
considera
que
,
ao
contrário
do
que
aconteceu
com
o
WestLB
,
no
caso
do
BayernLB
não
se
justifica
qualquer
prémio
,
pelo
que
aceita
a
taxa
de
0,3%
ao
ano
(antes
de
impostos
)
como
remuneração
adequada
para
a
função
de
garantia
do
capital
entre
o
momento
da
inclusão
no
balanço
em
31
de
Dezembro
de
1994
e
31
de
Dezembro
de
1995
e o
seu
reconhecimento
pela
BAKred
.
Die
Kommission
hält
daher
einen
Aufschlag
bei
der
HLB
,
anders
als
bei
der
WestLB
für
nicht
gerechtfertigt
,
und
legt
damit
einen
Satz
von
0,3 %
jährlich
(
vor
Steuern
)
als
angemessene
Vergütung
für
die
Haftungsfunktion
des
Kapitals
vom
Zeitpunkt
der
bilanziellen
Einbringung
des
Kapitals
zum
1.
Januar
1993
bis
zur
Anerkennung
durch
das
BAKred
zugrunde
. [EU]
A
Comissão
considera
que
,
ao
contrário
do
que
aconteceu
com
o
WestLB
,
no
caso
do
HLB
não
se
justifica
qualquer
prémio
,
pelo
que
aceita
a
taxa
de
0,3%
ao
ano
(a
montante
do
imposto
)
como
remuneração
adequada
para
a
função
de
garantia
do
capital
a
partir
da
data
da
sua
inclusão
no
balanço
em
1
de
Janeiro
de
1993
e
até
ao
seu
reconhecimento
pela
BAKred
.
Die
Kommission
hält
daher
einen
Aufschlag
bei
der
LSH
für
gerechtfertigt
und
legt
damit
einen
Satz
von
0,3 % p.a.
als
angemessene
Vergütung
für
die
Haftungsfunktion
des
Kapitals
vom
Zeitpunkt
der
bilanziellen
Einbringung
des
Kapitals
am
1.
Januar
1991
bis
zur
Anerkennung
durch
das
BAKred
zugrunde
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
considera
que
no
caso
do
LSH
se
justifica
a
aplicação
de
um
prémio
,
pelo
que
estabelece
uma
taxa
de
0,3% p.a
como
remuneração
adequada
para
a
função
de
garantia
do
capital
entre
o
momento
da
inclusão
no
balanço
em
1
de
Janeiro
de
1991
e o
seu
reconhecimento
pela
BAKred
.
Die
Kommission
unterscheidet
für
die
Bestimmung
der
zu
vergütenden
Kapitalbasis
zunächst
zwischen
der
sog
.
Geschäftsausweitungsfunktion
und
der
(
bloßen
)
sog
.
Haftungsfunktion
des
als
Eigenkapital
zur
Verfügung
gestellten
Fördervermögens
für
die
Geschäftstätigkeit
des
Kreditinstituts
. [EU]
Na
determinação
da
base
de
capital
a
remunerar
, a
Comissão
começa
por
distinguir
a
«função
de
expansão
do
negócio»
da
(mera)
«função
de
garantia»
dos
capitais
de
incentivo
colocados
à
disposição
sob
forma
de
fundos
próprios
para
a
actividade
comercial
da
instituição
de
crédito
.
Die
marktübliche
Vergütung
der
so
genannten
Haftungsfunktion
des
Kapitals
bemisst
sich
nach
der
Vergütung
,
die
ein
privater
Garantiegeber
von
einem
Kreditinstitut
von
vergleichbarer
Größe
und
Risikoausrichtung
wie
die
LSH
verlangt
hätte
. [EU]
A
remuneração
habitual
no
mercado
pela
«função
de
garantia»
é
calculada
em
função
da
remuneração
que
um
garante
privado
exigiria
a
uma
instituição
de
crédito
de
dimensão
e
estratégia
de
risco
comparáveis
às
do
LSH
.
Die
marktübliche
Vergütung
der
sog
.
Haftungsfunktion
des
Kapitals
bemisst
sich
nach
der
Vergütung
,
die
ein
privater
Garantiegeber
von
einem
Kreditinstitut
von
vergleichbarer
Größe
und
Risikoausrichtung
wie
der
Helaba
in
der
konkreten
Situation
verlangt
hätte
. [EU]
A
remuneração
habitual
no
mercado
pela
«função
de
garantia»
é
calculada
em
função
da
remuneração
que
um
garante
privado
exigiria
a
uma
instituição
de
crédito
de
dimensão
e
estratégia
de
risco
comparáveis
às
do
Helaba
nesta
situação
concreta
.
Die
marktübliche
Vergütung
der
sog
.
Haftungsfunktion
des
Kapitals
bemisst
sich
nach
der
Vergütung
,
die
ein
privater
Garantiegeber
von
einem
Kreditinstitut
von
vergleichbarer
Größe
und
Risikoausrichtung
wie
die
BayernLB
verlangt
hätte
. [EU]
A
remuneração
habitual
no
mercado
pela
«função
de
garantia»
é
calculada
em
função
da
remuneração
que
um
garante
privado
exigiria
a
uma
instituição
de
crédito
de
dimensão
e
estratégia
de
risco
comparáveis
às
do
BayernLB
.
Dieser
Teil
der
bilanzierten
Stillen
Einlage
hatte
lediglich
Haftungsfunktion
für
die
Helaba
. [EU]
Esta
parte
da
participação
passiva
inscrita
no
balanço
teve
uma
mera
função
de
garantia
para
o
Helaba
.
Die
Vergütung
der
Haftungsfunktion
war
in
der
Vergütung
der
Geschäftsausweitungsfunktion
enthalten
. [EU]
A
remuneração
da
função
de
garantia
foi
incluída
na
remuneração
da
função
de
expansão
do
negócio
.
Durch
die
Satzung
der
Landesbank
Nordrhein-Westfalen
wurde
überdies
bestimmt
,
dass
das
Wfa-Kapital
nicht
zur
Unterlegung
des
in
dieser
verbliebenen
Pfandbriefgeschäfts
genutzt
werden
darf
und
hierfür
künftig
eine
Vergütung
von
0,6 % p.a.
für
eine
etwaige
Haftungsfunktion
an
das
Land
zu
zahlen
ist
. [EU]
Os
estatutos
do
Landesbank
Nordrhein-Westfalen
também
estipulavam
que
o
capital
do
Wfa
não
podia
ser
usado
para
sustentar
as
actividades
de
empréstimos
hipotecários
que
permaneceram
no
Landesbank
e
que
,
no
futuro
,
devia
se
paga
uma
remuneração
de
0,6% p.a.
ao
Land
por
uma
eventual
função
de
garantia
.
Entsprechend
der
WestLB-Methodik
sei
zudem
für
den
Zeitraum
zwischen
der
Einbringung
des
Kapitals
sowie
der
Anerkennung
als
Kernkapital
eine
Haftungsprovision
von
0,3 % p.a.
zu
leisten
.
Denn
auch
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
hatte
das
zugeführte
Kapital
zumindest
Haftungsfunktion
. [EU]
De
acordo
com
a
metodologia
do
WestLB
,
deveria
ainda
ser
paga
uma
comissão
de
garantia
de
0,3%
ao
ano
respeitante
ao
período
decorrido
entre
a
transferência
do
capital
e o
reconhecimento
como
fundos
próprios
de
base
,
uma
vez
que
o
capital
injectado
tinha
pelo
menos
uma
função
de
garantia
até
esse
momento
.
Entsprechend
ihrer
Vorgehensweise
im
Fall
WestLB
ermittelt
die
Kommission
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Fördervermögen
anhand
seiner
kommerziellen
Nutzbarkeit
für
die
BayernLB
.
Die
Kommission
unterscheidet
auch
vorliegend
nach
der
sog
.
Geschäftsausweitungsfunktion
und
der
(
bloßen
)
sog
.
Haftungsfunktion
des
als
Eigenkapital
zur
Verfügung
gestellten
Fördervermögens
für
die
Geschäftstätigkeit
des
Kreditinstituts
. [EU]
Seguindo
a
mesma
abordagem
do
processo
WestLB
, a
Comissão
determina
a
remuneração
adequada
dos
capitais
incentivo
transferidos
à
luz
da
sua
utilidade
comercial
para
o
BayernLB
.
No
caso
em
apreço
, a
Comissão
também
estabelece
uma
distinção
entre
a
«função
de
expansão
do
negócio»
e a (mera)
«função
de
garantia»
do
capital
de
incentivo
disponibilizado
como
capital
próprio
para
a
actividade
comercial
da
instituição
de
crédito
.
Entsprechend
ihrer
Vorgehensweise
im
Fall
WestLB
ermittelt
die
Kommission
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Fördervermögen
und
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
anhand
ihrer
kommerziellen
Nutzbarkeit
für
die
LSH
.
Die
Kommission
unterscheidet
auch
vorliegend
nach
der
so
genannten
Geschäftsausweitungsfunktion
und
der
(
bloßen
)
so
genannten
Haftungsfunktion
des
als
Eigenkapital
zur
Verfügung
gestellten
Fördervermögens
für
die
Geschäftstätigkeit
des
Kreditinstituts
. [EU]
Como
aconteceu
no
caso
do
WestLB
, a
Comissão
determinou
a
remuneração
adequada
para
os
capitais
de
incentivo
transferidos
e a
reserva
especial
«terrenos»
à
luz
da
sua
utilidade
comercial
para
o
LSH
.
No
caso
em
apreço
, a
Comissão
também
estabelece
uma
distinção
entre
a
«função
de
expansão
do
negócio»
e a (mera)
«função
de
garantia»
do
capital
de
incentivo
disponibilizado
como
capital
próprio
para
a
actividade
comercial
da
instituição
de
crédito
.
Für
die
Stille
Einlage
bezahlt
die
Helaba
an
das
Land
nach
Angaben
Deutschlands
eine
Vergütung
(
sog
.
Haftungsprovision
)
von
1,4 % p.a.,
die
sich
zusammensetzt
aus
einer
Vergütung
für
die
Haftungsfunktion
von
1,2 % p.a.
und
einem
Aufschlag
von
0,2 %
für
die
Permanenz
der
Einlage
und
das
einseitige
Kündigungsrecht
der
Bank
,
zuzüglich
der
damit
verbundenen
Gewerbesteuer
auf
den
durch
die
Bank
nutzbaren
Teil
des
Sondervermögens
,
insgesamt
also
1,66 %. [EU]
De
acordo
com
informações
da
Alemanha
, o
Helaba
paga
ao
Land
pela
participação
passiva
uma
remuneração
(designada
comissão
de
garantia
-
Haftungsprovision
)
de
1,4%
ao
ano
(p.a.),
constituída
por
uma
remuneração
de
1,2% p.a.
pela
função
de
garantia
e
um
prémio
de
0,2% p.a.
pelo
carácter
perpétuo
da
participação
e
pelo
direito
unilateral
de
rescisão
do
banco
,
acrescidos
do
imposto
sobre
a
actividade
comercial
que
incide
na
parte
do
património
especial
utilizável
pelo
banco
,
perfazendo
um
total
de
1,66%.
Hinsichtlich
der
Haftungsfunktion
würde
die
Sonderrücklage
nach
den
sonstigen
Basiseigenmitteln
,
aber
noch
vor
Stillen
Beteiligungen
,
Genussscheinen
und
sonstigen
ergänzenden
Eigenmitteln
herangezogen
. [EU]
No
que
se
refere
à
função
de
garantia
, a
reserva
especial
seria
utilizada
após
outros
fundos
próprios
de
base
,
mas
antes
das
participações
passivas
,
dos
certificados
de
participação
nos
lucros
e
de
outros
fundos
próprios
complementares
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Haftungsfunktion":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners