A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gleiche
gleichen
gleicher
gleiches
gleichfalls
gleichförmig
Gleichgewicht
Gleichgewichtsbedingung
Gleichgewichtskonstante
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
50 results for Gleichfalls
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Aufgrund
der
ähnlichen
Produktionsstruktur
im
Fischerei-
und
Agrarsektor
sind
diese
Bedingungen
gleichfalls
erfüllt
,
wenn
der
Beihilfebetrag
je
Fischereibetrieb
niedrig
gehalten
und
die
Gesamtzuwendungen
an
die
Fischwirtschaft
auf
einen
geringen
Prozentsatz
ihres
Produktionswerts
begrenzt
werden
. [EU]
Atendendo
às
semelhanças
dos
padrões
de
produção
no
sector
das
pescas
e
no
sector
da
agricultura
,
essas
condições
verificam-se
também
quando
o
montante
dos
auxílios
recebidos
por
uma
empresa
do
sector
das
pescas
permanece
reduzido
e o
montante
global
dos
auxílios
concedidos
ao
sector
das
pescas
não
excede
uma
pequena
percentagem
do
valor
da
produção
.
Außerdem
stimmte
der
Europäische
Gerichtshof
gleichfalls
zu
,
dass
die
Kommission
die
Möglichkeit
erhielt
,
die
Beihilfeerstattung
außerhalb
des
Konkursverfahrens
anzustreben
,
um
die
Gefahr
zu
vermeiden
,
dass
die
Beihilferückzahlung
ihre
Wirkung
verfehlt
. [EU]
Além
disso
, o
Tribunal
de
Justiça
aceitou
igualmente
que
a
Comissão
deveria
ser
autorizada
a
procurar
a
recuperação
fora
do
procedimento
de
liquidação
para
evitar
o
risco
de
a
recuperação
ser
privada
do
seu
efeito
[65].
Betriebsbeihilfen
zur
Förderung
von
Ausfuhren
sind
gleichfalls
ausgeschlossen
. [EU]
Está
também
excluída
a
possibilidade
de
concessão
de
auxílios
ao
funcionamento
destinados
a
promover
as
exportações
.
Bis
zur
Anwendung
der
Vorschriften
für
die
Neufassung
der
Anhänge
37
und
38
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
der
Kommission
können
die
Mitgliedstaaten
jedoch
die
gleichfalls
im
Anhang
aufgeführten
dreistelligen
Zahlencodes
verwenden
.Diese
Verordnung
ist
in
allen
ihren
Teilen
verbindlich
und
gilt
unmittelbar
in
jedem
Mitgliedstaat
. [EU]
Todavia
,
os
Estados-Membros
podem
utilizar
os
códigos
numéricos
de
três
dígitos
,
que
figuram
igualmente
no
anexo
,
até
à
aplicação
das
disposições
que
reformulam
os
anexos
37
e
38
do
Regulamento
(CEE) n.o
2454/93
da
Comissão
[3].O
presente
regulamento
é
obrigatório
em
todos
os
seus
elementos
e
directamente
aplicável
em
todos
os
Estados-Membros
.
Cashflow
und
Kapitalrendite
folgten
gleichfalls
einem
negativen
Trend
und
verringerten
sich
im
Bezugszeitraum
um
51
%
bzw
.
um
18
Prozentpunkte
. [EU]
O
cash
flow
e o
retorno
dos
investimentos
seguiram
igualmente
uma
tendência
negativa
,
diminuindo
51
pontos
percentuais
e
18
pontos
percentuais
,
respectivamente
,
durante
o
período
considerado
.
Da
diese
Höchstmengen
auch
Mengen
an
teilhalogenierten
Fluorchlorkohlenwasserstoffen
,
die
für
Labor-
und
Analysezwecke
lizenziert
sind
,
einschließen
,
sollte
die
betreffende
Zuteilung
sich
gleichfalls
auf
die
Herstellung
und
die
Einfuhr
von
teilhalogenierten
Fluorchlorkohlenwasserstoffen
für
diese
Verwendungszwecke
erstrecken
. [EU]
Uma
vez
que
os
referidos
limites
quantitativos
incluem
as
quantidades
de
hidroclorofluorocarbonetos
licenciadas
para
utilizações
laboratoriais
ou
analíticas
,
essa
atribuição
deve
abranger
igualmente
a
produção
e a
importação
de
hidroclorofluorocarbonetos
para
tais
utilizações
.
Davon
unterrichtet
sie
die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
in
deren
Hoheitsgebiet
das
Rückversicherungsunternehmen
gleichfalls
seine
Geschäftstätigkeit
ausübt
;
auf
ihren
Antrag
treffen
diese
Behörden
die
gleichen
Maßnahmen
. [EU]
Deve
informar
desse
facto
as
autoridades
de
todos
os
outros
Estados-Membros
,
devendo
estas
, a
seu
pedido
,
adoptar
medidas
idênticas
.
Der
dem
Rat
im
September
2000
vorgelegte
Aktionsplan
zum
Statistikbedarf
der
WWU
und
die
diesbezüglichen
Fortschrittsberichte
(
dritter
,
vierter
und
fünfter
Fortschrittsbericht
),
die
gleichfalls
vom
Rat
unterstützt
wurden
,
sehen
die
Bereitstellung
vierteljährlicher
europäischer
Gesamtrechnungen
nach
institutionellen
Sektoren
innerhalb
von
90
Tagen
vor
. [EU]
O
plano
de
acção
relativo
aos
requisitos
estatísticos
da
UEM
apresentado
ao
Conselho
em
Setembro
de
2000
e
os
3.o, 4.o e 5.o
relatórios
de
progresso
,
também
apoiados
pelo
Conselho
,
prevêem
contas
europeias
trimestrais
por
sector
institucional
no
prazo
de
90
dias
.
Der
für
Gerste
berechnete
repräsentative
cif-Einfuhrpreis
ermöglicht
eine
Schätzung
der
Marktsituation
für
Sorghum
und
Roggen
,
so
dass
der
repräsentative
cif-Einfuhrpreis
für
Gerste
gleichfalls
auf
diese
Getreidearten
anzuwenden
ist
. [EU]
No
caso
do
sorgo
e
do
centeio
, o
preço
de
importação
cif
representativo
calculado
para
a
cevada
permite
realizar
uma
estimativa
da
situação
do
mercado
desses
dois
produtos
e,
em
consequência
, o
preço
de
importação
cif
representativo
determinado
para
a
cevada
é
igualmente
aplicável
para
esses
cereais
.
Die
Aufbewahrung
an
Bord
,
das
Umladen
und
Anlanden
von
Fängen
aus
diesem
Bestand
,
die
von
den
genannten
Schiffen
in
diesem
Zeitraum
getätigt
werden
,
sind
gleichfalls
verboten
. [EU]
É
igualmente
proibido
manter
a
bordo
,
transbordar
ou
desembarcar
capturas
dessa
unidade
populacional
efectuadas
por
tais
navios
durante
esse
período
.
Die
Aufbewahrung
an
Bord
sowie
das
Umladen
und
Anlanden
von
Fängen
aus
diesem
Bestand
,
die
von
den
genannten
Schiffen
getätigt
werden
,
sind
gleichfalls
verboten
. [EU]
Após
essa
data
, é
igualmente
proibido
manter
a
bordo
,
transbordar
ou
desembarcar
capturas
dessa
unidade
populacional
efectuadas
por
esses
navios
.
Die
Aufbewahrung
an
Bord
sowie
das
Umladen
und
Anlanden
von
Fängen
aus
diesem
Bestand
,
die
von
den
genannten
Schiffen
getätigt
werden
,
sind
gleichfalls
verboten
. [EU]
É
igualmente
proibido
manter
a
bordo
,
transbordar
ou
desembarcar
capturas
dessa
unidade
populacional
efectuadas
por
tais
navios
.
Die
Aufbewahrung
an
Bord
sowie
das
Umladen
und
Anlanden
von
Fängen
aus
diesem
Bestand
,
die
von
den
genannten
Schiffen
nach
diesem
Zeitpunkt
getätigt
werden
,
sind
gleichfalls
verboten
. [EU]
Após
essa
data
, é
igualmente
proibido
manter
a
bordo
,
transbordar
ou
desembarcar
capturas
dessa
unidade
populacional
efectuadas
por
esses
navios
.
Die
Aufbewahrung
an
Bord
sowie
das
Umladen
und
Anlanden
von
Fängen
aus
diesem
Bestand
,
die
von
den
genannten
Schiffen
nach
diesem
Zeitpunkt
getätigt
werden
,
sind
gleichfalls
verboten
. [EU]
É
proibido
manter
a
bordo
,
transbordar
ou
desembarcar
capturas
dessa
unidade
populacional
efectuadas
por
esses
navios
após
a
data
indicada
.
Die
Beseitigung
von
Hindernissen
für
die
Teilzeitbeschäftigung
würde
gleichfalls
dazu
beitragen
,
Frauen
und
älteren
Arbeitskräften
neue
Beschäftigungsmöglichkeiten
zu
eröffnen
. [EU]
A
adopção
de
medidas
para
eliminar
obstáculos
ao
trabalho
a
tempo
parcial
contribuiria
igualmente
para
criar
oportunidades
de
emprego
para
as
mulheres
e
os
trabalhadores
mais
velhos
.
Die
Einhaltung
anderweitiger
Verpflichtungen
gilt
also
auch
für
sie
,
und
die
Beihilfeanträge
im
Rahmen
dieser
Beihilferegelungen
sollten
gleichfalls
einer
Stichprobenkontrolle
unterzogen
werden
. [EU]
A
condicionalidade
também
é,
portanto
,
abrangida
,
sendo
que
os
pedidos
de
ajuda
no
quadro
dos
referidos
regimes
devem
igualmente
ser
objecto
de
uma
amostragem
.
Die
Flugverbindung
Gerona–
;Madrid–Gerona
wurde
nach
Angaben
der
spanischen
Regierung
seit
dem
15
.
April
2002
durch
einen
Linienflug
des
Unternehmens
Intermed
(
Flugzeug
des
Typs
ATR
42-300
mit
48
Plätzen
)
und
seit
dem
3.
April
2002
gleichfalls
durch
einen
Charterflug
des
Beschwerdeführers
(
Flugzeug
des
Typs
SA-227
)
bedient
. [EU]
A
ligação
aérea
Gerona–
;Madrid–Gerona
era
assegurada
,
por
um
lado
,
por
um
serviço
regular
prestado
pela
companhia
Intermed
desde
15
de
Abril
de
2002
,
com
um
avião
ATR
42-300
de
48
lugares
, e,
por
outro
,
por
um
serviço
charter
,
segundo
informações
comunicadas
pelas
autoridades
espanholas
,
prestado
pelo
queixoso
neste
processo
desde
3
de
Abril
de
2002
,
com
um
avião
SA-227
.
Die
hohen
Gebühren
für
die
Tierkörperbeseitigung
in
Rheinland-Pfalz
und
die
Notwendigkeit
einer
Finanzierung
durch
eine
Umlage
,
die
in
keinem
anderen
Bundesland
existiert
,
weisen
gleichfalls
darauf
hin
,
dass
der
ZT
kein
durchschnittliches
,
gut
geführtes
Unternehmen
ist
. [EU]
Os
preços
elevados
da
eliminação
de
carcaças
de
animais
na
Renânia-Palatinado
e a
necessidade
de
financiamento
através
de
uma
contribuição
anual
que
não
existe
em
qualquer
outro
Land
são
uma
evidência
prima
facie
de
que
a
ZT
não
é
uma
empresa
representativa
bem
gerida
.
Die
in
Absatz
6
Buchstabe
b
vorgesehene
Zusammenfassung
der
Angaben
wird
der
Kommission
gleichfalls
in
Papierform
zugeleitet
." [EU]
O
resumo
dos
dados
previsto
no
n.o 6,
alínea
b),
será
igualmente
comunicado
à
Comissão
em
papel
.»;
Die
Mitgliedstaaten
können
gleichfalls
eine
Verteilung
der
aufgrund
dieser
Verordnung
durchzuführenden
Prüfungen
zwischen
dem
Sonderdienst
und
anderen
einzelstaatlichen
Dienststellen
vorsehen
,
sofern
dem
Sonderdienst
die
Koordinierung
übertragen
ist
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
igualmente
prever
que
os
controlos
a
efectuar
em
aplicação
do
presente
regulamento
sejam
repartidos
entre
o
serviço
específico
e
outros
serviços
nacionais
,
desde
que
o
primeiro
assegure
a
respectiva
coordenação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gleichfalls":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners