A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for Genussrechte
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Am
31
.
Dezember
1991
verfügte
die
WestLB
über
anerkannte
Eigenmittel
in
Höhe
von
5,1
Mrd
.
DEM
(2,6
Mrd
.
EUR
),
von
denen
500
Mio
.
DEM
(
260
Mio
.
EUR
)
Genussrechte
n
zuzuschreiben
waren
. [EU]
Em
31
de
Dezembro
de
1991
, o
WestLB
dispunha
de
fundos
próprios
reconhecidos
no
valor
de
5,1
mil
milhões
de
DEM
(2,6
mil
milhões
de
euros
),
dos
quais
500
milhões
de
DEM
(260
milhões
de
euros
)
consistiam
em
certificados
de
participação
nos
lucros
(Genußrechte).
Aus
diesem
Grund
schieden
bei
einem
Vergleich
von
vornherein
Vorzugsaktien
,
die
kein
Stimmrecht
haben
,
Genussrechte
und
so
genannte
.
Perpetual
Preferred
Shares
aus
. [EU]
Isto
excluía
logo
de
qualquer
comparação
as
acções
preferenciais
,
sem
direito
de
voto
,
os
direitos
de
participação
nos
lucros
e
as
acções
preferenciais
com
direitos
perpétuos
(perpetual
preferred
shares
).
Aus
diesem
Grund
schieden
bei
einem
Vergleich
von
vornherein
Vorzugsaktien
,
die
kein
Stimmrecht
haben
,
Genussrechte
und
sog
.
Perpetual
Preferred
Shares
aus
. [EU]
Isto
excluía
logo
de
qualquer
comparação
as
acções
preferenciais
,
sem
direito
de
voto
,
os
direitos
de
participação
nos
lucros
e
as
acções
preferenciais
com
direitos
perpétuos
(perpetual
preferred
shares
).
Da
der
Ausdruck
"sonstiges
haftendes
Eigenkapital"
sich
auch
auf
ergänzende
Eigenmittelinstrumente
wie
Genussrechte
und
nachrangige
Darlehen
beziehe
und
damit
deren
Stellung
beeinträchtige
,
sei
die
Vereinbarung
ein
"Vertrag
zu
Lasten
Dritter"
und
damit
nichtig
. [EU]
Uma
vez
que
a
expressão
«restante
capital
próprio
de
garantia»
abrange
igualmente
instrumentos
de
fundos
próprios
complementares
,
como
certificados
de
participação
nos
lucros
e
empréstimos
subordinados
,
deteriorando
assim
a
sua
posição
,
alega-se
que
o
acordo
constitui
um
«contrato
em
detrimento
de
terceiros»
(Vertrag
zu
Lasten
Dritter
),
sendo
consequentemente
nulo
.
Darüber
hinaus
würden
nachrangige
Eigenkapitalinstrumente
, z. B.
Vorzugsaktien
oder
Genussrechte
,
von
Banken
immer
nur
in
geringem
Umfang
aufgenommen
. [EU]
Além
disso
,
os
instrumentos
de
capital
próprio
subordinados
,
como
,
por
exemplo
,
as
acções
preferenciais
ou
os
direitos
de
participação
nos
lucros
,
só
eram
aceites
pelos
bancos
em
pequenos
volumes
.
Den
Finanzprognosen
im
Base-Case-Szenario
zufolge
erhält
der
Staat
die
nicht
gezahlten
Zinsen
auf
die
Genussrechte
und
den
geminderten
Nennbetrag
beider
Instrumente
später
wieder
zurück
. [EU]
Por
conseguinte
,
segundo
as
projecções
financeiras
do
cenário
de
base
,
os
juros
não
pagos
sobre
os
Genussrechte
,
bem
como
o
capital
reduzido
dos
dois
instrumentos
,
serão
recuperados
posteriormente
pelo
Estado
.
Der
Zweckverband
wird
dann
die
Genussrechte
,
die
derzeit
als
Tier-2-Kapital
(
Ergänzungskapital
)
gelten
,
in
Tier-1-Kapitalinstrumente
umwandeln
. [EU]
A
Zweckverband
converterá
depois
os
Genussrechte
,
que
são
reconhecidos
actualmente
como
fundos
próprios
complementares
,
em
fundos
próprios
de
base
.
Die
Einbringung
der
Fördervermögen
sei
nicht
mit
Genussscheinkapital
zu
vergleichen
,
weil
Genussrechte
nur
Ergänzungskapital
darstellten
. [EU]
A
transferência
de
capitais
de
incentivo
não
pode
ser
comparada
a
capital
sob
a
forma
de
certificados
de
participação
nos
lucros
,
uma
vez
que
os
direitos
de
participação
nos
lucros
constituíam
apenas
capital
adicional
.
Die
erwarteten
Gewinne
werden
die
Sparkasse
in
die
Lage
versetzen
,
das
vom
Staat
bereitgestellte
Kapital
zu
vergüten
und
die
ausgesetzten
Kupons
nach
den
für
die
Rekapitalisierung
geltenden
Bestimmungen
zu
bedienen
,
und
zwar
ab
2011
für
die
Genussrechte
und
ab
2013
für
die
Stille
Einlage
nach
Auffüllung
des
Nominalkapitals
der
Instrumente
. [EU]
Os
lucros
projectados
permitirão
que
o
Banco
remunere
o
capital
estatal
e
efectue
os
pagamentos
de
cupão
suspensos
,
em
conformidade
com
as
condições
da
recapitalização
, a
partir
de
2011
no
caso
dos
Genussrechte
e
de
2013
no
da
participação
passiva
,
depois
de
o
capital
nominal
dos
instrumentos
ter
sido
complementado
.
Die
Genussrechte
sind
mit
einem
Kupon
von
8 %
ausgestattet
. [EU]
O
cupão
para
os
certificados
de
participação
é
de
8 %.
Diese
Darlehen
werden
über
die
Laufzeit
der
Genussrechte
mit
[4-5] %
pro
Jahr
fest
verzinst
. [EU]
Estes
empréstimos
pagam
juros
fixos
de
[4-5] %
durante
o
período
de
duração
dos
certificados
de
participação
.
Die
Sparkasse
hält
bei
unabhängigen
Investoren
Hybridkapital
(
Kundengenussscheine
)
in
Höhe
von
224
Mio
.
EUR
.
Den
Angaben
Deutschlands
zufolge
haben
die
Genussrechte
und
die
Kundengenussscheine
gleichen
Rang
. [EU]
A
Sparkasse
KölnBonn
detém
capital
híbrido
colocado
junto
de
investidores
terceiros
(certificados
de
participação
privados
)
no
montante
de
224
milhões
de
EUR
.
De
acordo
com
as
informações
prestadas
pela
Alemanha
,
os
Genussrechte
e
os
certificados
de
participação
privados
têm
o
mesmo
grau
de
prioridade
.
Die
Veräußerung
dieser
beiden
Unternehmen
steht
in
engem
Zusammenhang
mit
dem
Rückkauf
der
zweiten
Genussrechte
tranche
,
da
der
RSGV
den
Erwerb
der
beiden
Gesellschaften
aus
den
Erlösen
des
Verkaufs
der
Genussrechte
bestreiten
will
. [EU]
A
venda
das
duas
entidades
está
estreitamente
relacionada
com
o
reembolso
da
segunda
tranche
dos
Genussrechte
,
pois
a
RSGV
comprará
as
duas
entidades
com
o
produto
da
venda
dos
Genussrechte
.
Die
Zinsen
der
vom
Staat
gehaltenen
Genussrechte
werden
[2-6]
Jahre
lang
kumuliert
,
und
das
durch
die
Verlustteilnahme
geminderte
Kapital
wird
bei
beiden
Rekapitalisierungsinstrumenten
wieder
aufgefüllt
. [EU]
Observe-se
que
os
juros
dos
Genussrechte
detidos
pelo
Estado
são
cumulativos
durante
[2-6]
anos
e o
capital
degradado
em
consequência
da
absorção
de
prejuízos
será
reposto
,
no
caso
dos
dois
instrumentos
de
recapitalização
.
Erstens
wäre
die
Förderungsgesellschaft
aufgrund
der
Ausgestaltung
des
Kaufpreises
für
die
erste
Tranche
von
150
Mio
.
EUR
der
Genussrechte
,
die
im
Großen
und
Ganzen
dem
Cashflow
der
Förderungsgesellschaft
entspricht
,
den
sie
erhalten
würde
,
wenn
sie
das
Kapitalinstrument
behalten
hätte
,
nicht
besser
gestellt
.
Zweitens
erfolgt
der
Transfer
zwischen
zwei
öffentlichen
Einrichtungen
. [EU]
Em
primeiro
lugar
,
em
consequência
da
fixação
do
preço
de
compra
a
pagar
pela
primeira
tranche
de
150
milhões
de
EUR
dos
Genussrechte
,
que
se
aproxima
muito
do
fluxo
de
caixa
que
a
Förderungsgesellschaft
obteria
se
mantivesse
o
instrumento
, a
Förderungsgesellschaft
não
seria
favorecida
.
Em
segundo
lugar
, a
operação
realiza-se
entre
duas
entidades
públicas
.
Gleiches
gilt
für
Zahlungen
zur
Auffüllung
eines
gegebenenfalls
aufgrund
einer
Verlustnahme
geminderten
Nennbetrags
der
Genussrechte
. [EU]
O
mesmo
se
aplica
aos
pagamentos
necessários
para
repor
o
valor
nominal
desses
títulos
de
participação
,
se
esse
valor
nominal
tiver
sido
reduzido
,
em
resultado
da
absorção
de
prejuízos
.
Zu
dem
Vergleich
mit
Eigenkapitalinstrumenten
des
Finanzmarktes
,
mit
dem
die
Deutschland
und
die
WestLB
argumentieren
,
führte
der
BdB
aus
,
Genussrechte
und
"Cumulative
perpetual
stock"
seien
nicht
mit
dem
Wfa-Vermögen
vergleichbar
. [EU]
No
que
se
refere
à
comparação
com
instrumentos
de
capital
no
mercado
financeiro
,
apresentada
pela
Alemanha
e
pelo
WestLB
, a
BdB
realçou
que
os
certificados
de
participação
nos
lucros
(Genußrechte) e
as
obrigações
perpétuas
cumulativas
(«cumulative
perpetual
stock»
)
não
podem
ser
comparados
ao
capital
do
Wfa
.
Zunächst
wird
der
Zweckverband
eine
erste
Tranche
in
Höhe
von
150
Mio
.
EUR
der
Genussrechte
der
Förderungsgesellschaft
erwerben
. [EU]
A
primeira
etapa
consistirá
na
venda
de
uma
tranche
de
150
milhões
de
EUR
[...] à
Zweckverband
.
Zur
Finanzierung
der
Genussrechte
hat
die
Förderungsgesellschaft
zwei
Darlehen
bei
der
aufgenommen
. [EU]
A
fim
de
financiar
estes
certificados
, a
Förderungsgesellschaft
subscreveu
dois
empréstimos
junto
de
[...].
Zweitens
seien
die
genannten
Instrumente
befristet
,
und
Genussrechte
büßten
ihre
Qualität
als
ergänzende
Eigenmittel
zwei
Jahre
vor
Fälligkeit
ein
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
os
instrumentos
citados
estão
limitados
no
tempo
e
os
certificados
de
participação
nos
lucros
perdem
o
seu
carácter
de
fundos
próprios
complementares
dois
anos
antes
do
vencimento
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Genussrechte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners