DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for Genehmigungsdokument
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

Das Fahrzeug gilt als mit dem genehmigten Fahrzeugtyp übereinstimmend, wenn der ermittelte Wert des Absorptionskoeffizienten den im Genehmigungszeichen oder Genehmigungsdokument (siehe Absatz 17.1) angegebenen Wert um nicht mehr als 0,5 m-1 überschreitet. [EU] O veículo é considerado conforme ao modelo homologado se o valor obtido para o coeficiente de absorção não ultrapassar em mais de 0,5 m-1 o valor indicado na marca ou no documento de homologação referentes a esse motor (ver ponto 17.1 supra).

Der Anfangsdruck im (in den) Behälter(n) muss dem vom Hersteller angegebenen Wert entsprechen Der Anfangsdruck ist in dem Genehmigungsdokument anzugeben. [EU] O nível inicial de energia no s dispositivos de armazenamento de energia deve ser o valor declarado pelo fabricante [2] O nível inicial de energia deve ser indicado no documento de homologação.

Der Anfangsdruck ist in dem Genehmigungsdokument anzugeben. [EU] O nível inicial de energia deve ser indicado no documento de homologação.

Der Motor gilt als mit dem genehmigten Typ übereinstimmend, wenn der ermittelte Wert des Absorptionskoeffizienten den im Genehmigungszeichen oder Genehmigungsdokument für diesen Motor (siehe Absatz 8.1) angegebenen Wert um nicht mehr als 0,5 m-1 überschreitet. [EU] O motor é considerado conforme ao tipo homologado se o valor obtido para o coeficiente de absorção não ultrapassar em mais de 0,5 m-1 o valor indicado na marca ou no documento de homologação referentes a esse motor (ver ponto 8.1 supra).

Der ursprüngliche Energiewert ist im Genehmigungsdokument anzugeben. [EU] O nível de energia inicial deve constar do documento aprovado.

In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Absatz 1.1.1.1 des Anhanges 4 angewandte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach Absatz 1.1.1.2 des Anhanges 4 in dem Genehmigungsdokument und dem Mitteilungsblatt anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden. [EU] Em todos os casos, o modo de funcionamento utilizado durante o ensaio de acordo com o n.o 1.1.1.1 do anexo 4 e a(s) tensão(ões) admitida(s) de acordo com o n.o 1.1.1.2 do anexo 4 devem ser estipulados no certificado de homologação e nos formulários de comunicação transmitidos aos países que são partes contratantes no Acordo e que aplicam o presente regulamento.

Jeder Motor, der mit einem Genehmigungszeichen und/oder einem Genehmigungsdokument nach Absatz 5.4 dieser Regelung versehen ist, muss hinsichtlich der Teile, die die Emission sichtbarer luftverunreinigender Stoffe beeinflussen, dem genehmigten Motortyp entsprechen. [EU] Os motores identificados pela marca e/ou o documento de homologação previstos no ponto 5.4 do presente regulamento devem ser conformes ao tipo de motor homologado no que se refere aos elementos com influência na emissão de poluentes visíveis.

Jedes Fahrzeug mit einem eingebauten Motor des genehmigten Typs, das mit einem Genehmigungszeichen und/oder einem Genehmigungsdokument nach den Absätzen 5.4 und 14.4 dieser Regelung versehen ist, muss hinsichtlich der Teile, die die Emission sichtbarer luftverunreinigender Stoffe beeinflussen, dem genehmigten Fahrzeugtyp entsprechen. [EU] Os veículos identificados, nos termos dos pontos 5.4 e 14.4 do presente regulamento, pela marca e/ou documento de homologação, no caso de tipos de motores instalados, devem ser conformes ao modelo de veículo homologado no que se refere aos elementos com influência na emissão de poluentes visíveis.

Überschreitet der bei der Prüfung nach Absatz 17.3.1 ermittelte Wert den im Genehmigungszeichen oder Genehmigungsdokument (siehe 17.1) angegebenen Wert um mehr als 0,5 m-1, so ist der Motor des Fahrzeuges der Prüfung bei konstanten Drehzahlen unter Volllast nach Anhang 4 dieser Regelung zu unterziehen. [EU] Se o valor alcançado no ensaio referido no ponto 17.3.1 exceder em mais de 0,5 m-l o valor indicado na marca ou no documento de homologação (ver ponto 17.1 supra), deve o motor ser submetido ao ensaio a regimes estabilizados na curva de plena carga, descrito no anexo 4 do presente regulamento.

Überschreitet der bei der Prüfung nach Absatz 8.3.1 ermittelte Wert den im Genehmigungsdokument für diesen Motor angegebenen Wert um mehr als 0,5 m-1, so ist der Motor der Prüfung bei konstanten Drehzahlen unter Volllast nach Anhang 4 dieser Regelung zu unterziehen. [EU] Se o valor alcançado no ensaio referido no ponto 8.3.1 exceder em mais de 0,5 m-l o valor indicado no documento de homologação desse motor, deve o mesmo ser submetido ao ensaio a regimes estabilizados na curva de plena carga, descrito no anexo 4 do presente regulamento.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners