A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
96 results for Gemisches
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
0,3 % (
des
Gemisches
im
Verhältnis
1:1
aus
2,2'-[4-(
4-Aminophenylazo
)phenylimino]diethanol
und
Lignosulfat
) [EU]
0,3 % (da
mistura
numa
razão
1:1
de
2,2'-[4-(4-aminofenilazo)
fenilimino
]
dietanol
e
lignosulfato
)
1
ml
des
Gemisches
in
einen
Prüfkolben
geben
, 1
ml
Wasser
hinzufügen
und
0,05
ml
einer
frisch
zubereiteten
Lösung
von
40
g/l
α
;-Naphthol
in
Methanol
hinzugeben
. [EU]
Transferir
1
ml
da
mistura
para
um
tubo
de
ensaio
,
adicionar
1
ml
de
água
e 0,05
ml
de
solução
de
alfa-naftol
em
metanol
a
40
g/l
recentemente
preparada
.
300
ml
Wasser
werden
mit
700
ml
des
Methanol-Acetonitril-
Gemisches
(3.5)
vermischt
. [EU]
Misturar
300
ml
de
água
com
700
ml
da
mistura
metanol-acetonitrilo
(3.5).
49
μ
;l
dieses
PCR-
Gemisches
in
jedes
PCR-Gefäß
füllen
; [EU]
em
cada
tubo
de
PCR
colocam-se
49
μ
;l
desta
mistura
Alle
entnommenen
Blätter
werden
in
einem
Plastiksack
vermischt
und
einige
Kilogramm
des
Gemisches
klein
geschnitten
(
Schnittgröße
0,4
bis
2
mm
). [EU]
Todas
as
folhas
retiradas
são
misturadas
num
saco
de
plástico
,
procedendo-se
seguidamente
ao
corte
de
alguns
quilogramas
(largura
de
corte
de
0,4 a 2
milímetros
).
Allgemeine
Konzentrationsgrenzwerte
der
entweder
als
Inhalations-
oder
als
Hautallergene
eingestuften
Bestandteile
eines
Gemisches
,
die
zur
Einstufung
des
Gemisches
führen
[EU]
Limites
de
concentração
genéricos
dos
componentes
de
uma
mistura
,
classificados
como
sensibilizantes
cutâneos
ou
como
sensibilizantes
respiratórios
,
que
obrigam
à
classificação
da
mistura
Allgemeine
Konzentrationsgrenzwerte
,
die
zu
folgender
Einstufung
des
Gemisches
führen:
[EU]
Limites
de
concentração
genéricos
que
obrigam
à
seguinte
classificação
da
mistura:
Allgemeine
Konzentrationsgrenzwerte
für
als
die
Ozonschicht
schädigend
(
Kategorie
1)
eingestufte
Stoffe
(
in
einem
Gemisch
),
die
zu
einer
Einstufung
des
Gemisches
als
die
Ozonschicht
schädigend
(
Kategorie
1)
führen
[EU]
Limites
de
concentração
genéricos
das
substâncias
(numa
mistura
),
classificadas
como
perigosas
para
a
camada
de
ozono
(categoria 1),
que
obrigam
à
classificação
da
mistura
como
perigosa
para
a
camada
de
ozono
(categoria 1)
Anhand
der
errechneten
akuten
und
chronischen
Toxizität
wird
dann
bewertet
,
ob
dieser
Teil
des
Gemisches
in
Anwendung
der
auch
für
Stoffe
geltenden
Kriterien
als
Akut
1
und/oder
Chronisch
1, 2
oder
3
einzustufen
ist
. [EU]
Usa-se
,
em
seguida
, a
toxicidade
aguda
e
crónica
calculada
para
determinar
se
esta
parte
da
mistura
deve
ser
classificada
em
toxicidade
aguda
1
e/ou
crónica
1, 2
ou
3,
usando
os
mesmos
critérios
que
os
utilizados
para
as
substâncias
.
Anzündhütchen
,
die
aus
Metall-
oder
Kunststoffkapseln
bestehen
,
in
denen
eine
kleine
Menge
eines
Gemisches
aus
Zünd-
oder
Anzündstoffen
,
die
sich
leicht
durch
Schlag
entzünden
lassen
,
enthalten
ist
.
Sie
dienen
als
Anzündmittel
in
Patronen
für
Handfeuerwaffen
und
als
Perkussionsanzünder
für
Treibladungen
." [EU]
Escorvas
de
percussão
constituídas
por
uma
cápsula
de
metal
ou
plástica
contendo
uma
pequena
quantidade
de
uma
mistura
explosiva
primária
,
facilmente
inflamada
sob
o
efeito
de
um
choque
e
que
servem
de
elementos
de
iniciação
nos
cartuchos
para
armas
de
pequeno
calibre
e
nos
acendedores
de
percussão
para
as
cargas
propulsoras
.».
auf
den
Bestandteil
mit
dem
höchsten
Zollsatz
anwendbar
ist
,
wenn
keiner
der
Bestandteile
gewichtsmäßig
mindestens
90
%
des
Gemisches
ausmacht
. [EU]
À
componente
sujeita
ao
direito
mais
elevado
,
se
nenhuma
das
componentes
representar
,
pelo
menos
,
90%
do
peso
da
mistura
.
auf
den
gewichtsmäßig
überwiegenden
Bestandteil
anwendbar
ist
,
wenn
dieser
Bestandteil
gewichtsmäßig
mindestens
90
%
des
Gemisches
ausmacht
[EU]
À
componente
principal
em
peso
,
se
esta
representar
,
pelo
menos
,
90%
do
peso
da
mistura
Auf
Versuche
mit
dem
Produkt/des
Gemisches
kann
verzichtet
werden
,
wenn
[EU]
O
ensaio
do
produto/mistura
não
é
necessário
se:
Ausschlaggebend
für
die
Inanspruchnahme
der
Steuergutschrift
für
Kraftstoffgemische
ist
also
die
Herstellung
des
Gemisches
. [EU]
Consequentemente
, é a
atividade
de
efetuar
a
mistura
que
desencadeia
a
elegibilidade
para
o
crédito
fiscal
para
misturas
.
Ausschlaggebend
für
die
Steuergutschrift
war
nämlich
die
Herstellung
des
Gemisches
,
unabhängig
davon
,
ob
dies
durch
den
Hersteller
des
Ethanols
oder
den
Ausführer
geschah
. [EU]
Com
efeito
,
foi
a
atividade
de
efetuar
a
mistura
que
desencadeou
o
crédito
,
independentemente
do
facto
de
o
misturador
ser
um
produtor
ou
um
exportador
.
Bei
Anwendung
der
Additivitätsformel
auf
einen
Teil
des
Gemisches
sollten
bei
der
Berechnung
der
Toxizität
dieses
Teils
des
Gemisches
für
jeden
Stoff
vorzugsweise
Toxizitätswerte
verwendet
werden
,
die
sich
auf
dieselbe
taxonomische
Gruppe
beziehen
(d. h.
Fisch
,
Krebstier
,
Algen
oder
Gleichwertige
);
anschließend
sollte
die
höchste
errechnete
Toxizität
(
niedrigster
Wert
)
verwendet
werden
(d. h.
Verwendung
der
sensibelsten
der
drei
taxonomischen
Gruppen
). [EU]
Quando
se
aplicar
a
fórmula
de
aditividade
a
parte
da
mistura
, é
preferível
calcular
a
toxicidade
desta
parte
da
mistura
usando
,
para
cada
substância
,
os
valores
de
toxicidade
que
se
relacionam
com
o
mesmo
grupo
taxonómico
(isto é,
peixes
,
crustáceos
,
algas
ou
equivalente
) e,
em
seguida
,
usar
a
toxicidade
mais
elevada
(valor
mais
baixo
)
obtida
(isto é,
usar
o
mais
sensível
dos
três
grupos
taxonómicos
).
Bei
der
Selbsterhitzung
eines
Stoffs
oder
Gemisches
handelt
es
sich
um
einen
Prozess
,
bei
dem
die
allmähliche
Reaktion
des
Stoffes
oder
Gemisches
mit
dem
(
Luft-
)
Sauerstoff
Wärme
erzeugt
. [EU]
O
auto-aquecimento
de
uma
substância
ou
mistura
é
um
processo
em
que
a
reacção
gradual
da
substância
ou
da
mistura
com
oxigénio
(presente
no
ar
)
gera
calor
.
Beim
Einsatz
von
Mischungen
mit
geringem
Biodieselanteil
(
zwischen
2 %
und
20
%)
ähnelt
die
Leistung
des
Gemisches
derjenigen
von
Mineralöldiesel
. [EU]
As
misturas
de
nível
reduzido
(entre 2 % e
20
%
de
biodiesel
)
têm
um
desempenho
semelhante
ao
do
diesel
mineral
.
Dampf:
die
gasförmige
Phase
eines
Stoffes
oder
Gemisches
,
die
aus
der
flüssigen
oder
festen
Phase
hervorgegangen
ist
. [EU]
Vapor:
a
forma
gasosa
de
uma
substância
ou
mistura
libertada
a
partir
do
seu
estado
líquido
ou
sólido
.
Der
Hersteller
eines
Gemisches
konnte
anstatt
einer
Verbrauchsteuergutschrift
auch
eine
auszahlbare
Einkommensteuergutschrift
oder
eine
direkte
Zahlung
beantragen
,
dies
war
jedoch
auf
den
Betrag
beschränkt
,
um
den
die
Verbrauchsteuergutschrift
die
gesamte
Verbrauchsteuerschuld
überstieg
, d. h.
den
Teil
der
höchstmöglichen
Subvention
des
Gemisches
,
der
über
die
mit
Formular
720
gewährte
Gutschrift
hinausging
. [EU]
O
misturador
podia
também
requerer
um
crédito
reembolsável
respeitante
ao
imposto
sobre
o
rendimento
ou
o
pagamento
direto
em
vez
de
um
crédito
respeitante
ao
imposto
especial
sobre
o
consumo
,
mas
apenas
pelo
montante
em
que
o
crédito
respeitante
ao
imposto
especial
sobre
o
consumo
ultrapassasse
o
total
do
montante
devido
por
esse
imposto
,
ou
seja
, o
montante
pelo
qual
a
subvenção
máxima
admissível
para
a
mistura
tivesse
ultrapassado
o
crédito
autorizado
no
formulário
720
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gemisches":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners