A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
91 results for Geltendmachung
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Absatz
1
gilt
entsprechend
für
die
Einleitung
von
Verfahren
zur
Geltendmachung
von
Ansprüchen
nach
den
Artikeln
98
und
99
der
Grundverordnung
sowie
für
die
abschließende
Entscheidung
oder
sonstige
Beendigung
eines
solchen
Verfahrens
. [EU]
O
disposto
no
n.o 1
aplicar-se-á
,
mutatis
mutandis
,
às
acções
intentadas
nos
termos
dos
artigos
98
.o e
99
.o
do
regulamento
de
base
,
bem
como
à
decisão
final
sobre
essas
acções
ou
qualquer
outra
conclusão
das
mesmas
.
Absatz
1
steht
der
Geltendmachung
der
Nichtigkeit
,
Anfechtbarkeit
oder
relativen
Unwirksamkeit
einer
Rechtshandlung
nach
Artikel
274
Absatz
2
Buchstabe
l
nicht
entgegen
. [EU]
O
disposto
no
n.o 1
não
prejudica
as
acções
de
declaração
de
nulidade
,
de
anulação
ou
destinadas
a
obter
a
declaração
de
não
exequibilidade
a
que
se
refere
a
alínea
l)
do
n.o 2
do
artigo
274
.o.
Absatz
1
steht
der
Geltendmachung
der
Nichtigkeit
,
Anfechtbarkeit
oder
relativen
Unwirksamkeit
nach
Artikel
274
Absatz
2
Buchstabe
l
von
Zahlungen
oder
Transaktionen
gemäß
dem
für
den
betreffenden
Markt
geltenden
Recht
nicht
entgegen
. [EU]
O n.o 1
não
prejudica
as
acções
de
declaração
de
nulidade
,
de
anulação
ou
destinadas
a
obter
a
declaração
de
não
exequibilidade
a
que
se
refere
a
alínea
l)
do
n.o 2
do
artigo
274
.o
que
possam
ser
instauradas
para
impedir
pagamentos
ou
transacções
sujeitos
à
lei
aplicável
a
esse
mercado
.
Arbeitnehmer
oder
Selbstständige
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
aus
dem
Erwerbsleben
das
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
für
die
Geltendmachung
einer
Altersrente
gesetzlich
vorgesehene
Alter
erreicht
haben
,
oder
Arbeitnehmer
,
die
ihre
abhängige
Erwerbstätigkeit
im
Rahmen
einer
Vorruhestandsregelung
beenden
,
sofern
sie
diese
Erwerbstätigkeit
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
mindestens
während
der
letzten
zwölf
Monate
ausgeübt
und
sich
dort
seit
mindestens
drei
Jahren
ununterbrochen
aufgehalten
haben
. [EU]
Os
trabalhadores
assalariados
ou
não
assalariados
que
, à
data
em
que
cessaram
a
sua
actividade
,
tenham
atingido
a
idade
prevista
pela
lei
desse
Estado-Membro
para
ter
direito
a
uma
pensão
de
velhice
ou
os
trabalhadores
assalariados
que
tenham
cessado
a
sua
actividade
para
fins
de
reforma
antecipada
,
desde
que
tenham
trabalhado
nesse
Estado-Membro
,
pelo
menos
,
nos
últimos
12
meses
e
nele
tenham
residido
continuamente
durante
mais
de
três
anos
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
ist
die
Geltendmachung
der
Unwirksamkeit
eines
Vertrags
auf
einen
bestimmten
Zeitraum
beschränkt
. [EU]
Por
razões
de
segurança
jurídica
, a
invocabilidade
da
privação
de
efeitos
de
um
contrato
é
limitada
a
um
período
determinado
.
bei
der
Feststellung
der
Abstammung
Hilfe
zu
leisten
,
wenn
dies
zur
Geltendmachung
von
Unterhaltsansprüchen
notwendig
ist
[EU]
Prestar
assistência
para
determinar
a
filiação
,
se
tal
for
necessário
para
efeitos
da
cobrança
de
alimentos
bei
der
Feststellung
der
Abstammung
Hilfe
zu
leisten
,
wenn
dies
zur
Geltendmachung
von
Unterhaltsansprüchen
notwendig
ist
[EU]
Prestar
assistência
para
determinar
a
filiação
se
tal
for
necessário
para
efeitos
de
cobrança
dos
alimentos
Bei
der
Geltendmachung
der
Verkaufsoption
würde
der
Preis
durch
eine
von
einem
unabhängigen
Fachmann
angewandte
Formel
begrenzt
. [EU]
Seria
estabelecido
um
limite
máximo
para
o
Preço
de
Venda
por
meio
de
uma
fórmula
aplicada
por
um
perito
independente
.
bei
Geltendmachung
von
Zinsen
der
Zinssatz
und
der
Zeitraum
,
für
den
Zinsen
verlangt
werden
,
es
sei
denn
,
gesetzliche
Zinsen
werden
nach
dem
Recht
des
Ursprungsmitgliedstaats
automatisch
zur
Hauptforderung
hinzugerechnet
[EU]
Se
forem
reclamados
juros
sobre
o
crédito
, a
taxa
de
juro
e o
período
em
relação
ao
qual
os
juros
são
reclamados
,
salvo
se
o
capital
for
automaticamente
acrescido
de
juros
legais
por
força
da
legislação
do
Estado-Membro
de
origem
BETRIFFT:
CARNET
ATA
-
GELTENDMACHUNG
EINES
ANSPRUCHS
[EU]
ASSUNTO:
LIVRETE
ATA
-
APRESENTAÇÃO
DE
UMA
RECLAMAÇÃO
Dabei
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
die
Mitgliedstaaten
,
die
Vertragspartei
des
Übereinkommens
vom
23
.
März
1962
zwischen
Schweden
,
Dänemark
,
Finnland
,
Island
und
Norwegen
über
die
Geltendmachung
von
Unterhaltsansprüchen
sind
,
dieses
Übereinkommen
weiterhin
anwenden
können
,
da
es
günstigere
Bestimmungen
über
die
Anerkennung
und
die
Vollstreckung
enthält
als
diese
Verordnung
. [EU]
Neste
contexto
,
deverá
prever-se
que
os
Estados-Membros
partes
na
Convenção
de
23
de
Março
de
1962
entre
a
Suécia
, a
Dinamarca
, a
Finlândia
, a
Islândia
e a
Noruega
sobre
a
cobrança
das
prestações
de
alimentos
possam
continuar
a
aplicar
essa
convenção
atendendo
a
que
a
mesma
contém
regras
em
matéria
de
reconhecimento
e
de
execução
mais
favoráveis
do
que
as
previstas
no
presente
regulamento
.
Darüber
hinaus
sollten
Kinder
,
die
Opfer
von
sexuellem
Missbrauch
,
sexueller
Ausbeutung
und
Kinderpornografie
geworden
sind
,
Zugang
zu
Rechtsberatung
sowie
-
im
Einklang
mit
der
Stellung
des
Opfers
in
den
betreffenden
Rechtsordnungen
-
zu
rechtlicher
Vertretung
,
auch
zum
Zweck
der
Geltendmachung
einer
Entschädigung
,
erhalten
. [EU]
Além
disso
,
as
crianças
vítimas
de
abuso
sexual
e
de
exploração
sexual
e
pornografia
infantil
deverão
ter
acesso
a
aconselhamento
jurídico
gratuito
e,
de
acordo
com
o
papel
da
vítima
no
sistema
judicial
em
causa
, a
patrocínio
judiciário
,
inclusive
para
efeitos
de
pedido
de
indemnização
.
Darüber
hinaus
sollten
Opfer
des
Menschenhandels
unverzüglich
Zugang
zu
Rechtsberatung
sowie
-
im
Einklang
mit
der
Stellung
von
Opfern
in
der
betreffenden
Rechtsordnung
-
zu
rechtlicher
Vertretung
,
auch
zum
Zweck
der
Geltendmachung
einer
Entschädigung
,
erhalten
. [EU]
Além
disso
,
as
vítimas
de
tráfico
de
seres
humanos
deverão
ter
acesso
sem
demora
a
aconselhamento
jurídico
e,
de
acordo
com
o
papel
da
vítima
no
sistema
judicial
respectivo
,
acesso
a
patrocínio
judiciário
,
nomeadamente
para
efeitos
de
pedidos
indemnizatórios
.
Das
Amt
kann
das
Antragsverfahren
aussetzen
,
wenn
im
Register
für
die
Anträge
auf
gemeinschaftlichen
Sortenschutz
die
Geltendmachung
eines
Anspruchs
gegen
den
Antragsteller
nach
Artikel
98
Absatz
4
der
Grundverordnung
eingetragen
worden
ist
. [EU]
Quando
uma
acção
referida
no
n.o 4
do
artigo
98
.o
do
regulamento
de
base
intentada
contra
o
requerente
tenha
sido
inscrita
no
Registo
dos
Pedidos
de
Reconhecimento
de
Direitos
Comunitários
de
Protecção
das
Variedades
Vegetais
, o
Instituto
pode
suspender
o
processo
relativo
ao
pedido
.
Das
Haager
Übereinkommen
vom
23
.
November
2007
über
die
internationale
Geltendmachung
der
Unterhaltsansprüche
von
Kindern
und
anderen
Familienangehörigen
(
das
"Übereinkommen"
)
bietet
ein
solides
Fundament
für
ein
weltweites
System
der
Verwaltungszusammenarbeit
und
für
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Unterhaltsentscheidungen
und
Unterhaltsvereinbarungen
und
sieht
einen
unentgeltlichen
Rechtsbeistand
in
nahezu
allen
Fällen
von
Unterhaltsansprüchen
von
Kindern
sowie
eine
Vereinfachung
der
Anerkennungs-
und
Vollstreckungsverfahren
vor
. [EU]
A
Convenção
da
Haia
de
23
de
Novembro
de
2007
sobre
a
Cobrança
Internacional
de
Alimentos
em
Benefício
dos
Filhos
e
de
Outros
Membros
da
Família
(«Convenção»)
constitui
uma
boa
base
para
a
criação
, a
nível
mundial
,
de
um
sistema
de
cooperação
administrativa
e
para
o
reconhecimento
e a
execução
das
decisões
em
matéria
de
obrigações
alimentares
e
de
acordos
sobre
alimentos
,
na
medida
em
que
prevê
apoio
judiciário
gratuito
em
praticamente
todos
os
casos
de
alimentos
em
benefício
dos
filhos
e
um
procedimento
simplificado
de
reconhecimento
e
execução
.
Das
Haager
Übereinkommen
vom
23
.
November
2007
über
die
internationale
Geltendmachung
der
Unterhaltsansprüche
von
Kindern
und
anderen
Familienangehörigen
(
"Übereinkommen"
)
stellt
ein
solides
Fundament
für
ein
weltweites
System
der
Zusammenarbeit
auf
Verwaltungsebene
und
für
eine
Regelung
für
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Unterhaltsentscheidungen
und
Unterhaltsvereinbarungen
dar
,
da
es
eine
unentgeltliche
juristische
Unterstützung
in
nahezu
allen
Fällen
,
die
den
Unterhalt
für
Kinder
betreffen
,
sowie
eine
Vereinfachung
der
Anerkennungs-
und
Vollstreckungsverfahren
vorsieht
. [EU]
A
Convenção
da
Haia
,
de
23
de
Novembro
de
2007
,
sobre
a
Cobrança
Internacional
de
Alimentos
em
benefício
dos
Filhos
e
de
outros
Membros
da
Família
(«a
Convenção»
),
constitui
uma
boa
base
para
a
criação
a
nível
mundial
de
um
sistema
de
cooperação
administrativa
e
para
o
reconhecimento
e a
execução
das
decisões
e
acordos
em
matéria
de
obrigações
alimentares
,
na
medida
em
que
prevê
uma
assistência
jurídica
gratuita
em
praticamente
todos
os
casos
de
alimentos
destinados
aos
filhos
, e
um
procedimento
simplificado
de
reconhecimento
e
execução
.
Das
Haager
Übereinkommen
vom
23
.
November
2007
über
die
internationale
Geltendmachung
der
Unterhaltsansprüche
von
Kindern
und
anderen
Familienangehörigen
(
"Übereinkommen"
)
wird
im
Namen
der
Europäischen
Union
genehmigt
. [EU]
A
Convenção
da
Haia
,
de
23
de
Novembro
de
2007
,
sobre
a
Cobrança
Internacional
de
Alimentos
em
benefício
dos
Filhos
e
de
outros
Membros
da
Família
(«a
Convenção»
) é
aprovada
em
nome
da
União
Europeia
.
Das
Unternehmen
wurde
somit
keinesfalls
an
der
Überprüfung
der
Schlussfolgerungen
der
Kommission
und
der
Geltendmachung
seiner
Rechte
gehindert
. [EU]
Assim
,
nada
obstava
a
que
a
empresa
verificasse
as
conclusões
da
Comissão
e
defendesse
os
seus
direitos
.
Datum
der
Geltendmachung
der
Forderung
im
Rahmen
dieser
Verfahren:
... [EU]
Data
da
inscrição
da
dívida
no
quadro
do
processo:
...
den
ehrlichen
Marktwert
der
GECB
an
dem
Tag
,
an
dem
der
Preis
bei
Geltendmachung
der
Verkaufsoption
festgesetzt
wird
. [EU]
O
valor
de
mercado
justo
do
GECB
a
partir
da
data
em
que
é
determinado
o
«preço
de
venda»
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geltendmachung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners