A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
57 results for Garantiegeber
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Als
nächstes
ist
die
Frage
zu
erörtern
,
ob
die
Garantien
durch
eine
angemessene
Prämie
vergütet
wurden
,
die
dem
Entgelt
vergleichbar
wäre
,
das
ein
privater
Garantiegeber
erhoben
hätte
. [EU]
Seguidamente
, é
necessário
analisar
se
foi
cobrado
um
prémio
adequado
pelas
garantias
,
comparável
ao
que
teria
sido
cobrado
por
um
prestador
de
garantias
privado
.
Anerkennungsfähige
Garantiegeber
und
Garantien
[EU]
Garantes
e
garantias
elegíveis
ANGABEN
ZUM
GARANTIEGEBER
[EU]
INFORMAÇÕES
A
FORNECER
SOBRE
O
GARANTE
"Anhang
VI
Punkt
3
wird
nicht
angewendet
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
als
Garantiegeber
auftritt
." [EU]
«O
ponto
3
do
anexo
VI
não
é
aplicável
quando
um
Estado-Membro
atuar
como
garante
.».
Bei
diesen
Geschäften
verpflichtet
sich
eine
Seite
(
der
Garantiegeber
),
für
die
Schäden
des
Gläubigers
aufzukommen
,
falls
der
Darlehensnehmer
ausfällt
. [EU]
São
os
acordos
em
que
uma
parte
(o
garante
)
se
compromete
a
cobrir
os
prejuízos
do
mutuante
em
caso
de
incumprimento
por
parte
do
mutuário
.
Beschreibung
jeder
Vereinbarung
,
mit
der
sichergestellt
werden
soll
,
dass
jede
für
die
Emission
wesentliche
Verpflichtung
angemessen
erfüllt
wird
,
ob
in
Form
einer
Garantie
,
einer
Sicherheit
,
einer
Patronatserklärung
(
keep
well
agreement
),
einer
"Mono-line"-Versicherungspolice
oder
einer
gleichwertigen
anderen
Verpflichtung
(
nachfolgend
unter
dem
Oberbegriff
"Garantien"
zusammengefasst
,
wobei
der
Steller
als
"
Garantiegeber
"
bezeichnet
wird
). [EU]
Apresentar
uma
descrição
de
eventuais
acordos
destinados
a
assegurar
o
cumprimento
de
obrigações
significativas
para
a
emissão
,
sob
a
forma
de
garantia
,
garantia
real
,
acordo
keepwell
,
seguro
mono-line
ou
outro
compromisso
equivalente
(em
seguida
referidos
genericamente
como
«garantias»
e,
por
razões
práticas
, o
seu
prestador
como
«garante»
).
Beschreibung
jeder
Vereinbarung
,
mit
der
sichergestellt
werden
soll
,
dass
jeder
Verpflichtung
,
die
für
die
Emission
von
großer
Bedeutung
ist
,
angemessen
nachgekommen
wird
,
und
zwar
in
Form
einer
Garantie
,
Sicherheit
,
"Keep
well"-Übereinkunft
,
"Mono-line"-Versicherungspolice
oder
einer
gleichwertigen
Verpflichtung
(
nachfolgend
unter
dem
Oberbegriff
"Garantien"
zusammengefasst
,
wobei
ihr
Steller
diesbezüglich
als
"
Garantiegeber
"
bezeichnet
wird
). [EU]
Apresentar
uma
descrição
de
eventuais
acordos
destinados
a
assegurar
o
cumprimento
de
obrigações
significativas
para
a
emissão
,
sob
a
forma
de
garantia
,
garantia
real
,
acordo
keepwell
,
seguro
mono-line
ou
outro
compromisso
equivalente
(em
seguida
referidos
genericamente
como
«garantias»
e,
por
razões
práticas
, o
seu
prestador
como
«garante»
).
Besteht
zwischen
dem
Emittenten
,
dem
Garantiegeber
und
dem
Anleiheschuldner
eine
Beziehung
,
die
für
die
Emission
von
wesentlicher
Bedeutung
ist
,
sind
die
wichtigsten
Aspekte
dieser
Beziehung
im
Detail
zu
erläutern
. [EU]
Caso
exista
uma
relação
entre
o
emitente
, o
garante
e o
devedor
que
seja
significativa
para
a
emissão
,
descrever
as
principais
características
dessa
relação
.
Besteht
zwischen
dem
Emittenten
,
dem
Garantiegeber
und
dem
Schuldner
eine
für
die
Emission
wesentliche
Beziehung
,
sind
die
Hauptkennzeichen
dieser
Beziehung
im
Einzelnen
anzugeben
. [EU]
Caso
exista
uma
relação
entre
o
emitente
, o
garante
e o
devedor
que
seja
significativa
para
a
emissão
,
descrever
as
principais
características
dessa
relação
.
dass
eine
multilaterale
oder
regionale
Organisation
nach
Artikel
26
entweder
als
Kreditnehmer
oder
als
Garantiegeber
für
das
Geschäft
auftritt
;
in
diesem
Fall
kann
die
geltende
Einstufung
des
Länderrisikos
die
Einstufung
der
beteiligten
multilateralen
oder
regionalen
Organisation
sein
. [EU]
uma
instituição
multilateral
ou
regional
,
tal
como
referido
no
artigo
26
.o,
agir
na
qualidade
de
mutuário
ou
de
garante
da
operação
.
Nesse
caso
, a
classificação
do
risco-país
aplicável
pode
ser
a
da
instituição
multilateral
ou
regional
específica
em
causa
.
dass
von
einer
in
Anbetracht
des
Umfangs
der
gesicherten
Schuld
kreditwürdigen
Einrichtung
in
einem
Drittland
eine
Sicherheit
in
Form
einer
unwiderruflichen
,
unbedingten
,
abrufbaren
,
rechtsgültigen
und
vollstreckbaren
Garantie
für
die
gesamte
Rückzahlungspflicht
während
der
gesamten
Kreditlaufzeit
geleistet
wird
;
in
diesem
Fall
kann
die
geltende
Einstufung
des
Länderrisikos
die
Einstufung
des
Landes
sein
,
in
dem
der
Garantiegeber
seinen
Sitz
hat
,
oder
[EU]
for
apresentada
uma
garantia
,
sob
a
forma
de
garantia
irrevogável
,
incondicional
, à
primeira
solicitação
,
juridicamente
válida
e
aplicável
à
obrigação
de
reembolso
integral
da
dívida
durante
toda
a
duração
do
crédito
por
uma
entidade
solvente
em
relação
ao
montante
da
dívida
garantida
de
um
país
terceiro
.
Nesse
caso
, a
classificação
do
risco-país
aplicável
pode
ser
a
do
país
em
que
o
garante
está
estabelecido
;
ou
den
garantierten
Teil
des
Kredits
als
Kredit
ansehen
,
der
an
den
Garantiegeber
und
nicht
an
den
Kunden
vergeben
wurde
,
sofern
dem
ungesicherten
Kredit
an
den
Garantiegeber
nach
den
Artikeln
78
bis
83
dasselbe
oder
ein
geringeres
Risikogewicht
zugewiesen
würde
als
dem
ungesicherten
Kredit
an
den
Kunden
[EU]
Considerar
a
parte
do
risco
garantida
como
tendo
sido
incorrida
sobre
o
garante
e
não
sobre
o
cliente
,
se
ao
risco
não
garantido
incorrido
sobre
o
garante
for
aplicada
uma
ponderação
de
risco
igual
ou
inferior
à
ponderação
de
risco
do
risco
não
garantido
incorrido
sobre
o
cliente
por
força
dos
artigos
78
.o a
83
.o
Denn
den
französischen
Behörden
zufolge
setzt
die
Garantie
voraus
,
dass
der
Garantiegeber
das
Schuldverhältnis
des
Garantienehmers
übernimmt
. [EU]
Efectivamente
,
segundo
as
autoridades
francesas
,
qualquer
garantia
implica
,
para
o
garante
,
assumir
o
facto
garantido
.
Der
Garantiegeber
muss
Informationen
über
sich
selbst
offen
legen
,
so
als
wäre
er
der
Emittent
desselben
Wertpapiertyps
,
der
Gegenstand
der
Garantie
ist
. [EU]
O
garante
deve
fornecer
informações
sobre
si
próprio
,
como
se
fosse
o
emitente
do
mesmo
tipo
de
valor
mobiliário
que
é
objecto
da
garantia
.
Der
Garantiegeber
muss
über
sich
selbst
die
gleichen
Angaben
machen
wie
der
Emittent
der
Art
von
Wertpapieren
,
die
Gegenstand
der
Garantie
ist
. [EU]
O
garante
deve
fornecer
informações
sobre
si
próprio
,
como
se
fosse
o
emitente
do
mesmo
tipo
de
valor
mobiliário
que
é
objeto
da
garantia
.
Die
Garantie
ist
eine
ausdrücklich
dokumentierte
,
vom
Garantiegeber
eingegangene
Verpflichtung
,
und
[EU]
A
garantia
será
uma
obrigação
explicitamente
documentada
,
assumida
pelo
garante
; e
Die
Garantie
muss
in
Schriftform
vorliegen
,
vom
Garantiegeber
unwiderrufbar
sein
,
bis
zur
vollständigen
Rückzahlung
des
Kredits
gelten
(
in
Bezug
auf
Höhe
und
Laufzeit
der
Garantieerklärung
)
und
gegenüber
dem
Garantiegeber
in
der
Rechtsordnung
rechtlich
durchsetzbar
sein
,
in
welcher
der
Garantiegeber
über
Vermögenswerte
verfügt
,
die
durch
ein
vollstreckbares
Urteil
gepfändet
werden
können
. [EU]
A
garantia
deve
ser
comprovada
por
escrito
,
não
deve
poder
ser
anulada
pelo
garante
enquanto
não
tiver
sido
assegurado
o
cumprimento
integral
da
obrigação
de
crédito
(correspondente
ao
montante
e
termos
da
garantia
) e
deve
ser
legalmente
vinculativa
em
relação
ao
garante
no
ordenamento
jurídico
em
que
este
dispõe
de
activos
que
possam
ser
objecto
da
execução
de
uma
decisão
judicial
.
Die
Garantie
wurde
ohne
Aufschlag
für
den
Garantiegeber
(
den
Staat
)
gewährt
und
deckte
den
Gesamtbetrag
des
Darlehens
, d. h. 2,4
Mio
.
EUR
. [EU]
A
garantia
foi
concedida
sem
o
pagamento
de
qualquer
prémio
ao
garante
(o
Estado
) e
abrangeu
a
totalidade
do
montante
do
empréstimo
,
isto
é, 2,4
milhões
de
EUR
.
Die
Gläubiger
der
Banken
haben
direkte
Ansprüche
gegenüber
dem
Garantiegeber
,
der
aber
nur
zur
Leistung
verpflichtet
ist
,
wenn
die
Vermögenswerte
der
Bank
nicht
ausreichen
,
um
die
Forderungen
der
Gläubiger
zu
befriedigen
. [EU]
Estas
garantias
conferem
aos
credores
do
banco
direitos
directos
em
relação
ao
fiador
, o
qual
deve
assumir
os
compromissos
apenas
se
os
activos
do
banco
não
forem
suficientes
para
os
satisfazer
.
Die
Kreditinstitute
erfassen
und
speichern:a
)
die
lückenlose
Ratinghistorie
der
Schuldner
und
anerkannten
Garantiegeber
[EU]
As
instituições
de
crédito
recolherão
e
armazenarão
as
informações
seguintes:a
)
Antecedentes
completos
sobre
as
notações
atribuídas
aos
devedores
e
garantes
reconhecidos
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garantiegeber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners