A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for Fuhrunternehmen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
allen
deutschen
oder
ausländischen
Fuhrunternehmen
,
die
internationale
Transporte
aus
,
in
oder
durch
Staaten
mit
relativ
hohen
Kraftstoffpreisen
vornehmen
. [EU]
Todas
as
transportadoras
,
alemãs
ou
não
alemãs
,
que
efectuam
transportes
internacionais
de
,
para
ou
via
países
com
um
nível
relativamente
elevado
de
preços
de
combustível
.
Als
Folge
dieser
Verknüpfung
werden
einige
,
und
zwar
-
wie
in
Nummer
86
und
87
gezeigt
-
vorwiegend
nicht
in
Deutschland
niedergelassene
Fuhrunternehmen
mehr
Maut
bezahlen
müssen
als
andere
,
die
auf
der
gleichen
Autobahn
die
gleichen
Güter
über
die
gleiche
Strecke
befördern
. [EU]
Como
consequência
desta
relação
,
algumas
transportadoras
,
principalmente
não
alemãs
,
tal
como
demonstrado
nos
pontos
86
e
87
,
terão
de
pagar
uma
portagem
mais
elevada
do
que
as
outras
,
embora
transportem
as
mesmas
mercadorias
pesadas
durante
a
mesma
distância
e
na
mesma
auto-estrada
.
Aus
der
Vorankündigung
der
Demonstration
,
die
von
dem
Verband
der
Fuhrunternehmen
eingereicht
wurde
und
in
Kopie
dem
Bericht
der
Präfektur
von
Palermo
beigefügt
ist
,
scheint
hervorzugehen
,
dass
an
der
Demonstration
in
Palermo
etwa
fünfzig
Fuhrunternehmer
teilgenommen
hätten
. [EU]
O
pré-aviso
de
manifestação
apresentado
pela
associação
de
transportadores
rodoviários
,
cuja
cópia
foi
apensa
ao
relatório
do
Gabinete
do
Presidente
da
Câmara
de
Palermo
,
parece
indicar
que
cerca
de
50
transportadores
participariam
na
manifestação
em
Palermo
.
Aus
diesem
Bericht
geht
hervor
,
dass
die
Fuhrunternehmen
dem
Polizeipräsidium
am
29
.
September
2000
,
also
einen
Tag
vorher
,
Bescheid
gegeben
haben
,
dass
am
nächsten
Tag
eine
Demonstration
auf
den
Zufahrtstraßen
nach
Palermo
stattfinden
würde
. [EU]
Segundo
esse
relatório
,
em
29
de
Setembro
de
2000
os
transportadores
rodoviários
deram
às
autoridades
policiais
um
pré-aviso
de
um
dia
para
a
manifestação
que
tencionavam
realizar
nos
pontos
de
acesso
a
Palermo
.
Da
die
zuständigen
Behörden
keine
genauen
Angaben
mit
erforderlichen
Unterlagen
zur
Gesamtanzahl
der
in
Sizilien
tätigen
Fuhrunternehmen
und
zur
ungefähren
Anzahl
der
Fuhrunternehmen
,
die
tatsächlich
an
den
Demonstrationen
in
Palermo
und
im
restlichen
Sizilien
beteiligt
waren
,
gemacht
haben
,
hegt
die
Kommission
Zweifel
an
der
Anzahl
der
Personen
,
die
an
den
betreffenden
Ereignissen
beteiligt
waren
. [EU]
Na
ausência
de
resposta
das
autoridades
competentes
indicando
,
com
elementos
de
prova
, o
número
de
transportadores
rodoviários
em
actividade
na
Sicília
e
aproximadamente
quantos
destes
tomaram
efectivamente
parte
na
manifestação
em
Palermo
e
no
resto
de
Sicília
, a
Comissão
tem
dúvidas
quanto
ao
número
de
pessoas
implicadas
nos
acontecimentos
em
causa
.
Da
keine
Antwort
von
den
zuständigen
Behörden
einging
,
kann
die
Kommission
nicht
ausschließen
,
dass
die
Fuhrunternehmen
neben
Palermo
auch
den
verantwortlichen
Behörden
in
anderen
Provinzen
die
Demonstration
vorher
angekündigt
haben
und
dass
somit
die
oben
genannten
Behörden
vorher
über
die
Ereignisse
informiert
waren
und
die
mögliche
Tragweite
hätten
vorhersehen
können
. [EU]
Na
ausência
de
resposta
das
autoridades
competentes
, a
Comissão
não
pode
excluir
a
possibilidade
de
os
transportadores
rodoviários
terem
também
apresentado
um
pré-aviso
das
manifestações
às
autoridades
de
províncias
para
além
de
Palermo
e
que
,
por
conseguinte
,
estes
foram
previamente
informados
dos
acontecimentos
e
se
encontravam
em
posição
de
prever
a
sua
dimensão
provável
.
Demgegenüber
werden
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Fuhrunternehmen
in
der
Regel
Kraftstoff
weder
ausschließlich
noch
vorwiegend
in
Deutschland
,
sondern
in
anderen
Mitgliedstaaten
,
und
zwar
insbesondere
jenen
mit
niedrigen
Kraftstoffpreisen
,
kaufen
,
selbst
wenn
sie
unter
Nutzung
der
Kabotagefreiheit
ihrer
Tätigkeit
teilweise
in
Deutschland
oder
sogar
auf
dem
lokalen
deutschen
Markt
nachgehen
. [EU]
Em
contrapartida
,
as
transportadoras
estabelecidas
noutros
Estados-Membros
não
compram
em
geral
o
combustível
unicamente
ou
principalmente
na
Alemanha
,
mas
noutros
Estados-Membros
,
nomeadamente
nos
que
praticam
preços
inferiores
,
mesmo
que
efectuem
parte
da
sua
actividade
na
Alemanha
ou
mesmo
no
mercado
local
alemão
,
utilizando
assim
a
liberdade
de
cabotagem
.
Den
Informationen
im
Bericht
zufolge
sollten
auf
dieser
Demonstration
Flugblätter
verteilt
werden
,
durch
die
die
Bevölkerung
auf
die
Probleme
der
Fuhrunternehmen
aufmerksam
gemacht
werden
sollte
,
und
die
Fuhrunternehmen
hatten
sich
ausdrücklich
dazu
verpflichtet
,
den
Verkehr
im
Durchgangsbereich
zum
Hafen
von
Palermo
und
zu
den
Autobahnzubringern
Palermo-Catania
und
Palermo-Trapani
nicht
zu
blockieren
. [EU]
De
acordo
com
a
informação
apresentada
no
relatório
, a
manifestação
deveria
ter
incluído
a
distribuição
de
folhetos
destinados
a
sensibilizar
o
público
para
os
problemas
dos
transportadores
rodoviários
,
tendo-se
estes
expressamente
comprometido
a
não
bloquear
o
tráfego
nos
pontos
de
acesso
ao
porto
de
Palermo
ou
nas
auto-estradas
de
Palermo-Catânia
e
Palermo-Trapani
.
Die
Beihilfe
,
die
Gegenstand
der
Anmeldung
ist
,
ist
in
Artikel
1
des
Regionalgesetzes
Nr
.
27/2000
vorgesehen
und
dient
dem
Zweck
,
die
Einzel-
und/oder
verbundenen
Unternehmen
,
die
im
Bereich
der
Herstellung
,
der
Verarbeitung
und
der
Vermarktung
von
Agrarerzeugnissen
gemäß
Anlage
I
EG-Vertrag
tätig
sind
,
für
die
Nachteile
zu
entschädigen
,
die
sie
wegen
eines
Streiks
der
Fuhrunternehmen
und
wegen
Straßenblockaden
erlitten
haben
,
die
vom
30
.
September
2000
bis
zum
8.
Oktober
2000
(
03:00
Uhr
)
in
Sizilien
stattfanden
. [EU]
O
auxílio
notificado
está
previsto
no
artigo
1o
da
Lei
Regional
no
27/2000
e
destina-se
a
compensar
empresas
individuais
e/ou
grupos
de
empresas
que
desenvolvem
actividades
de
produção
,
transformação
e
comercialização
de
produtos
agrícolas
enumerados
no
anexo
I
do
Tratado
pelos
prejuízos
sofridos
em
consequência
de
uma
greve
e
de
bloqueios
de
estradas
dos
transportadores
rodoviários
ocorridos
de
30
de
Setembro
a 8
de
Outubro
de
2000
(até
às
3.00
horas
da
manhã
)
na
Sicília
.
Dieser
Anteil
wird
bei
den
deutschen
Fuhrunternehmen
natürlich
niedriger
liegen
. [EU]
Esta
percentagem
será
,
obviamente
,
inferior
no
caso
das
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
.
Gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
hat
Italien
mit
Schreiben
vom
2.
März
2001
,
eingetragen
am
5.
März
2001
,
bei
der
Kommission
die
Beihilfen
angemeldet
,
die
im
Gesetz
Nr
.
27/2000
der
Region
Sizilien
vorgesehen
sind:
Dringende
Maßnahmen
für
die
Agrarwirtschaft
infolge
des
Streiks
der
Fuhrunternehmen
(
nachstehend
"Regionalgesetz
Nr
.
27/2000"
). [EU]
Nos
termos
do
no
3
do
artigo
88o
do
Tratado
CE
, a
Itália
notificou
à
Comissão
,
por
carta
datada
de
2
de
Março
de
2001
,
com
registo
de
recepção
em
5
de
Março
de
2001
,
os
auxílios
previstos
na
Lei
Regional
da
Sicília
no
27/2000
sobre
medidas
urgentes
de
compensação
dos
agricultores
pelos
prejuízos
causados
pela
greve
dos
transportadores
rodoviários
(seguidamente
designada
Lei
Regional
no
27/2000
).
Im
vorliegenden
Fall
haben
die
Fuhrunternehmen
dem
Polizeipräsidium
die
Demonstration
in
Palermo
einen
Tag
vorher
angekündigt
. [EU]
No
caso
em
questão
,
os
transportadores
rodoviários
tinham
dado
às
autoridades
policiais
um
pré-aviso
de
um
dia
para
a
manifestação
em
Palermo
.
Laut
dem
Bericht
der
Präfektur
Palermo
war
der
Streik
erst
am
8.
Oktober
(
um
03
.00
Uhr
)
beendet
,
nachdem
am
Vortag
eine
Vereinbarung
zwischen
Vertretern
des
Verbandes
der
sizilianischen
Fuhrunternehmen
,
der
Regionalverwaltung
und
dem
damaligen
Verkehrsminister
getroffen
wurde
. [EU]
O
relatório
do
Gabinete
do
Presidente
da
Câmara
de
Palermo
indicou
que
a
greve
só
terminou
em
8
de
Outubro
(às 3
horas
da
manhã
),
tendo
sido
obtido
um
acordo
no
dia
anterior
entre
os
representantes
da
associação
dos
transportadores
rodoviários
sicilianos
, a
administração
regional
e o
então
Ministro
dos
Transportes
.
Neben
den
Zweifeln
darüber
,
dass
das
angemeldete
Ereignis
als
"außergewöhnliches
Ereignis"
zu
qualifizieren
sei
,
bekundete
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
auch
Zweifel
hinsichtlich
anderer
Aspekte
der
angemeldeten
Beihilfe
und
zwar
hinsichtlich:
a)
der
Begünstigten
der
Beihilfemaßnahme
, b)
einiger
Modalitäten
zur
Schadensberechnung
, c)
der
Erzeugnisse
,
die
Gegenstand
der
Beihilfemaßnahme
sind
und
d)
der
Möglichkeit
,
dass
die
Maßnahme
eine
indirekte
Beihilfe
zu
Gunsten
der
Fuhrunternehmen
darstellt
,
die
an
dem
Streik
beteiligt
waren
. [EU]
Para
além
das
dúvidas
quanto
à
classificação
da
ocorrência
notificada
como
um
«acontecimento
extraordinário»
, a
Comissão
,
na
sua
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
,
expressou
igualmente
as
suas
dúvidas
quanto
a
outros
aspectos
do
auxílio
,
nomeadamente
quanto:
a)
aos
beneficiários
do
auxílio
, (b) a
determinadas
regras
pormenorizadas
para
o
cálculo
dos
danos
sofridos
, c)
aos
produtos
abrangidos
pelo
auxílio
e d) à
possibilidade
de
a
medida
poder
constituir
um
auxílio
indirecto
aos
transportadores
grevistas
.
Um
die
Gründe
für
den
Streik
und
die
Straßenblockaden
besser
verstehen
zu
können
,
wurden
die
zuständigen
Behörden
gebeten
,
den
Inhalt
dieser
Vereinbarung
zu
spezifizieren
und
anzugeben
,
ob
aus
den
selben
Gründen
auch
in
anderen
Regionen
oder
auf
nationaler
Ebene
Demonstrationen
von
Fuhrunternehmen
stattgefunden
haben
,
oder
ob
sich
die
Demonstration
lediglich
auf
Sizilien
beschränkt
hatte
. [EU]
A
fim
de
compreender
melhor
as
razões
da
greve
e
dos
bloqueios
de
estradas
,
foi
solicitado
às
autoridades
competentes
a
indicação
do
teor
do
acordo
e
uma
declaração
especificando
se
as
manifestações
dos
transportadores
rodoviários
por
estas
razões
se
tinham
limitado
apenas
à
Sicília
ou
se
também
tinham
tido
lugar
noutras
regiões
ou
a
nível
nacional
.
Um
eine
doppelte
Entschädigung
durch
die
Zahlung
möglicher
Vertragsstrafen
oder
-schäden
seitens
der
streikenden
Fuhrunternehmen
zu
vermeiden
,
müssen
die
Begünstigten
erklären
,
dass
sie
kein
Gerichtsverfahren
gegen
die
betroffenen
Fuhrunternehmen
eingeleitet
haben
. [EU]
A
fim
de
evitar
qualquer
duplicação
da
compensação
resultante
do
pagamento
de
indemnizações
a
título
contratual
ou
do
pagamento
de
sanções
pecuniárias
pelos
transportadores
grevistas
,
os
beneficiários
terão
de
declarar
que
não
instauraram
qualquer
processo
contencioso
contra
os
transportadores
rodoviários
em
causa
.
Umsetzungsmaßnahmen
für
Fuhrunternehmen
und
gewerbliche
Verkehrsbetriebe
[EU]
Acções
de
aplicação
a
levar
a
cabo
pelas
empresas
de
transportes
profissionais
Wie
oben
ausgeführt
,
wird
die
Beihilfe
deutsche
Fuhrunternehmen
gegenüber
ihren
Wettbewerbern
aus
anderen
Mitgliedstaaten
unangemessen
begünstigen
,
was
dem
reibungslosen
Funktionieren
des
gemeinsamen
Verkehrsmarktes
und
sogar
dem
Grundprinzip
der
Dienstleistungsfreiheit
im
Verkehrssektor
zuwiderläuft
. [EU]
Tal
como
explicado
anteriormente
, o
auxílio
favorecerá
indevidamente
as
transportadoras
alemãs
em
comparação
com
as
suas
concorrentes
de
outros
Estados-Membros
, o
que
é
contrário
ao
correcto
funcionamento
do
mercado
comum
dos
transportes
e o
próprio
princípio
da
liberdade
de
prestação
de
serviços
de
transportes
.
Zudem
sind
die
Kraftstoffpreise
auch
in
anderen
Mitgliedstaaten
hoch
,
und
Fuhrunternehmen
aus
diesen
Mitgliedstaaten
,
die
aus
geografischen
und
betrieblichen
Gründen
mit
geringerer
Wahrscheinlichkeit
in
Deutschland
Kraftstoff
kaufen
,
werden
nicht
in
gleichem
Umfang
von
der
Erstattung
profitieren
wie
deutsche
Fuhrunternehmen
. [EU]
Além
disso
,
os
preços
da
gasolina
são
igualmente
elevados
noutros
Estados-Membros
e
as
transportadoras
desses
Estados-Membros
que
,
por
razões
geográficas
e
operacionais
,
têm
menos
probabilidades
de
comprar
combustível
na
Alemanha
,
não
beneficiarão
da
compensação
na
mesma
medida
que
as
transportadoras
alemãs
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fuhrunternehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners