A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for Forderungsklassen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Änderung
der
Liste
der
Forderungsklassen
in
den
Artikeln
79
und
86
zur
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
auf
den
Finanzmärkten
[EU]
A
alteração
da
lista
de
classes
de
risco
constante
dos
artigos
79
.o e
86
.o, a
fim
de
tomar
em
conta
a
evolução
dos
mercados
financeiros
Änderung
der
Liste
der
Forderungsklassen
in
den
Artikeln
79
und
86
zur
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
auf
den
Finanzmärkten
[EU]
A
modificação
da
lista
de
classes
de
riscos
,
constante
dos
artigos
79
.o e
86
.o, a
fim
de
tomar
em
conta
os
desenvolvimentos
dos
mercados
financeiros
Auf
Forderungen
der
in
Artikel
86
Absatz
1
Buchstaben
a
bis
c
genannten
Forderungsklassen
wenden
die
Kreditinstitute
die
in
Anhang
VII
Teil
2
Nummer
8
angegebenen
LGD-Werte
und
die
in
Anhang
VII
Teil
3
Nummer
11
Buchstaben
a
bis
c
angegebenen
Umrechnungsfaktoren
an
. [EU]
No
que
se
refere
às
posições
pertencentes
às
classes
de
risco
referidas
nas
alíneas
a) a c)
do
n.o 1
do
artigo
86
.o,
as
instituições
de
crédito
devem
aplicar
os
valores
LGD
estabelecidos
no
ponto
8
da
Parte
2
do
Anexo
VII
e
os
factores
de
conversão
previstos
nas
alíneas
a) a d)
do
ponto
9
da
Parte
3
do
Anexo
VII
.
Aufschlüsselung
aller
Forderungen
nach
Restlaufzeit
und
Forderungsklassen
,
gegebenenfalls
mit
näheren
Angaben
[EU]
A
repartição
do
prazo
de
vencimento
residual
de
todos
as
posições
em
risco
por
classes
de
posições
,
sendo
,
se
for
caso
disso
,
objecto
de
maior
pormenorização
Bei
der
Einordnung
seiner
Forderungen
in
die
verschiedenen
Forderungsklassen
verfährt
das
Kreditinstitut
nach
einer
angemessenen
,
im
Zeitverlauf
konsistenten
Methode
. [EU]
A
metodologia
utilizada
pela
instituição
de
crédito
para
afectar
as
posições
às
diferentes
classes
de
risco
deve
ser
adequada
e
coerente
ao
longo
do
tempo
.
Bei
entsprechender
Genehmigung
der
zuständigen
Behörden
können
Kreditinstitute
,
die
bei
der
Ermittlung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
der
erwarteten
Verlustbeträge
für
eine
oder
mehrere
Forderungsklassen
nach
dem
IRB-Ansatz
verfahren
dürfen
,
Unterabschnitt
1
anwenden
auf:
[EU]
Sob
reserva
da
aprovação
das
autoridades
competentes
,
as
instituições
de
crédito
autorizadas
a
utilizar
o
Método
IRB
para
o
cálculo
dos
montantes
das
posições
ponderadas
pelo
risco
e
dos
montantes
das
perdas
esperadas
para
uma
ou
mais
classes
de
risco
podem
aplicar
a
Subsecção
1
nos
seguintes
casos:
Daten
über
die
geschätzten
PD
,
LGD
und
Umrechnungsfaktoren
für
Forderungsklassen
oder
Forderungspools
[EU]
Dados
sobre
estimativas
de
PD
,
de
LGD
e
dos
factores
de
conversão
associados
a
cada
grau
ou
categoria
der
Gesamtbetrag
der
Forderungen
nach
Rechnungslegungsaufrechnungen
und
ohne
Berücksichtigung
der
Wirkung
der
Kreditrisikominderung
,
und
der
nach
Forderungsklassen
aufgeschlüsselte
Durchschnittsbetrag
der
Forderungen
während
des
Berichtszeitraums
[EU]
O
montante
total
da
posições
em
risco
,
após
a
compensação
contabilística
e
sem
ter
em
conta
os
efeitos
decorrentes
da
redução
do
risco
de
crédito
e o
montante
médio
das
posições
em
risco
ao
longo
do
período
,
repartidos
pelos
diferentes
tipos
de
classes
de
posições
die
Forderungsbeträge
für
jede
der
in
Artikel
86
genannten
Forderungsklassen
. [EU]
Os
valores
das
posições
em
risco
para
cada
uma
das
classes
de
posições
especificadas
no
artigo
86
.o.
die
Forderungsklassen
,
für
die
Ratingagenturen
(
ECAI
)
und
Ratingagenten
(
ECA
)
jeweils
in
Anspruch
genommen
werden
[EU]
As
classes
de
posições
relativamente
às
quais
cada
uma
das
ECAI
ou
ECA
é
utilizada
die
geographische
Verteilung
der
Forderungen
,
aufgeschlüsselt
nach
wichtigen
Gebieten
und
wesentlichen
Forderungsklassen
,
gegebenenfalls
mit
näheren
Angaben
[EU]
A
distribuição
geográfica
das
posições
em
risco
,
repartida
em
domínios
significativos
por
classes
relevantes
de
riscos
,
sendo
,
se
for
caso
disso
,
objecto
de
maior
pormenorização
Die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
für
das
Kreditrisiko
von
Forderungen
,
die
unter
eine
der
in
Artikel
86
Absatz
1
Buchstaben
a
bis
e
oder
g
genannten
Forderungsklassen
fallen
,
werden
-
sofern
sie
nicht
von
den
Eigenmitteln
abgezogen
werden
-
nach
Anhang
VII
Teil
1
Nummern
1
bis
27
berechnet
. [EU]
Os
montantes
das
posições
ponderadas
pelo
risco
para
as
posições
que
pertencem
a
uma
das
classes
de
risco
referidas
nas
alíneas
a) a e)
ou
g)
do
n.o 1
do
artigo
86
.o
devem
ser
calculados
,
excepto
se
deduzidos
dos
fundos
próprios
,
nos
termos
dos
pontos
1 a
27
da
Parte
1
do
Anexo
VII
.
Diese
Auflagen
müssen
sicherstellen
,
dass
der
in
Absatz
1
eingeräumte
Spielraum
nicht
selektiv
dazu
genutzt
wird
,
für
die
noch
nicht
in
den
IRB-Ansatz
einbezogenen
Forderungsklassen
und
Geschäftsfelder
oder
beim
Einsatz
eigener
Schätzungen
von
LGD
und/oder
Umrechnungsfaktoren
niedrigere
Mindesteigenkapitalanforderungen
zu
erreichen
. [EU]
Tais
condições
devem
garantir
que
a
flexibilidade
prevista
no
n.o 1
não
seja
utilizada
de
forma
selectiva
com
o
objectivo
de
obter
uma
redução
dos
requisitos
mínimos
de
fundos
próprios
relativamente
às
classes
de
risco
ou
centros
de
actividade
que
devam
ainda
vir
a
ser
abrangidos
pelo
Método
IRB
ou
pela
utilização
de
estimativas
próprias
de
LGD
e/ou
factores
de
conversão
.
Diese
Bestimmungen
sollten
so
zu
verstehen
sein
,
dass
die
in
Artikel
86
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
genannten
Forderungsklassen
alle
ihnen
in
dieser
Richtlinie
-
direkt
oder
indirekt
-
zugeordneten
Forderungen
einschließen
. [EU]
Essas
disposições
deverão
ser
interpretadas
por
forma
a
que
as
classes
de
posição
de
risco
referidas
nas
alíneas
a) e b)
do
n.o 1
do
artigo
86
.o
incluam
todas
as
posições
que
sejam
directa
ou
indirectamente
niveladas
com
elas
através
da
presente
directiva
.
Diese
Forderungen
werden
gemäß
Artikel
79
den
jeweiligen
Forderungsklassen
zugeordnet
. [EU]
Essas
posições
em
risco
devem
ser
afectadas
à
classe
de
risco
relevante
,
em
conformidade
com
o
artigo
79
.o.
die
Verteilung
der
Forderungen
auf
Wirtschaftszweige
oder
Gruppen
von
Gegenparteien
,
aufgeschlüsselt
nach
Forderungsklassen
,
gegebenenfalls
mit
näheren
Angaben
[EU]
A
distribuição
das
posições
em
risco
por
sector
e
por
tipo
de
contraparte
,
repartida
por
classes
de
posições
,
sendo
,
se
for
caso
disso
,
objecto
de
maior
pormenorização
eine
Beschreibung
des
internen
Ratingprozesses
,
getrennt
für
die
folgenden
Forderungsklassen
:i
)
Zentralstaaten
und
Zentralbanken
[EU]
Uma
descrição
do
processo
de
notação
interna
,
apresentado
separadamente
em
relação
às
seguintes
classes
de
posições:i
)
administrações
centrais
e
bancos
centrais
eine
zugrunde
liegende
Forderung
,
die
im
Anlagebuch
eines
Kreditinstituts
den
Forderungsklassen
gemäß
Artikel
79
Absatz
1
Buchstaben
h
und
i
der
Richtlinie
2006/48/EG
zugeordnet
werden
könnte
oder
[EU]
Um
instrumento
subjacente
que
possa
ser
imputado
às
classes
de
risco
referidas
nas
alíneas
h) e i)
do
n.o 1
do
artigo
79
.o
da
Directiva
2006/48/CE
não
incluído
na
carteira
de
negociação
de
uma
instituição
de
crédito
;
ou
Forderungen
,
bei
denen
es
sich
nicht
um
Beteiligungspositionen
handelt
,
werden
für
diese
Zwecke
einer
der
in
Anhang
VII
Teil
1
Nummer
19
genannten
Forderungsklassen
(
private
,
börsengehandelte
oder
sonstige
Beteiligungspositionen
),
unbekannte
Forderungen
der
Klasse
"sonstige
Beteiligungspositionen"
zugeordnet
. [EU]
Para
o
efeito
,
as
posições
que
não
sejam
posições
sobre
acções
devem
ser
afectadas
a
uma
das
classes
(capitais
não
abertos
à
subscrição
pública
,
acções
negociadas
na
bolsa
ou
outras
acções
)
enumeradas
no
ponto
19
da
Parte
1
do
Anexo
VII
, e
os
riscos
não
conhecidos
devem
ser
afectados
a
outras
classes
de
acções
.
Forderungen
in
zweitrangigen
Geschäftsfeldern
sowie
Forderungsklassen
von
nicht
wesentlichem
Umfang
,
deren
Risikoprofil
als
unerheblich
angesehen
wird
[EU]
Às
posições
em
risco
em
centros
de
actividades
não
significativos
,
bem
como
às
classes
de
risco
negligenciáveis
em
termos
de
dimensão
e
de
perfil
de
risco
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Forderungsklassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners