A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Flagellaten
Flagelle
Flagge
Flakon
Flamme
Flamme oxidierende
Flamme reduzierende
Flammenkohle
Flammenphotometrie
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
83 results for
Flamme
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Der
Prüfmusterhalter
ist
so
in
die
Brennkammer
zu
schieben
,
dass
das
Ende
des
Prüfmusters
der
Flamme
ausgesetzt
ist
;
nach
15
Sekunden
ist
die
Gaszufuhr
zu
unterbrechen
. [EU]
Empurrar
o
porta-amostras
para
a
câmara
de
combustão
,
para
que
a
extremidade
da
amostra
fique
exposta
à
chama
e,
15
segundos
depois
,
cortar
a
alimentação
do
gás
.
Der
wie
am
Fahrzeug
befestigte
Behälter
ist
2
Minuten
lang
einer
Flamme
auszusetzen
. [EU]
O
reservatório
,
fixado
como
no
veículo
,
deve
ser
exposto
durante
dois
minutos
a
uma
chama
.
Die
Abmessungen
der
Schale
sind
so
zu
wählen
,
dass
auch
die
Seitenwände
des
Kraftstoffbehälters
der
Flamme
ausgesetzt
sind
. [EU]
As
dimensões
do
tabuleiro
devem
ser
escolhidas
de
modo
a
assegurar
que
os
lados
do
reservatório
de
combustível
sejam
expostos
à
chama
.
Die
Atomabsorption
der
Kalibrierlösungen
und
der
Analysenlösungen
ist
mit
oxydierender
Luft-Azetylen-
Flamme
bei
folgenden
Wellenlängen
zu
messen:
[EU]
Medir
a
absorção
atómica
das
soluções
de
calibração
e
da
solução
a
analisar
utilizando
uma
chama
oxidante
ar-acetileno
aos
seguintes
comprimentos
de
onda:
Die
Austrittsöffnung
des
Sprühkopfes
auf
den
erforderlichen
Abstand
zur
Flamme
bringen
. [EU]
Colocar
o
orifício
de
saída
da
válvula
do
aerossol
à
distância
predeterminada
da
chama
.
Die
Brenngeschwindigkeit
(B)
für
jede
Probe
wird
nur
dann
berechnet
,
wenn
die
Flamme
den
letzten
Messpunkt
oder
das
Ende
der
Probe
erreicht
. [EU]
A
velocidade
de
combustão
(B)
de
uma
amostra
só
é
calculada
caso
a
chama
atinja
o
último
ponto
de
medição
ou
a
parte
final
da
amostra
.
Die
Brenngeschwindigkeit
V1
und
gegebenenfalls
die
Geschwindigkeiten
V2
und
V3
sind
für
jede
Probe
,
wenn
die
Flamme
mindestens
den
ersten
Markierfaden
erreicht
,
wie
folgt
zu
berechnen:
[EU]
As
velocidades
de
combustão
V1
, e
V2
e
V3
,
quando
aplicáveis
,
devem
ser
calculadas
(para
cada
uma
das
amostras
,
se
a
chama
atingir
,
pelo
menos
, o
primeiro
fio
de
referência
)
do
seguinte
modo:
Die
Destillation
sollte
so
ausgeführt
werden
,
dass
der
Alkohol
langsam
verdampft
(z. B.
durch
die
Verwendung
von
Dampf
als
Heizquelle
anstelle
einer
direkten
Flamme
). [EU]
A
destilação
deve
ser
efectuada
de
modo
a
que
o
álcool
se
evapore
lentamente
(por
exemplo
utilizando
vapor
em
vez
de
chama
directa
como
fonte
de
aquecimento
).
Die
Flamme
,
der
der
Behälter
ausgesetzt
wird
,
ist
durch
Verbrennen
von
handelsüblichem
Ottokraftstoff
(
im
Folgenden
"Kraftstoff"
genannt
)
in
einer
Schale
zu
erzeugen
. [EU]
A
chama
a
que
o
reservatório
é
exposto
deve
ser
obtida
por
meio
da
queima
de
combustível
comercial
para
motores
de
ignição
comandada
(a
seguir
designado
«combustível»
)
dentro
de
um
tabuleiro
.
Die
Gas
flamme
mit
der
Sprühkopföffnung
anvisieren
,
dabei
ist
zu
gewährleisten
,
dass
die
Öffnung
ordnungsgemäß
auf
die
Flamme
ausgerichtet
ist
(
Abbildung
6.3.1.1). [EU]
Nivelar
o
orifício
da
válvula
e a
chama
do
bico
de
Bunsen
,
assegurando-se
que
o
orifício
está
bem
dirigido
para
a
chama
e
ao
mesmo
nível
(ver
figura
6.3.1.1).
Die
Geräte
sind
so
herzustellen
,
dass
das
Ausströmen
des
Gases
beim
Zünden
und
Wiederzünden
sowie
nach
dem
Erlöschen
der
Flamme
begrenzt
ist
,
damit
eine
gefährliche
Ansammlung
von
unverbranntem
Gas
in
dem
Gerät
vermieden
wird
. [EU]
A
construção
dos
aparelhos
deve
ser
tal
que
a
libertação
de
gás
que
se
produza
durante
a
ignição
, a
reignição
e
após
a
extinção
da
chama
seja
suficientemente
limitada
,
de
modo
a
evitar
uma
acumulação
perigosa
de
gás
não
queimado
no
aparelho
.
Die
Höhe
der
Flamme
ist
auf
40
mm
+ 2
mm
einzustellen
;
diese
Höhe
ist
der
Abstand
zwischen
der
Spitze
des
Brennerrohrs
und
dem
oberen
Ende
des
gelben
Teils
der
Flamme
,
wenn
der
Brenner
vertikal
ausgerichtet
ist
und
die
Flamme
in
gedämpftem
Licht
gesehen
wird
. [EU]
A
altura
da
chama
deve
ser
ajustada
para
40
± 2
mm
,
medida
como
a
distância
entre
o
topo
do
tubo
do
queimador
e a
ponta
da
parte
amarela
da
chama
,
quando
o
queimador
está
orientado
verticalmente
e
se
observa
a
chama
em
luz
ténue
.
Die
in
die
Schale
gegossene
Kraftstoffmenge
ist
so
zu
bemessen
,
dass
die
Flamme
bei
unbehinderter
Verbrennung
während
der
gesamten
Prüfung
brennen
kann
. [EU]
A
quantidade
de
combustível
vertido
no
tabuleiro
deve
ser
suficiente
para
permitir
que
a
chama
se
mantenha
,
em
condições
de
queima
livre
,
durante
a
totalidade
do
ensaio
.
Die
in
die
Schale
gegossene
Kraftstoffmenge
muss
so
bemessen
sein
,
dass
die
Flamme
bei
ungehindertem
Ablauf
der
Verbrennung
während
der
gesamten
Prüfdauer
brennen
kann
. [EU]
A
quantidade
de
combustível
vertido
no
tabuleiro
deve
ser
suficiente
para
permitir
que
a
chama
se
mantenha
,
em
condições
de
queima
livre
,
durante
a
totalidade
do
ensaio
.
Die
kleine
Flamme
wird
durch
einen
Bunsenbrenner
mit
einem
Innendurchmesser
von
9,5
mm
erzeugt
.
Er
ist
so
in
der
Prüfkammer
angeordnet
,
dass
seine
Düse
sich
19
mm
unterhalb
der
Mitte
der
freien
Unterkante
des
Prüfmusters
befindet
(
siehe
Abbildung
16
). [EU]
Uma
pequena
fonte
de
ignição
é
obtida
com
um
bico
de
Bunsen
,
de
9,5
mm
de
diâmetro
interno
.
Este
é
colocado
na
câmara
de
ensaio
de
modo
a
que
o
centro
do
bico
se
encontre
19
mm
abaixo
do
centro
do
rebordo
inferior
da
extremidade
livre
da
amostra
(ver
figura
16
).
die
maximale
Höhe
der
Flamme
in
cm
über
der
Basis
des
Uhrglases
[EU]
a
altura
máxima
da
chama
em
centímetros
acima
da
base
do
vidro
de
relógio
Die
Messung
der
Brenndauer
beginnt
zu
dem
Zeitpunkt
,
wenn
der
Angriffspunkt
der
Flamme
den
ersten
Messpunkt
überschreitet
. [EU]
A
medição
do
tempo
de
combustão
começa
no
instante
em
que
a
base
da
chama
ultrapassar
a
primeira
referência
de
medição
.
Die
Messung
der
Brenndauer
ist
beendet
,
wenn
die
Flamme
den
letzten
Messpunkt
erreicht
hat
oder
die
Flamme
verlischt
,
bevor
sie
den
letzten
Messpunkt
erreicht
hat
. [EU]
A
medição
do
tempo
de
combustão
termina
quando
a
chama
atingir
a
última
referência
de
medição
ou
quando
a
chama
se
extinguir
antes
de
atingir
esse
último
ponto
.
Die
Messung
der
Brennzeit
beginnt
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
das
untere
Ende
der
Flamme
den
ersten
Messpunkt
überschreitet
. [EU]
A
medição
do
tempo
de
combustão
começa
no
instante
em
que
a
base
da
chama
ultrapassar
o
primeiro
ponto
de
medição
.
Die
Messung
der
Brennzeit
ist
abgeschlossen
,
wenn
die
Flamme
den
letzten
Messpunkt
erreicht
hat
oder
vorher
erlischt
. [EU]
A
medição
do
tempo
de
combustão
termina
quando
a
chama
atingir
o
último
ponto
de
medição
ou
quando
a
chama
se
extinguir
antes
de
atingir
esse
último
ponto
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Flamme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners