A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for Firmenwertes
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Am
17
.
Februar
2006
wurde
die
parlamentarische
Anfrage
der
Europäischen
Abgeordneten
Sharon
Bowles
von
einem
Kommissionsmitglied
im
Namen
der
Kommission
wie
folgt
beantwortet:
"Gemäß
den
der
Kommission
zurzeit
vorliegenden
Informationen
scheinen
die
spanischen
Steuervorschriften
bezüglich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
für
alle
Unternehmen
in
Spanien
unabhängig
von
ihrer
Größe
,
ihrem
Wirtschaftszweig
,
ihrer
Rechtsform
und
ihrem
privaten
bzw
.
öffentlichen
Charakter
zu
gelten
,
da
es
sich
um
allgemeine
Abschreibungsregeln
handelt
. [EU]
Em
17
de
Fevereiro
de
2006
, a
pergunta
parlamentar
da
deputada
Sharon
Bowles
obteve
a
seguinte
resposta
de
um
Comissário
em
nome
da
Comissão:
«Segundo
as
informações
de
que
a
Comissão
dispõe
,
tudo
indica
que
as
regras
(fiscais)
espanholas
relativas
à
amortização
de
goodwill
são
aplicáveis
a
todas
as
empresas
espanholas
,
públicas
ou
privadas
,
independentemente
da
sua
dimensão
,
sector
ou
forma
jurídica
,
pois
constituem
regras
gerais
de
depreciação
.
Die
Finanzpresse
habe
wiederholt
über
große
Übernahmen
durch
spanische
Unternehmen
und
über
die
infolge
der
spanischen
Steuervorschriften
zur
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
erzielten
steuerlichen
Gewinne
berichtet
. [EU]
Em
várias
ocasiões
, a
imprensa
financeira
noticiou
grandes
aquisições
por
parte
de
empresas
espanholas
e
os
benefícios
fiscais
respectivos
resultantes
do
regime
fiscal
espanhol
de
amortização
da
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
).
Die
Finanzpresse
habe
wiederholt
über
große
Übernahmen
durch
spanische
Unternehmen
und
über
die
infolge
der
spanischen
Steuervorschriften
zur
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
erzielten
steuerlichen
Gewinne
berichtet
. [EU]
Em
várias
ocasiões
, a
imprensa
financeira
noticiou
grandes
aquisições
por
parte
de
empresas
espanholas
e
os
benefícios
fiscais
resultantes
do
regime
espanhol
de
amortização
do
goodwill
financeiro
.
Infolgedessen
wäre
es
möglich
,
dass
außergemeinschaftliche
Erwerbe
wie
z. B.
Mehrheitsbeteiligungen
,
bei
denen
der
steuerliche
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
hätte
abgeschrieben
werden
können
,
von
diesem
steuerlichen
Vorteil
ausgeschlossen
sind
,
weil
die
beteiligten
Unternehmen
nicht
verschmolzen
werden
können
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
aquisições
extracomunitárias
que
tenham
eventualmente
levado
à
amortização
do
goodwill
para
efeitos
fiscais
,
tal
como
no
caso
de
uma
participação
maioritária
,
podem
ser
excluídas
desta
vantagem
fiscal
,
dado
ser
impossível
realizar
concentrações
de
empresas
neste
contexto
.
Mit
diesen
Erklärungen
an
das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
klare
,
unbedingte
und
übereinstimmende
Zusicherungen
gemacht
,
die
bei
den
Begünstigten
der
streitigen
Maßnahme
begründete
Erwartungen
geweckt
haben
,
dass
die
Regelung
zur
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
in
dem
Sinne
rechtmäßig
war
,
dass
sie
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Beihilfevorschriften
fiel
,
und
dass
die
sich
aus
der
genannten
Regelung
ergebenden
Vorteile
somit
nicht
Gegenstand
eines
anschließenden
Rückforderungsverfahrens
sein
konnten
. [EU]
Por
meio
destas
declarações
ao
Parlamento
, a
Comissão
deu
garantias
específicas
,
incondicionais
e
coerentes
que
fizeram
surgir
nos
beneficiários
da
medida
em
questão
expectativas
fundadas
de
que
o
regime
de
amortização
do
goodwill
era
legal
,
no
sentido
de
não
estar
abrangido
pelo
âmbito
de
aplicação
das
regras
relativas
aos
auxílios
estatais
[117], e
que
quaisquer
vantagens
dele
derivadas
não
estariam
,
portanto
,
sujeitas
a
ulteriores
procedimentos
de
recuperação
.
Mit
diesen
Erklärungen
an
das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
klare
,
unbedingte
und
übereinstimmende
Zusicherungen
gemacht
,
die
bei
den
Begünstigten
der
streitigen
Maßnahme
begründete
Erwartungen
geweckt
haben
,
dass
die
Regelung
zur
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
in
dem
Sinne
rechtmäßig
war
,
dass
sie
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Beihilfevorschriften
fiel
,
und
dass
die
sich
aus
der
genannten
Regelung
ergebenden
Vorteile
somit
nicht
Gegenstand
eines
anschließenden
Rückforderungsverfahrens
sein
konnten
. [EU]
Por
meio
destas
declarações
ao
Parlamento
, a
Comissão
deu
garantias
específicas
,
incondicionais
e
coerentes
que
fizeram
surgir
nos
beneficiários
da
medida
em
questão
expectativas
fundadas
de
que
o
regime
de
amortização
do
goodwill
era
legal
,
no
sentido
de
não
se
enquadrar
no
âmbito
de
aplicação
das
regras
relativas
aos
auxílios
estatais
[141], e
que
quaisquer
vantagens
dele
derivadas
não
estariam
,
portanto
,
sujeitas
a
ulteriores
procedimentos
de
recuperação
.
Nach
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
ist
die
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
unter
folgenden
,
unter
Bezugnahme
auf
Artikel
21
TRLIS
festgelegten
Voraussetzungen
möglich:
[EU]
O
artigo
12
.o, n.o 5,
do
TRLIS
estabelece
que
a
amortização
da
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
)
está
sujeita
aos
seguintes
requisitos
,
por
remissão
para
o
artigo
21
.o
do
TRLIS:
Nach
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
ist
die
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
unter
folgenden
,
unter
Bezugnahme
auf
Artikel
21
TRLIS
festgelegten
Voraussetzungen
möglich:
[EU]
O
artigo
12
.o, n.o 5,
do
TRLIS
estabelece
que
a
amortização
do
goodwill
financeiro
está
sujeita
aos
seguintes
requisitos
,
definidos
por
referência
ao
artigo
21
.o
do
TRLIS:
Nach
Auffassung
der
beiden
anderen
Beteiligten
hat
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
Ausnahmecharakter
,
da
das
spanische
Steuersystem
mit
Ausnahme
der
genannten
Bestimmung
keinerlei
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
,
sondern
lediglich
einen
steuerlichen
Abzug
aufgrund
von
Wertminderung
zulasse
. [EU]
Segundo
ambas
as
partes
, o
artigo
12
.o, n.o 5,
do
TRLIS
reveste
um
carácter
excepcional
,
pois
o
sistema
fiscal
espanhol
,
com
excepção
desta
disposição
,
não
permite
qualquer
amortização
da
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
),
mas
apenas
uma
dedução
em
caso
de
um
teste
de
imparidade
.
Was
den
Ausnahmecharakter
der
streitigen
Maßnahme
betrifft
,
so
lehnt
Spanien
diese
Bezeichnung
angesichts
des
gemeinsamen
Merkmals
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
und
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
nach
den
spanischen
Rechnungslegungsvorschriften
ab
. [EU]
Em
relação
à
natureza
excepcional
da
medida
contestada
,
as
autoridades
espanholas
rejeitam
essa
classificação
e
recordam
a
característica
comum
da
amortização
do
goodwill
financeiro
de
acordo
com
as
normas
contabilísticas
espanholas
[39].
Was
den
Ausnahmecharakter
der
streitigen
Maßnahme
betrifft
,
so
lehnt
Spanien
diese
Bezeichnung
angesichts
des
gemeinsamen
Merkmals
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
und
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
nach
den
spanischen
Rechnungslegungsvorschriften
ab
. [EU]
Em
relação
à
natureza
excepcional
da
medida
em
questão
,
as
autoridades
espanholas
rejeitam
essa
classificação
e
recordam
a
característica
comum
da
amortização
do
goodwill
e
da
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
)
de
acordo
com
o
sistema
contabilístico
espanhol
[45].
Wenn
all
diese
Punkte
2002
Bestandteil
des
Umstrukturierungsplans
gewesen
wären
,
hätte
sich
zudem
kein
privater
Kapitalgeber
gefunden
,
der
bereit
gewesen
wäre
,
mit
Blick
auf
einen
späteren
Wiederverkauf
250
Mio
.
BEF
in
die
Fischauktion
zu
investieren
,
da
aufgrund
des
Geschäftsplans
vernünftigerweise
keine
Aussicht
bestand
,
diese
Investition
allein
durch
den
Verkauf
des
Firmenwertes
der
Fischauktion
einige
Jahre
später
wieder
hereinzubekommen
. [EU]
Além
disso
,
se
tudo
isto
fizesse
parte
do
plano
de
reestruturação
da
lota
de
peixe
de
2002
,
nenhum
investidor
privado
teria
aceitado
investir
250
milhões
de
BEF
na
lota
de
peixe
para
a
revender
posteriormente
,
porquanto
não
poderia
realisticamente
esperar
,
com
base
no
plano
de
actividades
,
recuperar
esse
investimento
unicamente
através
da
venda
do
goodwill
da
lota
alguns
anos
mais
tarde
.
Zweitens
treffe
es
nicht
zu
,
dass
die
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
nicht
der
Logik
des
spanischen
Rechnungslegungssystems
entspreche
,
da
sowohl
der
Geschäfts-
oder
Firmenwert
als
auch
der
finanzielle
Geschäfts-
oder
Firmenwert
[19]
über
einen
Zeitraum
von
höchstens
20
Jahren
abgeschrieben
werden
können
. [EU]
Em
segundo
lugar
, é
incorrecto
considerar
que
a
amortização
do
goodwill
não
se
enquadra
na
lógica
do
sistema
contabilístico
espanhol
,
visto
que
tanto
o
goodwill
[18],
como
a
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
) [19],
podem
ser
amortizados
ao
longo
de
períodos
que
podem
atingir
até
20
anos
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Firmenwertes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners