A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
47 results for Fincantieri
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Abschließend
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
italienischen
Behörden
die
von
Fincantieri
vorgebrachten
Bemerkungen
voll
und
ganz
teilen
. [EU]
Em
conclusão
,
as
autoridades
italianas
concordam
plenamente
com
as
observações
formuladas
pela
Fincantieri
.
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
vor
dem
Hintergrund
der
Zweifel
der
Kommission
und
der
von
den
italienischen
Behörden
und
von
Fincantieri
vorgebrachten
Argumente
[EU]
Avaliação
da
compatibilidade
do
auxílio
à
luz
das
dúvidas
expressas
pela
Comissão
e
das
observações
transmitidas
pelas
autoridades
italianas
e
pela
Fincantieri
.
Daher
bezweifelte
die
Kommission
,
ob
der
Produktionsplan
für
Fincantieri
generell
und
für
Marghera
im
Besonderen
realistisch
war
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
tinha
dúvidas
de
que
o
plano
de
produção
da
Fincantieri
em
geral
e
do
estaleiro
da
Marghera
em
particular
fosse
realista
.
Daher
hielt
es
die
Kommission
für
erforderlich
,
nachzuprüfen
,
ob
Fincantieri
technisch
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
die
betreffenden
Schiffe
tatsächlich
vor
Ende
2003
abzuliefern
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
considerou
necessário
verificar
se
a
Fincantieri
estava
tecnicamente
em
condições
de
entregar
os
navios
em
causa
até
final
de
2003
.
Daher
lautet
die
Schlussfolgerung
,
dass
selbst
Fincantieri
Zweifel
daran
hatte
,
ob
man
in
Ancona
die
Kapazitäten
zum
Bau
und
zur
Ausrüstung
dieses
Schiff
haben
würde
.
Außerdem
hat
Fincantieri
nie
den
Beweis
erbracht
,
dass
die
ATSM-Werft
dazu
in
der
Lage
wäre
. [EU]
Por
conseguinte
, a
conclusão
é
que
,
por
um
lado
, a
própria
Fincantieri
duvidava
da
capacidade
do
estaleiro
de
Ancona
para
armar
o
navio
e,
por
outro
,
não
forneceu
provas
de
que
a
ATSM
estaria
em
condições
de
o
fazer
.
Damit
haben
sich
die
Zweifel
an
der
kapazitätsmäßigen
Fähigkeit
zur
Auslieferung
des
Schiffs
6079
noch
vor
Ende
2003
bestätigt
. [EU]
Por
conseguinte
,
confirmaram-se
as
dúvidas
relativamente
à
capacidade
da
Fincantieri
para
entregar
o
navio
6079
até
ao
final
de
2003
.
Der
Beihilfebetrag
,
den
Italien
Fincantieri
vorbehaltlich
Verlängerung
der
Lieferfrist
für
das
Schiff
6079
durch
die
Kommission
gewähren
würde
,
beliefe
sich
auf
rund
33
Mio
.
EUR
(9 %
des
Vertragswerts
des
Schiffs
). [EU]
O
montante
de
auxílio
que
a
Itália
concederia
à
Fincantieri
se
a
Comissão
prorrogasse
o
prazo
de
entrega
do
navio
6079
é
de
cerca
de
33
milhões
de
euros
(ou
seja
, 9 %
do
valor
contratual
do
navio
).
Der
Gutachter
vergisst
,
die
Tonnage
auf
den
gesamten
Zeitraum
zu
verteilen
,
der
für
die
effektive
Produktion
der
neun
zur
Ablieferung
im
Jahr
2003
bestimmten
Schiffe
benötigt
wird
(
von
denen
einige
sich
bereits
Ende
2002
in
einem
fortgeschrittenen
Baustadium
befanden
),
und
kommt
so
zu
dem
Schluss
,
dass
Fincantieri
2003
eine
doppelt
so
hohe
GBRZ
wie
in
der
Vergangenheit
hätte
erreichen
müssen
. [EU]
Não
tendo
repartido
a
tonelagem
relativa
aos
nove
navios
cuja
entrega
estava
programada
para
2003
(alguns
dos
quais
se
encontravam
já
numa
fase
avançada
em
finais
de
2002
),
por
todo
o
período
de
tempo
necessário
para
a
sua
produção
efectiva
, o
perito
conclui
afirmando
que
,
em
2003
, a
Fincantieri
deveria
ter
produzido
o
dobro
da
TBC
produzida
anteriormente
.
Der
von
den
begünstigten
Unternehmen
angeführte
,
am
6.
Juli
1990
getroffene
Entschluss
der
Kommission
,
das
Verfahren
C
12/89
(
ex
N
444/88
)
betreffend
Beihilfen
Italiens
für
Verlustausgleich
bei
der
Staatswerft
Fincantieri
1987
und
1988
und
das
Gesetz
234/89
(
Schiffbaubeihilfen
in
Italien
)
einzustellen
,
betraf
ausschließlich
Beihilfen
für
Werften
,
und
nicht
die
Subventionen
,
die
Gegenstand
dieser
Entscheidung
sind
. [EU]
A
Decisão
da
Comissão
de
6
de
Julho
de
1990
de
encerrar
o
procedimento
C
12/89
(ex N
444/88
),
relativo
aos
auxílios
que
a
Itália
decidira
conceder
para
reabsorver
as
perdas
da
empresa
Fincantieri
em
1987
e
1988
e à
lei
n.o
234/1989
,
que
regulamentava
os
auxílios
à
construção
naval
em
Itália
[31],
evocada
pelas
empresas
beneficiárias
,
dizia
respeito
apenas
a
auxílios
em
favor
dos
estaleiros
navais
e
não
às
subvenções
que
constituem
o
objecto
da
presente
decisão
.
Der
von
der
Kommission
nach
der
Einleitung
des
Verfahrens
eingesetzte
technische
Gutachter
hat
der
Kommission
einige
Beispiele
für
die
Art
von
Informationen
vorgelegt
,
die
die
italienischen
Behörden/
Fincantieri
hätten
liefern
können
,
um
den
Nachweis
zu
erbringen
,
dass
Fincantieri
tatsächlich
die
Absicht
hatte
und
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
sämtliche
fünf
Schiffe
bis
spätestens
Ende
2003
abzuliefern
. [EU]
O
perito
que
a
Comissão
consultou
após
o
início
do
procedimento
forneceu-lhe
alguns
exemplos
do
tipo
de
informações
que
as
autoridades
italianas/
Fincantieri
podiam
ter
fornecido
para
demonstrar
que
a
Fincantieri
tinha
efectivamente
a
intenção
e a
capacidade
para
entregar
os
cinco
navios
até
ao
final
de
2003
.
Desgleichen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
Fincantieri
diese
Art
von
Schiffen
baut
und
es
sich
daher
um
ein
Unternehmen
handelt
,
das
von
dieser
Verordnung
betroffen
ist
. [EU]
A
Comissão
salienta
igualmente
que
a
Fincantieri
constrói
este
tipo
de
navios
,
pelo
que
é
uma
empresa
abrangida
pelo
referido
regulamento
.
Die
Auslieferung
aller
fünf
Schiffe
,
die
Gegenstand
der
Anmeldung
sind
,
im
Jahr
2003
sowie
der
Bau
weiterer
Schiffe
,
deren
Auslieferung
bereits
für
2003
vorgesehen
war
,
hätten
für
Fincantieri
eine
enorme
Arbeitsbelastung
bedeutet
. [EU]
A
entrega
em
2003
dos
cinco
navios
objecto
da
notificação
,
para
além
de
outros
navios
cuja
entrega
estava
já
prevista
para
esse
ano
,
teria
implicado
uma
enorme
carga
de
trabalho
para
a
Fincantieri
.
Die
in
Artikel
3
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
vorgesehene
Auslieferungsfrist
von
drei
Jahren
kann
für
das
von
Fincantieri
gebaute
Schiff
6079
nicht
verlängert
werden
. [EU]
O
prazo
de
entrega
de
três
anos
,
previsto
no
n.o 2
do
artigo
3.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1540/98
,
não
pode
ser
prorrogado
para
o
navio
6079
construído
pela
Fincantieri
.
Die
italienischen
Behörden
vertreten
die
Auffassung
,
dass
die
Lieferfrist
dank
der
flexiblen
Produktionsmöglichkeiten
von
Fincantieri
bzw
.
der
Fähigkeit
des
Unternehmens
,
das
Schiff
unter
Hinzuziehung
anderer
Werften
(
einschließlich
derer
,
die
normalerweise
nicht
für
den
Bau
von
Kreuzfahrtschiffen
eingesetzt
werden
)
zu
bauen
,
dank
eines
eigens
darauf
ausgerichteten
Infrastruktur-
und
Anlageninvestitionsprogramms
und
fortschrittlicher
Fertigungstechniken
hätte
eingehalten
werden
können
. [EU]
As
autoridades
italianas
consideram
que
a
data
de
entrega
poderia
ter
sido
respeitada
graças
à
flexibilidade
de
produção
da
Fincantieri
,
ou
seja
, à
sua
capacidade
para
construir
o
navio
em
sinergia
com
outros
estaleiros
(incluindo
os
que
habitualmente
não
estão
vocacionados
para
a
construção
de
navios
de
cruzeiro
),
graças
a
um
projecto
de
investimento
em
infra-estruturas
e
instalações
concebido
para
o
efeito
e a
métodos
de
construção
avançados
.
Die
Kommission
gibt
vor
allem
zu
bedenken
,
dass
die
vorliegende
Entscheidung
ein
einziges
Schiff
betrifft
,
während
sich
die
Beurteilung
auf
die
gesamte
von
Fincantieri
im
Dezember
2000
geplante
Produktion
erstreckt
. [EU]
A
Comissão
observa
,
em
primeiro
lugar
,
que
a
presente
decisão
diz
respeito
a
um
navio
,
enquanto
a
avaliação
se
baseia
em
toda
a
produção
prevista
pela
Fincantieri
,
em
Dezembro
de
2000
.
Die
Kommission
hat
die
Informationen
geprüft
,
die
die
italienischen
Behörden
nach
dem
Beschluss
der
Kommission
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Verfahrens
zur
Untersuchung
der
technischen
Kapazitäten
für
die
Auslieferung
sämtlicher
Schiffe
vorgelegt
hatten
.
Dabei
handelte
es
sich
um
die
Schiffe
,
deren
Auslieferung
nach
dem
ersten
Plan
von
Fincantieri
aus
dem
Jahr
2000
noch
für
2003
vorgesehen
war
,
und
insbesondere
um
das
Schiff
6079
. [EU]
A
Comissão
analisou
as
informações
fornecidas
pelas
autoridades
italianas
,
na
sequência
da
sua
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
sobre
a
capacidade
técnica
da
Fincantieri
para
entregar
todos
os
navios
cuja
entrega
estava
prevista
para
2003
,
segundo
o
plano
de
Dezembro
de
2000
da
Fincantieri
,
nomeadamente
o
casco
do
navio
6079
.
Die
Kommission
weist
außerdem
darauf
hin
,
dass
sich
die
effektive
Produktion
in
Marghera
2003
,
einem
Jahr
,
das
als
besonders
arbeitsintensiv
für
Fincantieri
galt
,
auf
etwa
130000
GBRZ
belief
und
damit
weit
hinter
dem
im
Plan
vom
Dezember
2000
für
2003
vorgesehenen
Produktionsziel
von
160000
GBRZ
zurückblieb
. [EU]
A
Comissão
observa
igualmente
que
o
estaleiro
de
Marghera
registou
em
2003
,
ano
que
era
ainda
considerado
de
actividade
particular
para
a
Fincantieri
,
uma
produção
efectiva
de
cerca
de
130000
TBC
,
ou
seja
,
uma
tonelagem
muito
inferior
aos
160000
TBC
previstos
para
2003
no
plano
de
Dezembro
de
2000
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
sie
bereits
einer
Verlängerung
der
Auslieferungsfrist
für
vier
von
Fincantieri
gebauten
Schiffen
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Schiffbaubeihilfeverordnung
zugestimmt
hat
. [EU]
A
Comissão
observa
que
já
autorizou
uma
prorrogação
do
prazo
de
entrega
para
quatro
navios
produzidos
pela
Fincantieri
na
acepção
do
n.o 2
do
artigo
3.o
do
Regulamento
relativo
à
construção
naval
.
Diese
Schlussfolgerung
ist
nach
dem
Dafürhalten
der
italienischen
Behörden
falsch
,
da
für
die
Beurteilung
der
Produktionskapazität
der
Fincantieri
die
2003
ausgelieferte
Tonnage
nicht
mit
der
in
diesem
Jahr
tatsächlich
produzierten
Tonnage
übereinstimmt
. [EU]
Segundo
as
autoridades
italianas
,
tal
conclusão
é
errada
,
dado
que
,
para
avaliar
a
capacidade
de
produção
da
Fincantieri
, a
tonelagem
entregue
em
2003
não
coincide
com
a
tonelagem
efectivamente
produzida
nesse
ano
.
Die
Vermutung
der
Kommission
,
dass
das
Produktionsprogramm
aus
dem
Jahr
2000
für
das
Jahr
2003
ein
doppelt
so
hohes
Arbeitsaufkommen
wie
das
bis
dato
von
Fincantieri
bewerkstelligte
Produktionsvolumen
ergeben
hätte
,
weisen
die
italienischen
Behörden
zurück
und
weisen
überdies
darauf
hin
,
dass
nach
dem
Produktionsplan
von
2000
in
fast
allen
Werften
eine
"Standard-Kapazitätsauslastung"
vorgelegen
hätte
,
und
nur
in
einigen
wenigen
Fällen
die
Höchstkapazität
erreicht
worden
wäre
. [EU]
No
que
se
refere
à
estimativa
da
Comissão
segundo
a
qual
o
plano
de
produção
de
2000
teria
implicado
,
em
2003
,
uma
carga
de
trabalho
em
matéria
de
armamento
equivalente
ao
dobro
das
actividades
de
armamento
efectuadas
até
então
pela
Fincantieri
,
as
autoridades
italianas
negam
essa
declaração
e
afirmam
além
disso
que
em
quase
todos
os
estaleiros
o
plano
de
produção
de
2000
terá
envolvido
a
«capacidade
normal»
do
estaleiro
em
causa
e
só
em
alguns
casos
terá
sido
atingida
a
capacidade
máxima
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fincantieri":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners