A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
310 results for Festzuhalten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Als
Messergebnis
ist
der
höhere
Wert
der
beiden
Messreihen
festzuhalten
. [EU]
O
resultado
da
medição
a
considerar
será
o
mais
elevado
dos
dois
resultados
obtidos
; e
Als
wichtigstes
Ergebnis
ist
festzuhalten
,
dass
kein
signifikanter
Unterschied
zwischen
Oracles
Wettbewerbsverhalten
gegenüber
SAP
und
PeopleSoft
und
seinem
Wettbewerbsverhalten
gegenüber
anderen
Anbietern
festgestellt
werden
konnte
. [EU]
Esta
análise
revelou
essencialmente
que
não
é
possível
identificar
qualquer
diferença
significativa
entre
o
comportamento
da
Oracle
quando
se
encontrava
em
concorrência
com
a
SAP
e
PeopleSoft
e o
seu
comportamento
face
a
outros
concorrentes
.
Änderungen
des
Verfahrens
zum
Ausschluss
derartiger
während
der
Prüfung
auftretender
Modi
sind
festzuhalten
. [EU]
Devem
ser
indicadas
quaisquer
adaptações
ao
procedimento
necessárias
para
excluir
esses
modos
que
ocorram
durante
o
ensaio
.
Angesichts
der
Befristung
der
Gültigkeit
der
Entscheidung
Alumix
auf
den
31
.
Dezember
2005
bleibt
im
Einklang
mit
der
Rechtsprechung
zu
Diputacion
Foral
de
Alava
festzuhalten
,
dass
der
ab
dem
1.
Januar
2006
gemäß
Artikel
11
Absatz
11
des
Gesetzes
Nr
.
80/2005
angewendete
Stromtarif
aufgrund
der
Änderung
der
Geltungsdauer
der
Maßnahme
als
eine
neue
Beihilfe
anzusehen
ist
. [EU]
Em
conclusão
,
dado
que
a
validade
da
decisão
Alumix
era
limitada
a
31
Dezembro
de
2005
, a
tarifa
aplicada
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2006
nos
termos
do
artigo
11
.o, n.o
11
,
da
Lei
n.o
80/2005
constitui
um
novo
auxílio
,
devido
à
modificação
da
duração
da
medida
,
em
conformidade
com
a
jurisprudência
Diputacion
Foral
de
Alava
[97].
Auch
hier
wurden
keine
Beweise
zur
Untermauerung
des
Vorbringens
vorgelegt
;
zudem
ist
festzuhalten
,
dass
das
betreffende
für
die
Beschichtung
verwendete
Pulver
einen
so
geringen
Prozentsatz
der
gesamten
Produktionskosten
ausmachte
,
dass
es
keine
nennenswerten
Auswirkungen
haben
könnte
. [EU]
Mais
uma
vez
,
não
foram
apresentados
quaisquer
elementos
de
prova
em
apoio
desta
alegação
,
devendo
salientar-se
que
este
pó
de
acabamento
representava
uma
percentagem
tão
baixa
do
custo
de
produção
total
,
que
o
seu
impacto
seria
apenas
marginal
.
Auch
wenn
der
in
der
Raffinerie
Villasor
hergestellte
Zucker
fast
ausschließlich
für
den
Markt
Sardiniens
bestimmt
ist
,
ist
auf
jeden
Fall
festzuhalten
,
dass
die
geprüfte
Beihilfe
geeignet
ist
,
einen
möglichen
Wettbewerber
aus
einem
anderen
Mitgliedstaat
auf
diesem
Markt
zu
benachteiligen
. [EU]
Em
qualquer
caso
,
ainda
que
a
produção
de
açúcar
fabricado
na
refinaria
de
Villasor
se
destine
quase
exclusivamente
ao
mercado
sardo
, o
auxílio
considerado
não
deixa
de
ser
suscetível
de
pôr
em
situação
de
desvantagem
um
eventual
concorrente
de
um
outro
Estado-Membro
nesse
mercado
.
Auf
der
Grundlage
der
obigen
Feststellungen
ist
zusammenfassend
festzuhalten
,
dass
die
staatlichen
Beihilfen
aus
den
Jahren
2007
und
2008
(
Maßnahmen
1
und
2)
eine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
von
Varvaressos
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellen
. [EU]
Com
base
no
que
precede
,
conclui-se
que
as
garantias
estatais
de
2007
e
2008
(medidas 1 e 2)
constituem
auxílios
estatais
a
favor
da
Varvaressos
na
acepção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
.
Außerdem
gibt
es
im
Begleitformular
Felder
,
um
die
Durchfuhr
der
Lieferung
durch
die
Zollstellen
aller
betroffenen
Staaten
festzuhalten
(
wie
es
diese
Verordnung
vorschreibt
). [EU]
O
documento
de
acompanhamento
inclui
ainda
espaços
para
registar
a
passagem
da
remessa
de
resíduos
pelas
estâncias
aduaneiras
de
todos
os
países
envolvidos
(como
exigido
pelo
regulamento
).
Außerdem
ist
festzuhalten
,
dass
-
da
der
Schuldenerlass
durch
AESA
mit
keiner
Zahlung
in
bar
verbunden
war
-
die
Entscheidung
von
SEPI
vom
18
.
Juli
2000
,
AESA
eine
Kapitalspritze
in
Höhe
von
252
,425
Mio
.
EUR
zu
gewähren
,
es
AESA
ermöglichte
,
die
Schulden
unverzüglich
zu
erlassen
ohne
Konkurs
anmelden
zu
müssen
,
obwohl
der
Betrag
erst
im
September
2000
ausbezahlt
wurde
. [EU]
Pode
também
estabelecer-se
que
,
como
o
cancelamento
da
dívida
da
AESA
não
implicou
nenhum
pagamento
em
numerário
, a
decisão
da
SEPI
de
18
de
Julho
de
2000
de
conceder
252425000
euros
à
AESA
,
embora
o
montante
só
tenha
sido
desembolsado
em
Setembro
de
2000
,
permitiu
à
AESA
cancelar
imediatamente
as
dívidas
sem
ter
de
declarar
falência
.
Außerdem
ist
festzuhalten
,
dass
der
Charakter
einer
Maut
und
einer
Verbrauchsteuer
sich
prinzipiell
unterscheiden
. [EU]
Além
disso
, é
conveniente
salientar
que
o
carácter
de
uma
portagem
e
de
um
imposto
especial
sobre
o
consumo
é
diferente
.
Außerdem
ist
festzuhalten
,
dass
die
Kommissionsdienststellen
die
verbundenen
Einführer
der
TMK-Gruppe
baten
,
den
Anhang
zum
Fragebogen
auszufüllen
;
die
erhaltenen
Informationen
wurden
bei
einem
Kontrollbesuch
vor
Ort
geprüft
,
um
alle
sachdienlichen
Angaben
zu
sammeln
. [EU]
Além
disso
,
note-se
que
os
serviços
da
Comissão
solicitaram
aos
importadores
coligados
da
TMK
que
preenchessem
o
anexo
do
questionário
e
verificaram
as
informações
recebidas
durante
uma
visita
de
verificação
no
local
, a
fim
de
recolher
todas
as
informações
pertinentes
.
Außerdem
ist
festzuhalten
,
dass
EVO
als
ein
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
betrachtet
werden
muss
. [EU]
Além
disso
,
importa
notar
que
a
EVO
deve
ser
considerada
uma
empresa
em
dificuldades
financeiras
[51].
Außerdem
sind
die
entsprechenden
Geschäftsvorgänge
zum
Zeitpunkt
der
Ein-
und
Ausfuhr
von
Regierungsbeamten
in
der
Genehmigung
festzuhalten
. [EU]
Além
disso
,
no
momento
da
importação
e
da
exportação
,
as
operações
correspondentes
devem
ser
registadas
na
autorização
pelos
funcionários
governamentais
.
Bedenkt
man
,
dass
SEPI
eine
staatliche
Holdinggesellschaft
ist
,
ist
erneut
festzuhalten
,
dass
die
Finanzgeschäfte
zwischen
SEPI
und
Unternehmen
,
die
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
im
Wettbewerb
stehen
,
immer
den
marktwirtschaftlichen
Grundsätzen
entsprechen
müssen
. [EU]
Além
disso
,
tendo
em
conta
que
a
SEPI
é
uma
holding
pública
,
importa
reiterar
que
as
transacções
financeiras
entre
a
SEPI
e
as
empresas
concorrentes
no
mercado
comum
deveriam
sempre
basear-se
nos
princípios
de
mercado
.
Bei
der
Einrichtung
von
Dauerbeobachtungsflächen
für
die
intensive
und
fortgesetzte
Überwachung
bzw
.
bei
den
ersten
Erhebungen
sind
jeweils
die
folgenden
allgemeinen
Angaben
festzuhalten
:
[EU]
Durante
a
instalação
de
uma
nova
parcela
e
para
os
primeiros
inventários
,
devem
ser
recolhidas
,
em
cada
parcela
de
observação
permanente
para
o
acompanhamento
intensivo
e
contínuo
,
as
seguintes
informações
gerais:
Bei
der
nach
seinem
fachlichen
Urteil
erfolgenden
Entscheidung
darüber
,
ob
ein
Schiff
festzuhalten
ist
,
wendet
der
Besichtiger
die
Kriterien
des
Anhangs
X
an
. [EU]
A
fim
de
decidir
da
detenção
ou
não
de
um
navio
, o
inspector
aplica
os
critérios
que
constam
do
anexo
X.
Bei
Kommissionspersonal
sind
diese
Aufgaben
und
Befugnisse
in
der
Tätigkeitsbeschreibung
und
in
den
Zielen
festzuhalten
,
bei
Auftragnehmern
in
den
betreffenden
Verträgen
bzw
.
Dienstgütevereinbarungen
. [EU]
A
descrição
das
funções
e
os
objectivos
definem
os
papéis
e
responsabilidades
do
pessoal
da
Comissão
,
sendo
os
mesmos
definidos
nos
contratos
ou
acordos
de
nível
de
serviço
quanto
aos
contratantes
.
Bei
Kommissionspersonal
sind
diese
Aufgaben
und
Befugnisse
in
der
Tätigkeitsbeschreibung
und
in
den
Zielen
festzuhalten
,
bei
Auftragnehmern
in
den
betreffenden
Verträgen
bzw
.
Dienstgütevereinbarungen
. [EU]
A
descrição
de
funções
e
os
objectivos
definem
os
papéis
e
responsabilidades
do
pessoal
da
Comissão
;
contratos
ou
acordos
de
nível
de
serviço
definem-nos
quanto
aos
contratantes
.
Bezüglich
der
Strecke
Gourock-Dunoon
sieht
Pedersen
Consulting
keinen
Sinn
darin
,
an
einem
bezuschussten
Fahrzeugtransport
festzuhalten
,
da
Western
Ferries
bereits
90
%
aller
Fahrzeugbeförderungen
gewinnbringend
durchführt
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
rota
Gourock-Dunoon
, a
Pedersen
Consulting
considera
que
não
faz
qualquer
sentido
manter
um
serviço
de
transporte
de
veículos
subsidiado
,
uma
vez
que
a
Western
Ferries
já
transporta
praticamente
90
%
de
todo
o
tráfego
de
veículos
de
forma
rentável
.
Bezüglich
der
Überwachung
der
Nusserzeugung
ist
festzuhalten
,
dass
sowohl
die
getrockneten
als
auch
die
frischen
Nüsse
sowie
die
Nusskerne
aus
dem
Périgord
von
der
Erzeugungsstufe
bis
zum
Endprodukt
kontrolliert
werden
. [EU]
No
que
respeita
ao
acompanhamento
dos
produtos
,
as
nozes
secas
,
as
nozes
frescas
e
os
miolos
de
nozes
do
Périgord
são
controlados
desde
a
fase
de
elaboração
até
à
fase
de
produto
final
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Festzuhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners