A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
408 results for Fahrzeugtyps
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
6.
Änderung
des
Fahrzeugtyps
[EU]
Modificações
do
modelo
de
veículo
6.
Änderung
des
genehmigten
Fahrzeugtyps
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificações
e
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
veículo
6
ÄNDERUNG
EINES
FAHRZEUGTYPS
ODER
EINES
TYPS
EINES
AUFBAUS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
TIPO
DE
CARROÇARIA
6.
ÄNDERUNG
EINES
FAHRZEUGTYPS
ODER
TYPS
EINES
AUFBAUS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
TIPO
DE
CARROÇARIA
6.
Änderung
und
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
oder
einer
seitlichen
Schutzeinrichtung
[EU]
Modificações
e
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
veículo
ou
tipo
de
dispositivo
de
proteção
lateral
6.
ÄNDERUNG
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUGTYPS
ODER
TYPS
EINER
SEITLICHEN
SCHUTZEINRICHTUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
TIPO
DE
LPD
7.
Änderung
des
Fahrzeugtyps
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificações
do
modelo
de
veículo
e
extensão
da
homologação
7.
Änderung
eines
Fahrzeugtyps
oder
dessen
Bremssystems
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
do
modelo
de
veículo
ou
do
seu
sistema
de
travagem
e
extensão
da
homologação
7.
Änderung
eines
Fahrzeugtyps
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
de
um
modelo
de
veículo
e
extensão
da
homologação
7
ÄNDERUNGEN
DES
FAHRZEUGTYPS
ODER
DES
ANBAUS
SEINER
BELEUCHTUNGS-
UND
LICHTSIGNALEINRICHTUNGEN
UND
ERWEITERUNGEN
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÕES
E
EXTENSÕES
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
DA
INSTALAÇÃO
DOS
SEUS
DISPOSITIVOS
DE
ILUMINAÇÃO
E
SINALIZAÇÃO
LUMINOSA
7.
Änderung
oder
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
nach
Einbau
einer
zusätzlichen
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
oder
Ersatz
einer
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
[EU]
Alteração
ou
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
veículo
por
inclusão
ou
substituição
de
um
subconjunto
eléctrico/electrónico
(SCE)
7.
ÄNDERUNG
ODER
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUGTYPS
NACH
EINBAU
EINER
ZUSÄTZLICHEN
ELEKTRISCHEN/ELEKTRONISCHEN
UNTERBAUGRUPPE
ODER
ERSATZ
EINER
ELEKTRISCHEN/ELEKTRONISCHEN
UNTERBAUGRUPPE
[EU]
MODIFICAÇÃO
OU
EXTENSÃO
DE
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
POR
INCLUSÃO
OU
SUBSTITUIÇÃO
DE
UM
SCE
7.
Änderung
und
Erweiterung
der
Genehmigung
des
Fahrzeugtyps
oder
des
Anbaues
seiner
Beleuchtungs-
und
Lichtsignaleinrichtungen
[EU]
Modificações
e
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
veículo
ou
da
instalação
dos
seus
dispositivos
de
iluminação
e
de
sinalização
luminosa
8.
Änderung
oder
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
nach
Einbau
einer
zusätzlichen
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
(
EUB
)
oder
Ersatz
einer
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
[EU]
Alteração
ou
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
veículo
por
inclusão
ou
substituição
de
um
subconjunto
elétrico/eletrónico
(SCE)
8.
ÄNDERUNG
ODER
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUGTYPS
NACH
EINBAU
EINER
ZUSÄTZLICHEN
EUB
ODER
ERSATZ
EINER
EUB
[EU]
ALTERAÇÃO
OU
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
POR
INCLUSÃO
OU
SUBSTITUIÇÃO
DE
UM
SUBCONJUNTO
ELÉTRICO/ELETRÓNICO
(SCE)
Ab
dem
1.
November
2014
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
die
nationale
oder
regionale
Erstzulassung
(
erste
Inbetriebnahme
)
eines
Fahrzeugtyps
der
Klasse
M1
bis
zu
einer
Höchstmasse
von
3500
kg
sowie
eines
Fahrzeugtyps
der
Klasse
N1
(
in
beiden
Fällen
mit
Einzelreifen
an
allen
Achsen
)
verweigern
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
02
geänderten
Fassung
nicht
entspricht
. [EU]
A
partir
de
1
de
Novembro
de
2014
,
as
partes
contratantes
que
apliquem
o
presente
regulamento
podem
recusar
a
concessão
da
primeira
matrícula
nacional
ou
regional
(primeira
entrada
em
circulação
) a
um
modelo
de
veículo
das
categorias
M1
com
uma
massa
máxima
de
3500
kg
e
N1
,
em
ambos
os
casos
com
todos
os
eixos
equipados
com
rodados
simples
,
se
o
modelo
de
veículo
em
causa
não
cumprir
as
prescrições
da
série
02
de
alterações
ao
presente
regulamento
.
Akzeptiert
TGB
(1),
dass
der
Übereinstimmungsbericht
des
Herstellers
die
Annehmbarkeit
eines
Fahrzeugtyps
innerhalb
der
Familie
bestätigt
? [EU]
A
EH
(1)
aceita
que
o
relatório
de
conformidade
em
circulação
do
fabricante
confirma
aceitabilidade
de
um
modelo
de
veículo
?
Alle
Änderungen
des
Fahrzeugtyps
sind
der
Behörde
mitzuteilen
,
die
den
Fahrzeugtyp
genehmigt
hat
. [EU]
Qualquer
modificação
do
modelo
do
veículo
deve
ser
notificada
ao
serviço
administrativo
que
o
homologou
.
alle
Daten
und
Unterlagen
,
die
für
die
Bezeichnung
des
Fahrzeugtyps
,
des
Prüffahrzeugs
,
der
Prüfung
selbst
und
des
für
die
Prüfung
und
ihre
Auswertung
verantwortlichen
Personals
erforderlich
sind
. [EU]
Dele
constam
todos
os
dados
e
as
informações
necessárias
para
a
identificação
do
modelo
de
veículo
,
do
veículo
de
ensaio
,
do
ensaio
em
si
e
do
pessoal
responsável
pelo
mesmo
e
pela
sua
avaliação
.
alle
Daten
und
Unterlagen
,
die
für
die
eindeutige
Bezeichnung
des
Fahrzeugtyps
,
seiner
tragenden
Struktur
,
des
mathematischen
Modells
der
tragenden
Struktur
und
der
Berechnung
selbst
erforderlich
sind
. [EU]
Todas
as
informações
e
todos
os
dados
necessários
para
a
identificação
inequívoca
do
modelo
de
veículo
,
da
sua
superestrutura
,
do
modelo
matemático
da
superestrutura
e
do
cálculo
em
si
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugtyps":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners