A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Erntezeit
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Bei
Vernichtung
oder
Beschädigung
der
Kulturen
zwischen
der
Zahlung
der
Unterstützung
für
die
grüne
Weinlese
und
der
Erntezeit
wird
für
die
betreffenden
Flächen
kein
finanzieller
Ausgleich
für
den
Einkommensverlust
im
Rahmen
der
Ernteversicherung
gewährt
. [EU]
Se
,
entre
o
pagamento
do
apoio
à
colheita
em
verde
e o
período
de
colheita
,
as
culturas
forem
parcial
ou
completamente
destruídas
, a
superfície
que
já
beneficiou
do
apoio
não
pode
beneficiar
de
qualquer
compensação
financeira
, a
título
de
seguro
de
colheitas
,
por
perda
de
receitas
.
Da
Früchte
tragende
Pflanzen
und
Gemüse
mit
einer
längeren
Erntezeit
oft
gleichzeitig
reife
und
unreife
Erzeugnisse
tragen
,
empfiehlt
es
sich
,
von
der
allgemeinen
Vorschrift
abzuweichen
,
der
zufolge
Maßnahmen
der
Ernte
vor
der
Reifung
und
des
Nichterntens
bei
demselben
Erzeugnis
auf
derselben
Fläche
in
demselben
Jahr
nicht
zulässig
sind
. [EU]
Atendendo
a
que
as
plantas
produtoras
de
frutas
e
produtos
hortícolas
com
um
período
de
colheita
mais
longo
produzem
com
frequência
produtos
maduros
e
não
maduros
ao
mesmo
tempo
, é
adequado
derrogar
à
regra
geral
que
proíbe
a
aplicação
de
medidas
de
colheita
em
verde
e
de
não-colheita
para
o
mesmo
produto
e a
mesma
superfície
no
mesmo
ano
.
Der
Endpreis
(
oder
"Lieferpreis"
)
kann
jedoch
erst
in
der
Erntezeit
(
zwischen
Oktober
und
Januar
)
festgelegt
werden
und
vom
"Erzeugervertragspreis"
je
nach
Qualität
,
Menge
und
weiteren
Preisverhandlungen
deutlich
abweichen
. [EU]
De
notar
,
contudo
,
que
o
preço
final
(ou
«preço
de
entrega»
)
apenas
pode
ser
determinado
após
a
colheita
(ou
seja
,
entre
Outubro
e
Janeiro
) e
pode
ser
consideravelmente
diferente
do
«preço
contratual
de
cultura»
,
em
função
da
qualidade
,
das
quantidades
e
de
ou
tras
negociações
.
Die
Besonderheit
der
"Mirabelle
de
Lorraine"
beruht
auf
ihrer
Erziehungsart:
Damit
sich
die
Früchte
optimal
entwickeln
können
,
darf
die
Pflanzdichte
nicht
mehr
als
400
Bäume/ha
betragen
.
Die
Früchte
werden
geerntet
,
wenn
sie
den
optimalen
Reifezustand
erreicht
haben
,
wobei
die
Erntezeit
sehr
kurz
ist
(
ungefähr
sechs
Wochen
von
Anfang
August
bis
Mitte
September
). [EU]
A
especificidade
das
«Mirabelles
de
Lorraine»
está
associada
ao
modo
de
condução:
o
desenvolvimento
ideal
dos
frutos
é
conseguido
com
a
cultura
de
pomares
de
densidade
limitada
a
400
árvores/ha
, a
colheita
efectua-se
quando
atingem
a
maturação
ideal
e
decorre
durante
um
curto
período
(cerca
de
seis
semanas
,
do
início
de
Agosto
até
meados
de
Setembro
).
Die
Zitrusfrüchte
müssen
einen
entsprechend
den
sortentypischen
Eigenschaften
,
der
Erntezeit
und
dem
Anbaugebiet
angemessenen
Entwicklungs-
und
Reifegrad
erreicht
haben
. [EU]
Os
citrinos
devem
ter
atingido
um
desenvolvimento
e
um
grau
de
maturação
convenientes
,
atentos
os
critérios
aplicáveis
à
variedade
,
ao
período
de
colheita
e à
zona
de
produção
.
Die
Zitrusfrüchte
müssen
sorgfältig
gepflückt
worden
sein
und
einen
entsprechend
den
sortentypischen
Eigenschaften
,
der
Erntezeit
und
dem
Anbaugebiet
angemessenen
Entwicklungs-
und
Reifegrad
erreicht
haben
. [EU]
Os
citrinos
devem
ter
sido
cuidadosamente
colhidos
e
ter
atingido
um
desenvolvimento
e
um
grau
de
maturação
convenientes
,
atentos
os
critérios
aplicáveis
à
variedade
,
ao
período
de
colheita
e à
zona
de
produção
.
Laut
den
zuständigen
Behörden
betrifft
die
Beihilfe
Erzeugnisse
,
die
wegen
ihres
Wesens
(
Verderblichkeit
,
Erntezeit
,
usw
.)
im
betreffenden
Zeitraum
(
vom
30
.
September
bis
8.
Oktober
2000
)
rasch
ausgeliefert
oder
geerntet
werden
mussten
und
für
die
es
nicht
möglich
war
,
andere
Formen
der
Konservierung
zu
finden
(
zum
Beispiel
Einfrieren
). [EU]
As
autoridades
competentes
tinham
indicado
que
o
auxílio
diria
respeito
a
produtos
que
,
devido
à
sua
natureza
(perecibilidade,
período
de
colheita
,
etc
.),
precisavam
de
ser
entregues
ou
colhidos/recolhidos
rapidamente
durante
o
período
em
questão
(30
de
Setembro
a 8
de
Outubro
de
2000
) e
relativamente
aos
quais
não
existia
nenhuma
forma
de
armazenagem
alternativa
(congelação,
por
exemplo
)
possível
.
Trotz
wiederholter
Aufforderungen
haben
die
italienischen
Behörden
außerdem
der
Kommission
nie
die
Liste
der
Erzeugnisse
übermittelt
,
die
wegen
ihrer
Natur
(
Verderblichkeit
,
Erntezeit
,
usw
.)
im
betreffenden
Zeitraum
(
vom
30
.
September
bis
8.
Oktober
2000
)
rasch
ausgeliefert
oder
geerntet
werden
mussten
und
für
die
es
nicht
möglich
war
,
andere
Formen
der
Konservierung
zu
finden
(
zum
Beispiel
Einfrieren
)
und
für
die
die
italienischen
Behörden
eine
Entschädigung
vorgesehen
haben
. [EU]
Além
disso
,
embora
tal
tenha
sido
repetidamente
solicitado
,
as
autoridades
italianas
nunca
apresentaram
à
Comissão
a
lista
dos
produtos
que
,
devido
à
sua
natureza
(perecibilidade,
período
de
colheita
,
etc
.),
precisavam
efectivamente
de
ser
entregues
ou
colhidos/recolhidos
rapidamente
durante
o
período
em
questão
(30
de
Setembro
a 8
de
Outubro
de
2000
) e
relativamente
aos
quais
não
existia
nenhuma
forma
de
armazenagem
alternativa
(congelação,
por
exemplo
)
possível
,
razão
pela
qual
as
autoridades
italianas
previam
uma
compensação
.
Um
auf
eine
plötzlich
eintretende
Krisensituation
reagieren
zu
können
,
sollten
Ernte
vor
der
Reifung
und
Nichternten
bei
Obst
und
Gemüse
mit
längerer
Erntezeit
möglich
sein
,
auch
wenn
,
vorbehaltlich
der
von
den
Mitgliedstaaten
zu
beschließenden
Einschränkungen
,
die
normale
Ernte
bereits
begonnen
hat
oder
eine
gewerbliche
Erzeugung
bereits
auf
der
betreffenden
Fläche
stattgefunden
hat
. [EU]
Com
vista
a
reagir
a
uma
situação
súbita
de
crise
, a
colheita
em
verde
e a
não-colheita
devem
poder
ser
aplicadas
às
frutas
e
produtos
hortícolas
com
um
período
de
colheita
mais
longo
,
ainda
que
a
colheita
normal
tenha
já
sido
iniciada
ou
a
produção
comercial
tenha
já
sido
retirada
da
superfície
em
causa
,
sob
reserva
de
restrições
a
decidir
pelos
Estados-Membros
.
Unterabsatz
1
findet
jedoch
keine
Anwendung
,
wenn
die
Erntezeit
der
Obst-
und
Gemüsepflanzen
einen
Monat
überschreitet
. [EU]
No
entanto
, o
primeiro
parágrafo
não
é
aplicável
quando
as
plantas
produtoras
de
frutas
e
produtos
hortícolas
tiverem
um
período
de
colheita
superior
a
um
mês
.
Vor
Beginn
der
Erntezeit
ist
sicherzustellen
,
dass
sämtliche
für
die
Einbringung
der
Ernte
und
die
Lagerung
der
Ernteerträge
zu
verwendenden
Gerätschaften
ordnungsgemäß
funktionieren
. [EU]
Antes
de
chegar
a
altura
da
colheita
,
deve
garantir-se
que
todo
o
equipamento
a
usar
na
colheita
e
armazenagem
está
operacional
.
Wein
mit
der
g.U.
"Valencia"
,
der
in
den
ersten
zehn
Tagen
der
Erntezeit
geerntet
und
innerhalb
der
nächsten
dreißig
Tage
in
Flaschen
abgefüllt
wird
,
um
das
Enderzeugnis
zu
erhalten
;
das
Erntejahr
ist
auf
dem
Etikett
anzugeben
. [EU]
Vinho
DOP
«Valencia»
cujas
uvas
foram
colhidas
nos
primeiros
dez
dias
do
período
de
vindima
e
que
foi
engarrafado
no
prazo
máximo
de
trinta
dias
após
o
termo
da
mesma
,
sendo
obrigatória
a
indicação
da
colheita
no
rótulo
.
Wein
mit
der
g.U.
'Valencia'
,
der
in
den
ersten
zehn
Tagen
der
Erntezeit
geerntet
und
innerhalb
der
nächsten
dreißig
Tage
in
Flaschen
abgefüllt
wird
,
um
das
Enderzeugnis
zu
erhalten
;
das
Erntejahr
ist
auf
dem
Etikett
anzugeben
. [EU]
Vinhos
submetidos
a
um
processo
de
envelhecimento
oxidativo
acentuado
,
com
mudanças
abruptas
de
temperatura
na
presença
de
ar
ou
em
recipientes
de
madeira
ou
de
vidro
.
Wein
'Utiel–
;Requena',
gewonnen
aus
Trauben
,
die
in
den
ersten
zehn
Tagen
der
Erntezeit
geerntet
wurden
,
mit
einem
Alkoholgehalt
von
10
bis
11
,5 %
vol
;
seine
besonderen
Eigenschaften
,
zu
denen
ein
geringer
Kohlensäuregehalt
gehören
kann
,
sind
auf
seine
Jugend
zurückzuführen
. [EU]
Vinho
"Utiel–
;Requena"
elaborado
a
partir
de
uvas
vindimadas
nos
primeiros
dez
dias
do
período
de
vindima
,
com
graduação
alcoólica
compreendida
entre
10
% e
11
,5 %
vol
. A
juventude
destes
vinhos
é a
causa
dos
seus
atributos
especiais
,
entre
os
quais
pode
incluir-se
uma
ligeira
efervescência
de
dióxido
de
carbono
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erntezeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners