A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1864 results for Erlass
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
[14]
Änderung
durch
Erlass
Nr
.
44247/B
.2108/23.12.1998. [EU]
Alterado
pelo
Despacho
n.o
44247/B
.2108/23.12.1998.
(
15
)
Artikel
95
Absatz
5
EG-Vertrag
bezieht
sich
auf
neue
einzelstaatliche
Maßnahmen
,
die
zum
Schutz
der
Umwelt
oder
der
Arbeitsumwelt
aufgrund
eines
spezifischen
Problems
eines
Mitgliedstaats
,
das
sich
nach
Erlass
einer
Harmonisierungsmaßnahme
ergeben
hat
,
getroffen
wurden
und
die
aufgrund
neuer
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
gerechtfertigt
sind
. [EU]
O
artigo
95
.o, n.o 5,
do
Tratado
CE
aplica-se
a
novas
disposições
nacionais
baseadas
em
novas
provas
científicas
relacionadas
com
a
protecção
do
meio
de
trabalho
ou
do
ambiente
,
motivadas
por
qualquer
problema
específico
do
Estado-Membro
que
tenha
surgido
após
a
adopção
da
medida
de
harmonização
.
[16]
Änderung
durch
Erlass
Nr
.
2/42929/0025/7
.10.1999. [EU]
Alterado
pelo
Despacho
n.o
2/42929/0025/7
.10.1999.
1982
wurden
mit
der
Verordnung
und
dem
Erlass
über
Käseerzeugnisse
auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
zur
Qualitätssicherung
in
der
Landwirtschaft
neue
Bestimmungen
festgelegt
. [EU]
Em
1982
, o
diploma
relativo
aos
queijos
,
baseado
na
Lei
da
Qualidade
Agrícola
,
estabeleceu
novas
normas
em
matéria
de
qualidade
do
queijo
,
origem
do
leite
e
modo
de
produção
.
1.
Dezember
2004
bis
31
.
Dezember
2005:
Vergütung
von
10
,70
EUR
pro
getestetem
Rind
gemäß
Königlichem
Erlass
vom
15
.
Oktober
2004
,
ergänzt
durch
eine
Finanzierung
durch
die
FASNK
aus
ihren
Rücklagen
und
einem
ihr
aus
der
Staatskasse
zur
Verfügung
gestellten
rückzahlbaren
Vorschuss
[EU]
1
de
Dezembro
de
2004
a
31
de
Dezembro
de
2005:
remuneração
de
10
,70
EUR
por
bovino
sujeito
a
testes
,
nos
termos
do
Decreto
Real
de
15
de
Outubro
de
2004
,
complementado
por
um
financiamento
pela
AFSCA
a
partir
das
suas
reservas
e
do
adiantamento
recuperável
posto
à
sua
disposição
pelo
erário
público
[20]
Artikel
9
des
Erlass
es
des
Regenten
überträgt
dem
Minister
der
Finanzen
die
Befugnis
,
über
den
Erlass
von
Geldbußen
und
die
Anhebung
von
Gebühren
zur
Erwirkung
einer
Geldbuße
in
den
Fällen
,
wo
keine
gerichtliche
Entscheidung
erfolgt
,
zu
entscheiden
. [EU]
O
artigo
9.o
do
Decreto
do
Regente
prevê
que
o
Ministro
das
Finanças
deliberará
sobre
as
reclamações
que
tenham
por
objecto
a
dispensa
de
multas
e o
aumento
dos
direitos
a
título
de
multas
,
diferentes
das
impostas
pelo
Tribunal
.
(2)
Bis
zum
Erlass
von
Vorschriften
bezogen
auf
[EU]
Na
pendência
da
aprovação
de
regras
referidas:
30
.
Juni
2000
-
Erlass
Nr
.
66336/B/398/14-9-1993
) (
Verwaltungsbezirke
Florina
und
Kilkis
) [EU]
30
de
junho
de
2000
,
para
o
Despacho
n.o
66336/B/398/14-9-1993
(distritos
de
Flórina
e
Quilquis
)
30
.
Juni
2003
-
Erlass
Nr
.
69836/B1461
(
Verwaltungsbezirke
Kastoria
und
Euböa
) [EU]
30
de
junho
de
2003
,
para
o
Despacho
n.o
69836/B1461
(distritos
de
Castoriá
e
Eubeia
)
31
.
Dezember
2004
-
Erlass
Nr
.
2041901/16-5-1989
(
Verwaltungsbezirke
Rhodope
,
Evros
,
Xanthi
und
Dodekanes
sowie
die
Inseln
Lesbos
,
Samos
und
Chios
). [EU]
31
de
dezembro
de
2004
,
para
o
Despacho
n.o
2041901/16-5-1989
(distritos
de
Ródope
,
Ebro
,
Xante
,
Dodecaneso
e
das
ilhas
de
Lesbos
,
Samos
e
Quios
).
31
.
Dezember
2005
-
Erlass
Nr
.
1648/B
.22/13.1.94 (
Verwaltungsbezirke
Xanthi
,
Rhodope
und
Evros
) [EU]
31
de
dezembro
de
2005
,
para
o
Despacho
n.o
1648/B
.22/13.1.94 (distritos
de
Xante
,
Ródope
e
Ebro
)
60
mg
Stickstoff/100
g
unzerteilte
Fischereierzeugnisse
,
die
gemäß
Anhang
III
Abschnitt
VIII
Kapitel
IV
Teil
B
Absatz
1
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
unmittelbar
für
die
Zubereitung
von
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmtem
Fischöl
verwendet
werden
;
wenn
das
Rohmaterial
jedoch
den
Bestimmungen
gemäß
Teil
B
Absatz
1
Buchstaben
a, b
und
c
dieses
Kapitels
entspricht
,
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Erlass
spezifischer
Gemeinschaftsvorschriften
höhere
Grenzwerte
für
bestimmte
Arten
festlegen
. [EU]
60
mg
de
azoto/100
g
de
produtos
da
pesca
inteiros
utilizados
directamente
na
preparação
de
óleo
de
peixe
para
consumo
humano
referidos
no
segundo
parágrafo
do
ponto
1
da
parte
B
do
capítulo
IV
da
secção
VIII
do
anexo
III
do
Regulamento
(CE) n.o
853/2004
;
contudo
,
sempre
que
a
matéria-prima
cumprir
o
disposto
nas
alíneas
a), b) e c)
da
parte
B,
ponto
1,
do
mesmo
capítulo
,
os
Estados-Membros
podem
fixar
limites
superiores
aplicáveis
a
determinadas
espécies
,
na
pendência
do
estabelecimento
de
legislação
comunitária
específica
.
(6)
Bis
zum
Abschluss
des
Beschränkungsverfahrens
sollte
die
Beschränkung
der
Verwendung
von
Cadmium
und
seinen
Verbindungen
auf
die
Kunststoffarten
beschränkt
werden
,
die
in
Anhang
XVII
Eintrag
23
vor
Erlass
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
494/2011
aufgeführt
waren
. [EU]
Até
o
procedimento
de
restrição
estar
concluído
, a
restrição
da
utilização
de
cádmio
e
seus
compostos
deve
ser
limitada
aos
tipos
de
materiais
plásticos
enumerados
na
entrada
23
do
anexo
XVII
antes
da
adoção
do
Regulamento
(UE) n.o
494/2011
.
Ab
dem
2.
Mai
2006
sollte
dann
die
neue
Regelung
gemäß
dem
Erlass
Nr
.
35
Anwendung
finden
. [EU]
A
partir
de
2
de
Maio
de
2006
, o
regime
aplicável
é o
novo
regime
previsto
pelo
decreto
n.o
35
.
Ab
Erlass
des
vorliegenden
Beschlusses
müsste
Dänemark
diese
Daten
alle
zwei
Jahre
an
die
Kommission
übermitteln
. [EU]
A
Dinamarca
deve
comunicar
os
dados
recolhidos
à
Comissão
de
dois
em
dois
anos
, a
partir
da
data
de
adopção
da
presente
decisão
.
Absatz
1
steht
dem
Erlass
strengerer
Maßnahmen
durch
die
Mitgliedstaaten
zum
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Mediation
nicht
entgegen
. [EU]
Nada
no
n.o 1
obsta
a
que
os
Estados-Membros
apliquem
medidas
mais
rigorosas
para
proteger
a
confidencialidade
da
mediação
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Königreich
Schweden
die
beabsichtigte
einzelstaatliche
Maßnahme
in
Bezug
auf
den
höchsten
zulässigen
Cadmiumgehalt
in
Düngemitteln
auf
der
Grundlage
neuer
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
in
Bezug
auf
den
Schutz
der
Umwelt
aufgrund
eines
für
Schweden
spezifischen
Problems
nicht
gerechtfertigt
hat
,
das
sich
nach
dem
Erlass
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2003/2003
ergeben
hat
. [EU]
Em
conclusão
, a
Comissão
considera
que
o
Reino
da
Suécia
não
apresentou
justificação
da
medida
nacional
que
pretende
aplicar
no
que
respeita
ao
teor
máximo
de
cádmio
nos
adubos
,
com
base
em
novas
provas
científicas
relacionadas
com
a
proteção
do
ambiente
ou
motivadas
por
qualquer
problema
específico
na
Suécia
que
tenha
surgido
após
a
adoção
do
Regulamento
(CE) n.o
2003/2003
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
Italien
sich
verpflichtet
hat
,
weder
SIMPE
und
NGP
noch
einem
anderen
Unternehmen
oder
Betrieb
,
das
bzw
.
der
von
dieser
Gruppe
kontrolliert
wird
oder
ihr
angehört
,
ab
dem
Erlass
der
Kommissionsentscheidung
,
mit
der
die
Beihilfe
genehmigt
wird
,
bis
zum
31
.
Dezember
2012
eine
Beihilfe
gleich
welcher
Art
zu
gewähren
,
um
zu
verhindern
,
dass
etwaige
Wettbewerbsverzerrungen
infolge
dieser
Beihilfe
durch
künftige
Beihilfen
noch
verschärft
werden
. [EU]
Por
último
, a
Comissão
observa
que
a
Itália
se
comprometeu
a
não
conceder
qualquer
tipo
de
auxílio
à
SIMPE
e à
NPG
e a
qualquer
empresa
ou
actividade
iniciada
,
controlada
ou
pertencente
ao
mesmo
grupo
, a
partir
da
data
da
decisão
da
Comissão
que
autoriza
o
auxílio
e
até
31
de
Dezembro
de
2012
, a
fim
de
evitar
que
eventuais
distorções
criadas
pelo
presente
auxílio
sejam
agravadas
por
auxílios
futuros
.
Abschluss
einer
schriftlichen
Vereinbarung
oder
Erlass
eines
anderen
Rechtsakts
zwischen
dem
Verband
und
den
zuständigen
Behörden
der
Vertragspartei
,
in
deren
Hoheitsgebiet
er
seinen
Geschäftssitz
hat
,
einschließlich
der
Anerkennung
seiner
Pflichten
gemäß
Absatz
3
durch
den
Verband
." [EU]
Estabelecimento
de
um
acordo
escrito
ou
de
qualquer
outro
instrumento
jurídico
entre
a
associação
e
as
autoridades
competentes
da
Parte
Contratante
em
cujo
território
está
estabelecida
,
incluindo
a
aceitação
pela
associação
dos
seus
deveres
tal
como
definidos
no
n.o 3
do
presente
artigo
.»
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Allzweck-
und
Sanitärreiniger"
gemäß
den
Anforderungen
in
der
Entscheidung
2005/344/EG
beurteilt
. [EU]
Em
derrogação
ao
artigo
6.o,
os
pedidos
de
atribuição
do
rótulo
ecológico
da
UE
a
produtos
abrangidos
pelo
grupo
de
produtos
«produtos
de
limpeza
"lava
tudo"
e
produtos
de
limpeza
para
instalações
sanitárias»
apresentados
antes
da
data
da
adopção
da
presente
decisão
devem
ser
avaliados
em
conformidade
com
as
condições
estabelecidas
na
Decisão
2005/344/CE
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erlass":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners