A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for Entwurfsstaats
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Akkreditierte
Vertreter
des
Entwurfsstaats
werden
von
der
Sicherheitsuntersuchungsstelle
des
Mitgliedstaats
benannt
,
in
dessen
Hoheitsgebiet
sich
der
Hauptgeschäftssitz
des
Inhabers
der
Musterzulassung
des
Luftfahrzeugs
oder
Motors
befindet
. [EU]
Os
representantes
acreditados
do
Estado
de
projecto
são
nomeados
pela
autoridade
responsável
pelas
investigações
de
segurança
do
Estado-Membro
em
cujo
território
se
situa
o
estabelecimento
principal
do
titular
do
certificado
de
tipo
da
aeronave
ou
do
grupo
motopropulsor
.
das
Gerätekennblatt
für
die
Musterzulassung
und
das
Gerätekennblatt
für
die
Lärmemissionen
oder
gleichwertige
Dokumente
des
Entwurfsstaats
,
sofern
der
Entwurfsstaat
mit
der
Agentur
eine
Arbeitsvereinbarung
gemäß
Artikel
27
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
216/2008
über
die
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit
der
Konstruktion
eines
solchen
Luftfahrzeugs
geschlossen
hat
[EU]
a
ficha
técnica
do
certificado-tipo
e a
ficha
técnica
do
certificado-tipo
respeitante
ao
ruído
,
ou
documentos
equivalentes
,
do
Estado
do
projeto
,
desde
que
este
tenha
estabelecido
com
a
Agência
,
em
conformidade
com
o
artigo
27
.o, n.o 2,
do
Regulamento
(CE) n.o
216/2008
,
um
protocolo
de
colaboração
abrangendo
a
aeronavegabilidade
permanente
do
projeto
de
aeronave
em
questão
die
obligatorischen
Informationen
des
Entwurfsstaats
über
die
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit
. [EU]
A
informação
de
aeronavegabilidade
permanente
a
fornecer
obrigatoriamente
pelo
Estado
de
concepção
.
die
obligatorischen
Informationen
des
Entwurfsstaats
über
die
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit
. [EU]
a
informação
de
aeronavegabilidade
permanente
a
fornecer
obrigatoriamente
pelo
Estado
do
projeto
.
ein
Staat
ist
,
mit
dem
ein
Mitgliedstaat
ein
bilaterales
Abkommen
zur
Lufttüchtigkeit
oder
eine
ähnliche
Vereinbarung
geschlossen
hat
,
wonach
solche
Erzeugnisse
auf
der
Grundlage
der
Lufttüchtigkeitskodizes
des
betreffenden
Entwurfsstaats
zugelassen
wurden
,
sofern
die
Agentur
nicht
feststellt
,
dass
die
Lufttüchtigkeitskodizes
,
die
Betriebserfahrung
oder
das
Sicherheitssystem
des
Entwurfsstaats
kein
Sicherheitsniveau
bieten
,
das
den
Anforderungen
der
Grundverordnung
und
der
vorliegenden
Verordnung
entspricht
. [EU]
um
Estado
com
o
qual
um
Estado-Membro
tivesse
celebrado
um
acordo
bilateral
de
aeronavegabilidade
ou
um
acordo
semelhante
,
ao
abrigo
do
qual
os
produtos
foram
certificados
com
base
nos
códigos
de
aeronavegabilidade
do
Estado
de
concepção
, a
menos
que
a
Agência
decida
que
os
códigos
de
aeronavegabilidade
, a
experiência
de
serviço
ou
o
sistema
de
segurança
do
Estado
de
concepção
não
asseguram
um
nível
de
segurança
equivalente
ao
exigido
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1592/2002
e
pelo
presente
regulamento
.
ein
Staat
ist
,
mit
dem
ein
Mitgliedstaat
ein
bilaterales
Abkommen
zur
Lufttüchtigkeit
oder
eine
ähnliche
Vereinbarung
geschlossen
hat
,
wonach
solche
Produkte
auf
der
Grundlage
der
Lufttüchtigkeitskodizes
des
betreffenden
Entwurfsstaats
zugelassen
wurden
,
sofern
die
Agentur
nicht
feststellt
,
dass
die
Lufttüchtigkeitskodizes
,
die
Betriebserfahrung
oder
das
Sicherheitssystem
des
Entwurfsstaats
kein
Sicherheitsniveau
bieten
,
das
den
Anforderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
216/2008
und
der
vorliegenden
Verordnung
entspricht
. [EU]
um
Estado
com
o
qual
um
Estado-Membro
tivesse
celebrado
um
acordo
bilateral
de
aeronavegabilidade
ou
um
acordo
semelhante
,
ao
abrigo
do
qual
os
produtos
foram
certificados
com
base
nos
códigos
de
aeronavegabilidade
do
Estado
do
projeto
, a
menos
que
a
Agência
decida
que
os
códigos
de
aeronavegabilidade
, a
experiência
de
serviço
ou
o
sistema
de
segurança
do
Estado
do
projeto
não
asseguram
um
nível
de
segurança
equivalente
ao
exigido
pelo
Regulamento
(CE) n.o
216/2008
e
pelo
presente
regulamento
.
Es
ist
jedoch
möglich
,
die
Feststellung
der
zugelassenen
Konstruktion
durch
Bezugnahme
auf
die
Konstruktion
des
Entwurfsstaats
zu
treffen
,
wie
dies
für
die
meisten
Luftfahrzeuge
mit
einer
Musterzulassung
,
die
von
einem
Mitgliedstaat
vor
dem
28
.
September
2003
ausgestellt
wurde
,
erfolgt
ist
. [EU]
É
possível
,
no
entanto
,
determinar
a
concepção
aprovada
por
referência
ao
projecto
do
Estado
de
concepção
,
como
foi
o
caso
relativamente
à
maior
parte
das
aeronaves
detentoras
de
um
certificado-tipo
emitido
por
um
Estado-Membro
antes
de
28
de
Setembro
de
2003
.
Es
wird
für
notwendig
erachtet
sicherzustellen
,
dass
Luftfahrzeuge
,
die
für
die
beabsichtigte
Maßnahme
in
Frage
kommen
,
ausschließlich
solche
sind
,
für
die
es
die
stellvertretende
Behörde
des
Entwurfsstaats
mittels
einer
Arbeitsvereinbarung
gemäß
Artikel
18
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1592/2002
akzeptiert
,
die
Agentur
bei
der
Sicherstellung
der
fortlaufenden
Aufsicht
über
die
in
dieser
Weise
zugelassene
Konstruktion
zu
unterstützen
. [EU]
Considera-se
necessário
assegurar
que
a
medida
prevista
se
aplique
exclusivamente
às
aeronaves
para
as
quais
a
autoridade
representativa
do
Estado
de
concepção
aceite
,
no
quadro
de
um
protocolo
de
colaboração
estabelecido
em
conformidade
com
o
artigo
18
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1592/2002
,
auxiliar
a
Agência
a
garantir
o
controlo
permanente
do
projecto
aprovado
assim
determinado
.
es
wurden
die
Lufttüchtigkeitsanweisungen
erfüllt
,
die
vor
dem
28
.
September
2003
von
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
Eintragung
erfolgte
,
erlassen
oder
angenommen
wurden
,
einschließlich
der
vom
Eintragungsstaat
gebilligten
Abweichungen
von
den
Lufttüchtigkeitsanweisungen
des
Entwurfsstaats
. [EU]
tinham
sido
respeitadas
as
diretivas
sobre
aeronavegabilidade
emitidas
ou
aprovadas
pelo
Estado-Membro
de
registo
antes
de
28
de
setembro
de
2003
,
incluindo
toda
e
qualquer
variação
às
diretivas
de
aeronavegabilidade
do
Estado
do
projeto
aceites
pelo
Estado-Membro
de
registo
.
es
wurden
die
Lufttüchtigkeitsanweisungen
erfüllt
,
die
vor
dem
28
.
September
2003
von
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
Eintragung
erfolgte
,
erlassen
oder
angenommen
wurden
,
einschließlich
der
vom
Eintragungsstaat
gebilligten
Abweichungen
von
den
Lufttüchtigkeitsanweisungen
des
Entwurfsstaats
. [EU]
tivessem
sido
respeitadas
as
directivas
sobre
navegabilidade
emitidas
ou
aprovadas
pelo
Estado-Membro
de
registo
antes
de
28
de
Setembro
de
2003
,
incluindo
toda
e
qualquer
variação
às
directivas
de
aeronavegabilidade
do
Estado
de
concepção
aceites
pelo
Estado-Membro
de
registo
.
im
Fall
anderer
Produkte
um
die
im
Gerätekennblatt
des
Entwurfsstaats
festgelegte
Musterzulassungsgrundlage
,
sofern
der
Entwurfsstaat
[EU]
tratando-se
de
outros
produtos
, a
fundamentação
da
certificação
de
tipo
definida
na
ficha
técnica
do
certificado-tipo
do
Estado
do
projeto
,
desde
que
esse
Estado
tenha
sido:
im
Fall
von
anderen
Erzeugnissen
um
die
im
Gerätekennblatt
des
Entwurfsstaats
festgelegte
Musterzulassungsgrundlage
,
sofern
der
Entwurfsstaat
[EU]
tratando-se
de
outros
produtos
, a
base
da
certificação
de
tipo
definida
na
ficha
técnica
do
certificado-tipo
do
Estado
de
concepção
,
desde
que
esse
Estado
fosse:
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Entwurfsstaats":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners