DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

82 results for Encerramentos
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

ABX LOGISTICS kann jedoch der Europäischen Kommission die Zusage geben, bis zum sein Kurierdienstnetz in Deutschland durch Schließungen, Veräußerungen oder Partnerschaft(en) mit dem Ziel zu verkleinern, die Zahl der derzeit 30 von ABX kontrollierten Agenturen um [...] Agenturen zu senken. [EU] A ABX LOGISTICS pode, todavia, comprometer-se perante a Comissão Europeia a, antes de [...], reduzir a dimensão da sua rede nacional de entregas por estrada na Alemanha por meio de encerramentos, cessões ou parceria(s), com o objectivo de reduzir o número de agências controladas pela ABX, actualmente de 30, para [...].

Ad-hoc-Schließungen durch die Kommission (Artikel 115 Buchstabe f der Kontrollverordnung): [EU] Encerramentos em tempo real pela Comissão (artigo 115.o, alínea f), do Regulamento Controlo):

Ad-hoc-Schließungen durch die Mitgliedstaaten (Artikel 115 Buchstabe d der Kontrollverordnung): [EU] Encerramentos em tempo real pelos Estados-Membros (artigo 115.o, alínea d), do Regulamento Controlo):

Ad-hoc-Schließungen in der Nordsee, im Skagerrak und im östlichen Ärmelkanal [EU] Encerramentos em tempo real no mar do Norte, no Skagerrak e no Canal da Mancha oriental 5-C.1.

Ad-hoc-Schließungen in der Nordsee und im Skagerrak [EU] Encerramentos em tempo real no Mar do Norte e no Skagerrak

Angesichts der begrenzten Auswirkungen einer Antidumpingmaßnahme auf die Kosten der Verwender ist es unwahrscheinlich, dass es wegen der Verhängung von Maßnahmen zu Schließungen kommen würde. [EU] Se considerarmos o impacto limitado de uma medida anti-dumping nos custos dos utilizadores, é improvável que se venham a verificar quaisquer encerramentos em resultado da instituição de medidas.

Angesichts der ungünstigen Finanzlage des Wirtschaftszweigs der Union wäre mit weiteren Stilllegungen und damit verbundenen Arbeitsplatzverlusten zu rechnen. [EU] Dada a situação financeira da indústria da União, seriam de esperar mais encerramentos com a resultante perda de emprego.

Angesichts des Gutachtens des Wissenschafts-, Technik- und Wirtschaftsausschusses für Fischerei (STECF) ist die Schließung bestimmter Heringlaichgebiete nicht erforderlich, um die nachhaltige Bewirtschaftung dieser Art im ICES-Gebiet VIa zu gewährleisten. [EU] À luz do parecer do Comité Científico, Técnico e Económico das Pescas (CCTEP), não são necessários certos encerramentos das zonas de reprodução do arenque para assegurar a exploração sustentável desta espécie na divisão CIEM VIa.

Anzugeben ist das Datum des Verkaufs oder der Schließung, der Buchwert zum 31. Dezember 2008, der Kaufpreis, alle Gewinne und Verluste im Zusammenhang mit dem Verkauf oder der Schließung. [EU] Deve ainda indicar a data de venda ou encerramento, o valor contabilístico em 31 de Dezembro de 2008, o preço de venda e todos os ganhos ou perdas relacionados com as alienações ou encerramentos.

Anzugeben ist das Datum des Verkaufs oder der Schließung, der Buchwert zum 31. Dezember 2007, der Kaufpreis, alle Gewinne und Verluste im Zusammenhang mit dem Verkauf oder der Schließung und die Einzelheiten der noch ausstehenden Umsetzungsmaßnahmen des Umstrukturierungsplans. [EU] Deverá ainda indicar a data da venda ou do encerramento, o valor contabilístico em 31 de Dezembro de 2007, o preço de venda, todos os benefícios e todos os prejuízos realizados no âmbito da venda ou dos encerramentos, bem como os detalhes relativos às medidas ainda por concretizar no âmbito do plano de reestruturação.

Aufgrund der Betriebsschließungen und der Konsolidierungsbestrebungen bei den kooperierenden Unionsherstellern sank die Zahl der Beschäftigten im Bezugszeitraum deutlich um 11 % (fast 900 Arbeitsplätze). [EU] Devido aos encerramentos de fábricas de pasta de papel e à consolidação dos produtores da União que colaboraram no inquérito, o número de trabalhadores sofreu uma redução substancial, de 11 % (quase 900 postos de trabalho), no período considerado.

Aufgrund der Schließungen von Produktionsanlagen und der Konsolidierungen bei den vier repräsentativen Unionsherstellern sank die Zahl der Beschäftigten im Bezugszeitraum deutlich um 20 % (fast 1600 Arbeitsplätze). [EU] Devido aos encerramentos de fábricas de pasta de papel e à consolidação dos quatro produtores representativos da União, o número de trabalhadores sofreu uma redução substancial, de 20 % (quase 1600 postos de trabalho), no período considerado.

Bei Schließungen bitte ggf. Zertifikate angeben, die im verbleibenden Teil des Handelszeitraums vergeben wurden. [EU] No caso dos encerramentos, indique as licenças emitidas durante o período de comércio restante, se aplicável.

Bei Stilllegungen bitte ggf. Zertifikate angeben, die im verbleibenden Teil des Handelszeitraums vergeben wurden. [EU] No caso dos encerramentos, indique as licenças emitidas durante o período de comércio restante, se aplicável.

Dadurch kommen dem Wirtschaftszweig der Union auch künftig die Wettbewerbsbedingungen auf dem Unionsmarkt zugute und die Gefahr von Betriebsschließungen und Arbeitsplatzabbau ist geringer. [EU] Assim, a indústria da União continuará a beneficiar de condições competitivas no mercado da União e verá reduzidas as ameaças de encerramentos e de quebra no emprego.

Da infolge der Bemühungen der Hersteller um eine Beseitigung der strukturellen Überkapazitäten durch Konsolidierung und Stilllegung von Produktionsanlagen ein besseres Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage auf dem Papiermarkt hergestellt wurde, konnten die GFP-Preise stabil gehalten werden. [EU] Dado que a procura e a oferta se foram tornando mais equilibradas no mercado ; graças aos esforços dos produtores para resolver o problema da sobrecapacidade estrutural por meio de consolidação e de encerramentos da capacidade ;, foi possível estabilizar os preços do PFR.

Das prudentielle Modell für die Entwicklung der Einlagen deckt sich nicht unbedingt mit der vorausberechenbaren Entwicklung: Bei der Entwicklung nach dem prudentiellen Modell wird vorsichtshalber (mit einem Konfidenzintervall von 99 %) ein Mindestbestand an Einlagen in den nachfolgenden Jahren angenommen. Dazu wird die historische Entwicklung der Zuflüsse und Abflüsse (nach der VaR-Methode - (Value at Risk)) untersucht, bzw. man geht von der Hypothese aus, dass die Einlagen im Zeitraum von 10 Jahren erlöschen ("lineares Modell"). [EU] A tendência conservadora dos fundos depositados difere da tendência esperada para os mesmos: a tendência conservadora baseia-se numa previsão prudente (com um intervalo de confiança a 99 %) do número mínimo de depósitos nos anos futuros, tendo em conta o padrão histórico de aberturas e encerramentos de depósitos (o método value at risk ou «VaR») ou, em alternativa, na presunção de que os fundos existentes serão inteiramente retirados num espaço de dez anos (o «modelo linear»).

Das Vorbringen von EUSMET, die Schließungen seien in der Absicht erfolgt, die Preise zu kontrollieren, wurde daher für unbegründet befunden. [EU] Por conseguinte, considerou-se que a alegação da EUSMET de que os encerramentos se destinavam a controlar os preços não tinha fundamento.

Demgegenüber sind die Verluste des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und der Zulieferindustrien sowie das Risiko weiterer Betriebsschließungen erheblich größer. [EU] Em contrapartida, as perdas sofridas pela indústria comunitária e pelas indústrias fornecedoras e os riscos de novos encerramentos de empresas são, incontestavelmente, de maior amplitude.

Demgegenüber sind die Verluste des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und der Zulieferindustrien sowie das Risiko weiterer Betriebsschließungen erheblich größer. [EU] Em contrapartida, as perdas sofridas pela indústria comunitária e pelas indústrias fornecedoras e os riscos de novos encerramentos de empresas são, incontestavelmente, mais importantes.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners