A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
82 results for Encerramentos
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
ABX
LOGISTICS
kann
jedoch
der
Europäischen
Kommission
die
Zusage
geben
,
bis
zum
sein
Kurierdienstnetz
in
Deutschland
durch
Schließungen
,
Veräußerungen
oder
Partnerschaft(
en
)
mit
dem
Ziel
zu
verkleinern
,
die
Zahl
der
derzeit
30
von
ABX
kontrollierten
Agenturen
um
[...]
Agenturen
zu
senken
. [EU]
A
ABX
LOGISTICS
pode
,
todavia
,
comprometer-se
perante
a
Comissão
Europeia
a,
antes
de
[...],
reduzir
a
dimensão
da
sua
rede
nacional
de
entregas
por
estrada
na
Alemanha
por
meio
de
encerramentos
,
cessões
ou
parceria
(s),
com
o
objectivo
de
reduzir
o
número
de
agências
controladas
pela
ABX
,
actualmente
de
30
,
para
[...].
Ad-hoc-Schließungen
durch
die
Kommission
(
Artikel
115
Buchstabe
f
der
Kontrollverordnung
): [EU]
Encerramentos
em
tempo
real
pela
Comissão
(artigo
115
.o,
alínea
f),
do
Regulamento
Controlo
):
Ad-hoc-Schließungen
durch
die
Mitgliedstaaten
(
Artikel
115
Buchstabe
d
der
Kontrollverordnung
): [EU]
Encerramentos
em
tempo
real
pelos
Estados-Membros
(artigo
115
.o,
alínea
d),
do
Regulamento
Controlo
):
Ad-hoc-Schließungen
in
der
Nordsee
,
im
Skagerrak
und
im
östlichen
Ärmelkanal
[EU]
Encerramentos
em
tempo
real
no
mar
do
Norte
,
no
Skagerrak
e
no
Canal
da
Mancha
oriental
5-C
.1.
Ad-hoc-Schließungen
in
der
Nordsee
und
im
Skagerrak
[EU]
Encerramentos
em
tempo
real
no
Mar
do
Norte
e
no
Skagerrak
Angesichts
der
begrenzten
Auswirkungen
einer
Antidumpingmaßnahme
auf
die
Kosten
der
Verwender
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
es
wegen
der
Verhängung
von
Maßnahmen
zu
Schließungen
kommen
würde
. [EU]
Se
considerarmos
o
impacto
limitado
de
uma
medida
anti-dumping
nos
custos
dos
utilizadores
, é
improvável
que
se
venham
a
verificar
quaisquer
encerramentos
em
resultado
da
instituição
de
medidas
.
Angesichts
der
ungünstigen
Finanzlage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
wäre
mit
weiteren
Stilllegungen
und
damit
verbundenen
Arbeitsplatzverlusten
zu
rechnen
. [EU]
Dada
a
má
situação
financeira
da
indústria
da
União
,
seriam
de
esperar
mais
encerramentos
com
a
resultante
perda
de
emprego
.
Angesichts
des
Gutachtens
des
Wissenschafts-
,
Technik-
und
Wirtschaftsausschusses
für
Fischerei
(
STECF
)
ist
die
Schließung
bestimmter
Heringlaichgebiete
nicht
erforderlich
,
um
die
nachhaltige
Bewirtschaftung
dieser
Art
im
ICES-Gebiet
VIa
zu
gewährleisten
. [EU]
À
luz
do
parecer
do
Comité
Científico
,
Técnico
e
Económico
das
Pescas
(CCTEP),
não
são
necessários
certos
encerramentos
das
zonas
de
reprodução
do
arenque
para
assegurar
a
exploração
sustentável
desta
espécie
na
divisão
CIEM
VIa
.
Anzugeben
ist
das
Datum
des
Verkaufs
oder
der
Schließung
,
der
Buchwert
zum
31
.
Dezember
2008
,
der
Kaufpreis
,
alle
Gewinne
und
Verluste
im
Zusammenhang
mit
dem
Verkauf
oder
der
Schließung
. [EU]
Deve
ainda
indicar
a
data
de
venda
ou
encerramento
, o
valor
contabilístico
em
31
de
Dezembro
de
2008
, o
preço
de
venda
e
todos
os
ganhos
ou
perdas
relacionados
com
as
alienações
ou
encerramentos
.
Anzugeben
ist
das
Datum
des
Verkaufs
oder
der
Schließung
,
der
Buchwert
zum
31
.
Dezember
2007
,
der
Kaufpreis
,
alle
Gewinne
und
Verluste
im
Zusammenhang
mit
dem
Verkauf
oder
der
Schließung
und
die
Einzelheiten
der
noch
ausstehenden
Umsetzungsmaßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
. [EU]
Deverá
ainda
indicar
a
data
da
venda
ou
do
encerramento
, o
valor
contabilístico
em
31
de
Dezembro
de
2007
, o
preço
de
venda
,
todos
os
benefícios
e
todos
os
prejuízos
realizados
no
âmbito
da
venda
ou
dos
encerramentos
,
bem
como
os
detalhes
relativos
às
medidas
ainda
por
concretizar
no
âmbito
do
plano
de
reestruturação
.
Aufgrund
der
Betriebsschließungen
und
der
Konsolidierungsbestrebungen
bei
den
kooperierenden
Unionsherstellern
sank
die
Zahl
der
Beschäftigten
im
Bezugszeitraum
deutlich
um
11
% (
fast
900
Arbeitsplätze
). [EU]
Devido
aos
encerramentos
de
fábricas
de
pasta
de
papel
e à
consolidação
dos
produtores
da
União
que
colaboraram
no
inquérito
, o
número
de
trabalhadores
sofreu
uma
redução
substancial
,
de
11
% (quase
900
postos
de
trabalho
),
no
período
considerado
.
Aufgrund
der
Schließungen
von
Produktionsanlagen
und
der
Konsolidierungen
bei
den
vier
repräsentativen
Unionsherstellern
sank
die
Zahl
der
Beschäftigten
im
Bezugszeitraum
deutlich
um
20
% (
fast
1600
Arbeitsplätze
). [EU]
Devido
aos
encerramentos
de
fábricas
de
pasta
de
papel
e à
consolidação
dos
quatro
produtores
representativos
da
União
, o
número
de
trabalhadores
sofreu
uma
redução
substancial
,
de
20
% (quase
1600
postos
de
trabalho
),
no
período
considerado
.
Bei
Schließungen
bitte
ggf
.
Zertifikate
angeben
,
die
im
verbleibenden
Teil
des
Handelszeitraums
vergeben
wurden
. [EU]
No
caso
dos
encerramentos
,
indique
as
licenças
emitidas
durante
o
período
de
comércio
restante
,
se
aplicável
.
Bei
Stilllegungen
bitte
ggf
.
Zertifikate
angeben
,
die
im
verbleibenden
Teil
des
Handelszeitraums
vergeben
wurden
. [EU]
No
caso
dos
encerramentos
,
indique
as
licenças
emitidas
durante
o
período
de
comércio
restante
,
se
aplicável
.
Dadurch
kommen
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
auch
künftig
die
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Unionsmarkt
zugute
und
die
Gefahr
von
Betriebsschließungen
und
Arbeitsplatzabbau
ist
geringer
. [EU]
Assim
, a
indústria
da
União
continuará
a
beneficiar
de
condições
competitivas
no
mercado
da
União
e
verá
reduzidas
as
ameaças
de
encerramentos
e
de
quebra
no
emprego
.
Da
infolge
der
Bemühungen
der
Hersteller
um
eine
Beseitigung
der
strukturellen
Überkapazitäten
durch
Konsolidierung
und
Stilllegung
von
Produktionsanlagen
ein
besseres
Gleichgewicht
zwischen
Angebot
und
Nachfrage
auf
dem
Papiermarkt
hergestellt
wurde
,
konnten
die
GFP-Preise
stabil
gehalten
werden
. [EU]
Dado
que
a
procura
e a
oferta
se
foram
tornando
mais
equilibradas
no
mercado
–
;
graças
aos
esforços
dos
produtores
para
resolver
o
problema
da
sobrecapacidade
estrutural
por
meio
de
consolidação
e
de
encerramentos
da
capacidade
–
;,
foi
possível
estabilizar
os
preços
do
PFR
.
Das
prudentielle
Modell
für
die
Entwicklung
der
Einlagen
deckt
sich
nicht
unbedingt
mit
der
vorausberechenbaren
Entwicklung:
Bei
der
Entwicklung
nach
dem
prudentiellen
Modell
wird
vorsichtshalber
(
mit
einem
Konfidenzintervall
von
99
%)
ein
Mindestbestand
an
Einlagen
in
den
nachfolgenden
Jahren
angenommen
.
Dazu
wird
die
historische
Entwicklung
der
Zuflüsse
und
Abflüsse
(
nach
der
VaR-Methode
- (
Value
at
Risk
))
untersucht
,
bzw
.
man
geht
von
der
Hypothese
aus
,
dass
die
Einlagen
im
Zeitraum
von
10
Jahren
erlöschen
(
"lineares
Modell"
). [EU]
A
tendência
conservadora
dos
fundos
depositados
difere
da
tendência
esperada
para
os
mesmos:
a
tendência
conservadora
baseia-se
numa
previsão
prudente
(com
um
intervalo
de
confiança
a
99
%)
do
número
mínimo
de
depósitos
nos
anos
futuros
,
tendo
em
conta
o
padrão
histórico
de
aberturas
e
encerramentos
de
depósitos
(o
método
value
at
risk
ou
«VaR»
)
ou
,
em
alternativa
,
na
presunção
de
que
os
fundos
existentes
serão
inteiramente
retirados
num
espaço
de
dez
anos
(o
«modelo
linear»
).
Das
Vorbringen
von
EUSMET
,
die
Schließungen
seien
in
der
Absicht
erfolgt
,
die
Preise
zu
kontrollieren
,
wurde
daher
für
unbegründet
befunden
. [EU]
Por
conseguinte
,
considerou-se
que
a
alegação
da
EUSMET
de
que
os
encerramentos
se
destinavam
a
controlar
os
preços
não
tinha
fundamento
.
Demgegenüber
sind
die
Verluste
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
der
Zulieferindustrien
sowie
das
Risiko
weiterer
Betriebsschließungen
erheblich
größer
. [EU]
Em
contrapartida
,
as
perdas
sofridas
pela
indústria
comunitária
e
pelas
indústrias
fornecedoras
e
os
riscos
de
novos
encerramentos
de
empresas
são
,
incontestavelmente
,
de
maior
amplitude
.
Demgegenüber
sind
die
Verluste
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
der
Zulieferindustrien
sowie
das
Risiko
weiterer
Betriebsschließungen
erheblich
größer
. [EU]
Em
contrapartida
,
as
perdas
sofridas
pela
indústria
comunitária
e
pelas
indústrias
fornecedoras
e
os
riscos
de
novos
encerramentos
de
empresas
são
,
incontestavelmente
,
mais
importantes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Encerramentos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners