A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for Encarar
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Bei
der
Prüfung
von
Formulierungen
könnte
man
jedoch
in
Erwägung
ziehen
,
ähnliche
Stoffe
mit
bekannten
Ergebnissen
als
Vergleichssubstanzen
einzuschließen
,
um
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
des
LLNA
nachzuweisen
(
siehe
Absatz
16
). [EU]
Todavia
,
ao
testar
formulações
,
pode
encarar
-se
a
possibilidade
de
incluir
,
como
substâncias
de
referência
,
substâncias
similares
com
resultados
conhecidos
,
para
demonstrar
que
o
método
LLNA
funciona
bem
(ver o
ponto
16
).
Daher
sollte
diese
besondere
Situation
auch
als
eine
neue
Herausforderung
bezeichnet
werden
,
welche
die
Mitgliedstaaten
bewältigen
können
sollten
,
um
eine
"sanfte
Landung"
ihrer
Milchsektoren
sicherzustellen
. [EU]
Por
isso
,
também
é
oportuno
encarar
esta
situação
específica
como
um
novo
desafio
que
os
Estados-Membros
deverão
ser
capazes
de
enfrentar
para
assegurar
uma
«aterragem
suave»
dos
respectivos
sectores
leiteiros
.
Der
amtliche
Tierarzt
hat
,
um
die
Einhaltung
der
Tierschutzbestimmungen
zu
erreichen
,
schrittweise
und
unter
Wahrung
der
Verhältnismäßigkeit
vorzugehen
,
je
nach
Art
und
Schwere
des
Problems
hat
er
dabei
die
Möglichkeit
,
Anweisungen
zu
erteilen
,
eine
Verlangsamung
oder
auch
die
vollständige
Einstellung
der
Produktion
zu
veranlassen
. [EU]
O
veterinário
oficial
deve
encarar
as
medidas
de
execução
de
forma
proporcionada
e
progressiva
,
podendo
estas
ir
desde
a
emissão
de
instruções
até
ao
abrandamento
e
suspensão
da
produção
,
em
função
da
natureza
e
gravidade
do
problema
.
Der
Bericht
enthält
eine
Analyse
der
Marktlage
,
einschließlich
einer
Bewertung
der
Wirksamkeit
der
Kontrollen
und
der
Entwicklung
der
Beschäftigungsbedingungen
in
der
Branche
,
sowie
eine
Bewertung
darüber
,
ob
die
Harmonisierung
der
Vorschriften
unter
anderem
in
den
Bereichen
Durchsetzung
,
Straßenbenutzungsgebühren
sowie
soziale
und
sicherheitstechnische
Rechtsvorschriften
soweit
fortgeschritten
ist
,
dass
die
weitere
Öffnung
der
inländischen
Straßenverkehrsmärkte
,
einschließlich
der
Kabotage
,
in
Betracht
gezogen
werden
könnte
. [EU]
Deve
constar
desse
relatório
uma
análise
da
situação
do
mercado
,
nomeadamente
uma
avaliação
da
eficácia
dos
controlos
e
da
evolução
das
condições
de
trabalho
na
profissão
,
bem
como
uma
avaliação
destinada
a
determinar
se
a
harmonização
das
regras
nos
domínios
,
nomeadamente
,
da
execução
e
das
taxas
de
utilização
das
rodovias
e
da
legislação
em
matéria
social
e
de
segurança
progrediu
de
modo
a
que
se
possa
encarar
a
prossecução
da
abertura
dos
mercados
dos
transportes
rodoviários
nacionais
,
incluindo
o
mercado
de
cabotagem
.
Der
Markttest
hat
die
Verschärfung
in
Bezug
auf
die
strukturelle
Verbindung
zwischen
den
Parteien
weitgehend
begrüßt
. [EU]
O
teste
de
mercado
contribuiu
em
grande
medida
para
encarar
favoravelmente
o
corte
dos
vínculos
estruturais
entre
as
partes
.
Des
Weiteren
könnte
argumentiert
werden
,
dass
dieses
Unternehmen
-
zumindest
teilweise
-
weiterhin
Waren
aus
Thailand
einführen
könnte
,
wenngleich
zu
nicht
gedumpten
Preisen
,
oder
die
Maßnahmen
sogar
als
Gelegenheit
betrachten
könnte
,
seine
Produktion
und/oder
seine
Produktionskapazität
sowie
die
Verkäufe
von
RBM
aus
eigener
Herstellung
zu
steigern
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
poderia
argumentar-se
que
esta
empresa
poderia
–
;
pelo
menos
,
parcialmente
–
;
continuar
a
importar
produtos
provenientes
da
Tailândia
,
mesmo
que
a
preços
não
objecto
de
dumping
,
ou
mesmo
encarar
as
medidas
como
uma
oportunidade
para
aumentar
a
sua
produção
,
e/ou
capacidade
de
produção
, e
as
suas
vendas
de
MAE
produzidos
por
ela
própria
.
Die
Stadtverwaltung
trug
zudem
vor
,
dass
die
Differenz
zwischen
dem
Verkaufspreis
(
715
Mio
.
NOK
)
und
dem
von
OPAK
ermittelten
Wert
(
740
Mio
.
NOK
)
mit
Kapitel
18B
.2.2
Buchstabe
b (
Toleranz
)
des
Leitfadens
für
staatliche
Beihilfen
im
Einklang
stand
.Drittens
vertrat
die
Stadtverwaltung
die
Auffassung
,
dass
es
Gründe
gab
,
die
neue
Wertermittlung
von
FIGA/Nortakst
,
die
auf
einen
Wert
von
1055
Mio
.
NOK
schloss
,
äußerst
kritisch
zu
betrachten
. [EU]
O
Município
alegou
ainda
que
a
diferença
entre
o
preço
de
venda
(715
milhões
de
NOK
) e a
avaliação
da
OPAK
(740
milhões
de
NOK
)
estava
em
conformidade
com
a
alínea
b)
do
Capítulo
18
B.2.2 (Margem)
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
[17].Em
terceiro
lugar
, o
Município
considerou
existirem
fundamentos
para
encarar
a
nova
avaliação
do
FIGA/Nortakst
,
que
estimara
os
bens
em
1055
milhões
de
NOK
,
com
bastante
cepticismo
.
Ein
niedrigerer
Diskontierungssatz
sollte
in
Betracht
gezogen
werden
,
um
den
Gegenwartswert
der
Nutzeffekte
und
Kosten
für
die
Gesellschaft
zu
erhöhen
. [EU]
Deve
encarar
-se
a
possibilidade
de
utilizar
uma
taxa
de
atualização
mais
baixa
para
aumentar
o
valor
corrente
dos
benefícios
e
custos
sociais
.
Falls
sich
die
allgemeine
politische
Lage
in
Birma/Myanmar
spürbar
verbessert
,
wird
die
Aussetzung
dieser
restriktiven
Maßnahmen
sowie
eine
schrittweise
Wiederaufnahme
der
Zusammenarbeit
mit
Birma/Myanmar
in
Aussicht
genommen
,
nachdem
der
Rat
eine
Beurteilung
der
eingetretenen
Entwicklungen
vorgenommen
hat
. [EU]
Se
se
verificar
uma
melhoria
sensível
da
situação
política
global
na
Birmânia/Mianmar
,
encarar
-se-á
a
suspensão
destas
medidas
restritivas
,
bem
como
o
restabelecimento
gradual
da
cooperação
com
este
país
,
após
avaliação
da
evolução
dos
acontecimentos
por
parte
do
Conselho
.
Für
die
nächste
Programmgeneration
sollte
die
Förderung
der
territorialen
Kohäsion
sogar
Teil
der
Anstrengungen
sein
,
gemeinschaftsweit
sicherzustellen
,
dass
alle
Gebiete
die
Möglichkeit
erhalten
,
zur
Agenda
für
Wachstum
und
Beschäftigung
beizutragen
. [EU]
De
facto
, a
próxima
geração
de
programas
deve
encarar
a
promoção
da
coesão
territorial
como
parte
integrante
do
esforço
necessário
para
conceder
a
todo
o
território
da
União
a
oportunidade
de
contribuir
para
a
agenda
em
matéria
de
crescimento
e
emprego
.
Gemäß
Mazars
tendieren
Ratingagenturen
dazu
,
die
Kernkapitalquote
als
Ausdruck
der
finanziellen
Stärke
einer
Bank
zu
sehen
,
so
dass
Kreditinstitute
generell
die
gesetzlich
vorgeschriebene
Kapitalausstattung
überschreiten
,
um
sich
ein
entsprechendes
Rating
zu
sichern
,
welches
eine
Vorbedingung
für
den
Zugang
zu
den
internationalen
Kapitalmärkten
zu
vernünftigen
Bedingungen
darstellt
. [EU]
Segundo
a
Mazars
,
as
agências
de
rating
tendem
a
encarar
a
quota
de
capital
de
base
como
expressão
da
capacidade
financeira
de
um
banco
,
de
forma
que
as
instituições
de
crédito
excedem
de
forma
geral
os
montantes
mínimos
de
capital
previstos
por
lei
,
de
modo
a
assegurarem
um
rating
adequado
, o
qual
constitui
uma
condição
prévia
para
o
acesso
aos
mercados
de
capitais
internacionais
em
condições
razoáveis
.
Kontaktaufnahme
mit
Nichtvertragsstaaten:
Vertreter
von
Nichtvertragsstaaten
aus
Afrika
,
die
aufgrund
ihrer
Stellung
Einfluss
auf
die
nationale
Sichtweise
in
Bezug
auf
einen
Beitritt
/
eine
Ratifizierung
nehmen
,
und
Personen
,
die
direkt
an
Fragen
mitwirken
,
die
für
das
Übereinkommen
von
Bedeutung
sind
,
erhalten
Förderung
,
um
an
verschiedenen
von
der
Unterabteilung
für
internationale
Zusammenarbeit
(
International
Cooperation
Branch
)
veranstalteten
Programmen
teilzunehmen
. [EU]
Sensibilização
de
Estados
não
Partes:
representantes
de
Estados
não
Partes
africanos
em
posição
de
influenciar
a
forma
de
encarar
a
adesão/ratificação
e
directamente
envolvidos
em
questões
de
relevância
para
a
Convenção
,
incluindo
as
aduaneiras
,
terão
um
patrocínio
para
comparecer
em
diversos
programas
organizados
pela
Secção
de
Cooperação
Internacional
.
Vor
allem
,
wenn
sie
in
die
äußerst
wichtige
Ressource
Humankapital
investieren
,
werden
die
ländlichen
Gebiete
und
der
Agrarlebensmittelsektor
der
Zukunft
mit
Zuversicht
entgegensehen
können
. [EU]
Sobretudo
,
os
investimentos
no
recurso-chave
que
é o
capital
humano
permitirão
às
zonas
rurais
e
ao
sector
agro-alimentar
encarar
o
futuro
com
confiança
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Encarar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners