A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for Einzelwert
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Als
Grundlage
für
die
Berichtigung
wurde
der
Durchschnittspreis
der
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
auf
dem
Unionsmarkt
mit
"1"
bewertet
,
und
alle
Einzeltypen
erhielten
ihren
eigenen
Einzelwert
in
Abhängigkeit
vom
Verhältnis
zwischen
ihrem
Preis
und
dem
Durchschnittspreis
. [EU]
Como
base
para
o
ajustamento
, o
preço
médio
das
vendas
efetuadas
pela
indústria
da
União
no
mercado
da
União
foi
avaliado
como
«1»
,
dando-se
a
todos
os
tipos
individuais
o
seu
próprio
valor
individual
em
função
da
respetiva
relação
de
preço
com
o
preço
médio
.
Die
Berechnung
der
theoretischen
Aufnahme
durch
Lebensmittel
tierischen
Ursprungs
soll
unter
Berücksichtigung
der
Konzentration
(
Gesamtrückstand
ausgedrückt
durch
das
arithmetische
Mittel
und
höchster
Einzelwert
),
welche
in
den
Geweben
und
Produkten
nach
Anwendungsende
gemessen
wird
,
erfolgen
. [EU]
O
cálculo
da
ingestão
teórica
de
géneros
alimentícios
de
origem
animal
é
executado
considerando
a
concentração
(resíduos
totais
como
a
média
aritmética
e o
maior
valor
individual
)
medida
em
tecidos
e
produtos
aquando
do
fim
da
utilização
do
aditivo
.
Ein
Einzelwert
,
der
die
Spurweite
von
Gleisen
anzeigt
. [EU]
Valor
único
que
identifica
a
bitola
da
via
.
Ein
Einzelwert
,
der
die
Spurweite
vorgibt
. [EU]
Valor
único
que
identifica
a
bitola
da
via
.
In
Fällen
,
in
denen
Bestände
der
MFI
an
sämtlichen
Formen
nachrangiger
Forderungen
für
statistische
Zwecke
derzeit
als
ein
Einzelwert
ermittelt
werden
,
ist
dieser
Einzelwert
unter
der
Position
"Wertpapiere
außer
Aktien"
auszuweisen
,
weil
nachrangige
Forderungen
hauptsächlich
in
Form
von
Wertpapieren
und
nicht
in
Form
von
Krediten
vorkommen
; [EU]
Se
,
para
efeitos
estatísticos
,
todas
as
disponibilidades
das
IFM
sob
qualquer
forma
de
dívida
subordinada
forem
identificadas
por
um
só
valor
,
este
deve
ser
inscrito
na
rubrica
«títulos
excepto
acções»
,
devido
ao
facto
de
a
dívida
subordinada
ser
predominantemente
constituída
por
títulos
,
em
vez
de
empréstimos
.
In
Fällen
,
in
denen
FMKG-Bestände
an
sämtlichen
Formen
von
nachrangigen
Forderungen
für
statistische
Zwecke
derzeit
als
ein
Einzelwert
ermittelt
werden
,
ist
dieser
Einzelwert
unter
der
Position
"Wertpapiere
außer
Aktien"
auszuweisen
,
weil
nachrangige
Forderungen
hauptsächlich
in
Form
von
Wertpapieren
und
nicht
in
Form
von
Krediten
vorkommen
. [EU]
Se
,
para
efeitos
estatísticos
,
todas
as
disponibilidades
das
ST
sob
qualquer
forma
de
dívida
subordinada
forem
identificadas
por
um
só
valor
,
este
deve
ser
inscrito
na
rubrica
«títulos
excepto
acções»
,
devido
ao
facto
de
a
dívida
subordinada
ser
predominantemente
constituída
por
títulos
,
em
vez
de
empréstimos
.
In
Fällen
,
in
denen
POGI-Bestände
für
statistische
Zwecke
derzeit
als
ein
einziger
Einzelwert
aus
sämtlichen
Formen
von
nachrangigen
Forderungen
ermittelt
werden
,
ist
dieser
Einzelwert
deshalb
unter
der
Position
"Wertpapiere
außer
Aktien"
auszuweisen
,
weil
nachrangige
Forderungen
hauptsächlich
in
Form
von
Wertpapieren
und
nicht
in
Form
von
Krediten
vorkommen
. [EU]
Se
,
para
efeitos
estatísticos
,
todas
as
disponibilidades
das
IGP
sob
qualquer
forma
de
dívida
subordinada
forem
identificadas
por
um
só
valor
,
este
deve
ser
inscrito
na
rubrica
«outros
títulos
que
não
acções»
,
devido
ao
facto
de
a
dívida
subordinada
ser
predominantemente
constituída
por
títulos
,
em
vez
de
empréstimos
Lässt
sich
das
Konfidenzintervall
aufgrund
einer
geringen
Anzahl
von
Proben
nicht
berechnen
,
so
wird
die
Variabilität
stattdessen
durch
den
höchsten
Einzelwert
ausgedrückt
. [EU]
Se
o
limite
de
confiança
não
puder
ser
calculado
devido
a
um
baixo
número
de
amostras
, a
variabilidade
é
expressa
,
em
vez
disso
,
mediante
a
tomada
em
consideração
do
valor
individual
mais
elevado
.
Waren
in
Sendungen
,
deren
Einzelwert
22
EUR
nicht
übersteigt
,
sofern
die
Zollbehörden
sich
damit
einverstanden
erklären
,
mit
Zustimmung
des
Wirtschaftsbeteiligten
anhand
der
im
vom
Beteiligten
verwendeten
System
enthaltenen
oder
von
diesem
System
gelieferten
Daten
Risikoanalysen
durchzuführen
." [EU]
Mercadorias
numa
remessa
cujo
valor
intrínseco
não
exceda
EUR
22
,
desde
que
as
autoridades
aduaneiras
aceitem
,
com
o
acordo
do
operador
económico
,
efectuar
uma
análise
do
risco
utilizando
a
informação
contida
no
,
ou
fornecida
pelo
,
sistema
utilizado
pelo
operador
económico
.»
Waren
in
Sendungen
,
deren
Einzelwert
22
EUR
nicht
übersteigt
,
sofern
die
Zollbehörden
sich
damit
einverstanden
erklären
,
mit
Zustimmung
des
Wirtschaftsbeteiligten
anhand
der
im
vom
Beteiligten
verwendeten
System
enthaltenen
oder
von
diesem
System
gelieferten
Daten
Risikoanalysen
durchzuführen
[EU]
Mercadorias
incluídas
em
remessas
cujo
valor
intrínseco
não
exceda
22
EUR
,
desde
que
as
autoridades
aduaneiras
aceitem
,
com
o
consentimento
do
operador
económico
,
efectuar
uma
análise
dos
riscos
,
recorrendo
às
informações
disponíveis
no
sistema
utilizado
pelo
agente
económico
ou
por
este
facultadas
Zudem
sollten
,
um
die
Belastung
der
Wirtschaftsbeteiligten
zu
verringern
,
Lieferungen
von
Waren
,
deren
Einzelwert
22
EUR
nicht
übersteigt
,
unter
bestimmten
Voraussetzungen
von
Ankunfts-
oder
Abgangs-Vorabanmeldungen
befreit
sein
. [EU]
Além
disso
, a
fim
de
limitar
os
encargos
dos
operadores
económicos
,
as
remessas
de
mercadorias
cujo
valor
intrínseco
não
exceda
22
EUR
devem
ser
isentas
das
pré-declarações
de
chegada
e
das
pré-declarações
de
partida
,
mediante
certas
condições
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einzelwert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners