A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for Einzelposten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Alle
Einzelposten
müssen
angegeben
werden
[EU]
É
obrigatório
fornecer
todos
os
dados
pormenorizados
.
Bei
einer
Klasse
von
Vermögenswerten
und
Schulden
ist
häufig
eine
stärkere
Aufgliederung
erforderlich
als
bei
den
in
der
Bilanz
dargestellten
Einzelposten
. [EU]
Em
muitos
casos
,
uma
classe
de
activos
e
passivos
exigirá
uma
desagregação
maior
do
que
as
rubricas
contempladas
na
demonstração
da
posição
financeira
.
Bei
wiederkehrenden
,
in
Stufe
3
der
Bemessungshierarchie
eingeordneten
Bemessungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
Summe
der
Gewinne
und
Verluste
für
den
Berichtszeitraum
gemäß
(e)(i),
die
in
den
Gewinn
oder
Verlust
aufgenommen
wurden
und
die
der
Veränderung
bei
nicht
realisierten
Gewinnen
oder
Verlusten
im
Zusammenhang
mit
den
betreffenden
,
am
Ende
des
Berichtszeitraums
gehaltenen
Vermögenswerten
und
Schulden
zurechenbar
sind
.
Außerdem
erfolgt
eine
Angabe
des/der
Einzelposten
,
unter
dem/denen
diese
nicht
realisierten
Gewinne
oder
Verluste
angesetzt
werden
. [EU]
No
caso
de
mensurações
pelo
justo
valor
recorrentes
classificadas
no
nível
3
da
hierarquia
do
justo
valor
, a
quantia
correspondente
aos
ganhos
ou
perdas
totais
do
período
referidas
na
alínea
(e)(i)
incluídas
nos
resultados
imputável
à
alteração
de
ganhos
ou
perdas
não
realizados
relacionados
com
os
activos
e
passivos
detidos
no
final
do
período
de
relato
, e a
rubrica
(s)
dos
resultados
em
que
esses
ganhos
ou
perdas
são
reconhecidos
.
Der
Transparenz
halber
sollten
alle
Gebühren
und
Bedingungen
nachvollziehbar
,
nach
Einzelposten
aufgeschlüsselt
und
öffentlich
einsehbar
sein
. [EU]
Por
razões
de
transparência
,
todas
as
taxas
e
condições
devem
ser
compreensíveis
,
estar
devidamente
descritas
e à
disposição
do
público
em
geral
.
Die
Feststellung
,
ob
Informationen
nicht
verfügbar
sind
und
die
Kosten
für
ihre
Erstellung
übermäßig
hoch
liegen
,
hat
für
jeden
erfassten
Einzelposten
gesondert
zu
erfolgen
. [EU]
A
determinação
da
disponibilidade
das
informações
e
do
carácter
excessivo
do
custo
da
sua
elaboração
deve
ser
efectuada
para
cada
item
de
divulgação
.
Diese
Komponenten
sind
die
Einzelposten
,
aus
denen
sich
die
Zahlungen
an
die
Empfänger/die
Eingänge
von
den
Empfängern
zusammensetzen
. [EU]
Essas
componentes
são
os
elementos
individuais
em
que
consiste
o
pagamento
(a
receita
)
ao
(proveniente
do
)
beneficiário
.
Diese
Komponenten
sind
die
Einzelposten
,
aus
denen
sich
die
Zahlungen
an
die
Empfänger/die
Eingänge
von
den
Empfängern
zusammensetzen
. [EU]
Esses
componentes
são
os
elementos
individuais
em
que
consiste
o
pagamento
(a
receita
)
ao
(proveniente
do
)
beneficiário
.
Die
Summe
der
für
den
Berichtszeitraum
im
Gewinn
oder
Verlust
angesetzten
Gewinne
und
Verluste
sowie
den/die
Einzelposten
unter
Gewinn
oder
Verlust
,
in
dem/den
die
betreffenden
Gewinne
oder
Verluste
angesetzt
wurden
. [EU]
Ganhos
ou
perdas
totais
do
período
reconhecidos
nos
resultados
, e a
rubrica
(s)
dos
resultados
em
que
esses
ganhos
ou
perdas
são
reconhecidos
.
Die
Summe
der
für
den
Berichtszeitraum
unter
sonstiges
Ergebnis
angesetzten
Gewinne
und
Verluste
sowie
den/die
Einzelposten
unter
sonstiges
Ergebnis
,
in
dem/den
die
betreffenden
Gewinne
oder
Verluste
angesetzt
wurden
. [EU]
Ganhos
ou
perdas
totais
do
período
reconhecidos
noutro
rendimento
integral
, e a
rubrica
(s)
noutro
rendimento
integral
em
que
esses
ganhos
ou
perdas
são
reconhecidos
.
Ein
Unternehmen
hat
jedoch
Informationen
vorzulegen
,
die
für
eine
Überleitungsrechnung
zu
den
in
der
Bilanz
dargestellten
Einzelposten
ausreichen
. [EU]
No
entanto
, a
entidade
deve
apresentar
informação
suficiente
para
permitir
a
reconciliação
com
as
rubricas
apresentadas
na
demonstração
da
posição
financeira
.
Erscheinen
im
Rahmen
einer
bestimmten
Ausschreibung
Angebote
in
Bezug
auf
die
zu
liefernden
Euro-Banknoten
ungewöhnlich
niedrig
,
so
verlangt
der
Beschaffungsausschuss
vor
der
Ablehnung
dieser
Angebote
schriftlich
Aufklärung
über
die
Einzelposten
und
überprüft
die
betreffenden
Einzelposten
unter
Berücksichtigung
der
eingegangenen
Erläuterungen
. [EU]
Se
,
relativamente
a
uma
determinada
aquisição
, o
valor
das
propostas
aparentar
ser
anormalmente
baixo
em
relação
à
quantidade
de
notas
de
euro
a
fornecer
, o
Comité
de
Aquisições
deve
,
antes
de
rejeitar
essas
propostas
,
solicitar
por
escrito
esclarecimentos
sobre
os
elementos
constitutivos
da
proposta
em
questão
que
considere
relevantes
e
proceder
à
verificação
desses
elementos
em
face
das
explicações
recebidas
.
Erwecken
im
Fall
eines
bestimmten
Auftrags
Angebote
den
Eindruck
,
im
Verhältnis
zur
Leistung
ungewöhnlich
niedrig
zu
sein
,
so
muss
der
Auftraggeber
vor
Ablehnung
dieser
Angebote
schriftlich
Aufklärung
über
die
Einzelposten
des
Angebots
verlangen
,
wo
er
dies
für
angezeigt
hält
. [EU]
Se
,
para
um
determinado
contrato
,
houver
propostas
que
se
revelem
anormalmente
baixas
em
relação
à
prestação
em
causa
,
antes
de
as
poder
rejeitar
, a
autoridade/entidade
adjudicante
solicitará
por
escrito
os
esclarecimentos
que
considere
oportunos
sobre
os
elementos
constitutivos
da
proposta
.
Scheinen
bei
einem
bestimmten
Auftrag
die
Angebote
ungewöhnlich
niedrig
zu
sein
,
so
muss
der
öffentliche
Auftraggeber
vor
Ablehnung
dieser
Angebote
schriftlich
die
Aufklärung
über
die
Einzelposten
des
Angebots
verlangen
,
die
er
für
angezeigt
hält
;
die
anschließende
kontradiktorische
Prüfung
dieser
Einzelposten
erfolgt
unter
Berücksichtigung
der
eingegangenen
Begründungen
. [EU]
Se
,
em
relação
a
um
determinado
contrato
,
houver
propostas
que
se
revelem
anormalmente
baixas
,
antes
de
as
rejeitar
exclusivamente
com
base
neste
motivo
, a
entidade
adjudicante
solicita
por
escrito
os
esclarecimentos
que
entender
necessários
sobre
os
elementos
constitutivos
da
proposta
e
verifica
esses
elementos
,
uma
vez
devidamente
ouvidas
as
partes
,
tendo
em
conta
as
justificações
fornecidas
.
Scheinen
im
Fall
eines
bestimmten
Auftrags
Angebote
im
Verhältnis
zur
Leistung
ungewöhnlich
niedrig
zu
sein
,
so
muss
der
öffentliche
Auftraggeber
vor
Ablehnung
dieser
Angebote
,
wenn
diese
einzig
aus
diesem
Grund
erfolgen
soll
,
schriftlich
die
Aufklärung
über
die
Einzelposten
des
Angebots
verlangen
,
die
er
für
angezeigt
hält
;
die
anschließende
kontradiktorische
Prüfung
dieser
Einzelposten
erfolgt
unter
Berücksichtigung
der
eingegangenen
Begründungen
. [EU]
Se
,
em
relação
a
um
determinado
contrato
,
as
propostas
que
se
revelem
anormalmente
baixas
,
antes
de
as
rejeitar
exclusivamente
com
base
neste
motivo
, a
entidade
adjudicante
solicitará
por
escrito
os
esclarecimentos
que
entender
necessários
sobre
os
elementos
constitutivos
da
proposta
e
verificará
,
de
forma
contraditória
,
esses
elementos
,
tendo
em
conta
as
justificações
fornecidas
.
Scheinen
im
Fall
eines
bestimmten
Auftrags
Angebote
im
Verhältnis
zur
Leistung
ungewöhnlich
niedrig
zu
sein
,
so
muss
die
Agentur
vor
Ablehnung
dieser
Angebote
,
wenn
diese
einzig
aus
diesem
Grund
erfolgen
soll
,
schriftlich
die
Aufklärung
über
die
Einzelposten
des
Angebots
verlangen
,
die
sie
für
angezeigt
hält
;
die
anschließende
kontradiktorische
Prüfung
dieser
Einzelposten
erfolgt
unter
Berücksichtigung
der
eingegangenen
Begründungen
. [EU]
Se
,
em
relação
a
um
determinado
contrato
,
houver
propostas
que
se
revelem
anormalmente
baixas
, a
Agência
,
antes
de
as
rejeitar
exclusivamente
com
base
neste
motivo
,
deve
solicitar
por
escrito
os
esclarecimentos
que
entender
necessários
sobre
os
elementos
constitutivos
da
proposta
e
verificar
,
de
forma
contraditória
,
esses
elementos
,
tendo
em
conta
as
justificações
fornecidas
.
Summe
der
in
Rechnung
gestellten
Provisionen
und
Auslagen
sowie
auf
Wunsch
des
Anlegers
Aufschlüsselung
nach
Einzelposten
. [EU]
O
montante
total
das
comissões
e
despesas
facturadas
e,
se
o
investidor
o
solicitar
,
uma
repartição
por
rubrica
.
Summe
der
in
Rechnung
gestellten
Provisionen
und
Auslagen
sowie
auf
Wunsch
des
Kleinanlegers
eine
Aufschlüsselung
nach
Einzelposten
[EU]
O
montante
total
das
comissões
e
despesas
facturadas
e,
se
o
cliente
não
profissional
o
requerer
,
uma
repartição
por
rubrica
Vor
einer
Ablehnung
dieser
Angebote
muss
die
EZB
schriftlich
Aufklärung
über
die
Einzelposten
des
Angebots
verlangen
,
wo
sie
dies
für
angezeigt
hält
. [EU]
Antes
de
rejeitar
essas
propostas
, o
BCE
pode
solicitar
por
escrito
esclarecimentos
sobre
os
elementos
constitutivos
da
proposta
em
questão
que
considere
relevantes
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einzelposten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners