A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
eintragen
Eintragung
Eintreffen
Eintreibung
eintreten
Eintritt
Eintrittskarte
Eintrittskarten
Eintrittsstatus
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
386 results for Eintreten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Änderungen
der
Anzahl
,
der
Bezeichnung
oder
der
örtlichen
Zuständigkeit
der
Gerichte
,
die
nach
der
in
Absatz
2
genannten
Übermittlung
der
Aufstellung
eintreten
,
teilt
der
betreffende
Mitgliedstaat
unverzüglich
der
Kommission
mit
. [EU]
Serão
imediatamente
comunicadas
à
Comissão
pelo
Estado-Membro
interessado
todas
as
modificações
que
ocorram
após
a
comunicação
referida
no
n.o 2
no
que
respeita
ao
número
, à
denominação
ou
à
competência
territorial
dos
referidos
tribunais
.
Angesichts
der
geringen
Mitarbeit
seitens
der
Gemeinschaftseinführer
und
-händler
sowie
der
Kommentare
des
kooperierenden
Einführers/Händlers
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
die
Einführer
und/oder
Händler
nicht
übermäßig
beeinträchtigen
und
bei
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
für
sie
keine
Veränderungen
eintreten
würden
. [EU]
Atendendo
à
reduzida
colaboração
dos
importadores
e
comerciantes
comunitários
,
bem
como
aos
comentários
recebidos
do
importador/comerciante
que
colaborou
no
inquérito
,
conclui-se
que
as
medidas
em
vigor
não
afectam
indevidamente
os
importadores
e/ou
os
comerciantes
e
que
,
consequentemente
, a
manutenção
das
medidas
teria
o
mesmo
resultado
.
Angesichts
der
Mengen
und
des
Marktanteils
der
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
müssen
die
Verkaufspreise
dieser
Einfuhren
als
Referenzpreis
in
der
Union
betrachtet
werden:
Andere
chinesische
Ausführer
,
die
mit
erheblichen
Mengen
in
den
Markt
eintreten
wollen
,
würden
sich
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
an
diesen
niedrigen
Preisen
orientieren
und
somit
ihre
Einfuhren
dumpen
. [EU]
O
preço
de
venda
destas
importações
,
tendo
em
conta
o
seu
nível
e
parte
de
mercado
das
importações
chinesas
objecto
de
dumping
,
deve
ser
considerado
como
o
preço
de
referência
na
União:
os
outros
exportadores
chineses
que
desejam
entrar
no
mercado
com
quantidades
consideráveis
alinhar-se-iam
muito
provavelmente
por
estes
preços
baixos
, o
que
significa
que
praticariam
dumping
.
Anmerkungen:
Eine
solche
Situation
kann
leicht
eintreten
,
wenn
Güter
zwischen
Privatgebäuden
befördert
werden
,
die
auf
beiden
Seiten
einer
Straße
gelegen
sind
. [EU]
3(3)(b).
Observações:
Esta
situação
pode
facilmente
ocorrer
quando
se
transferem
mercadorias
entre
instalações
privadas
situadas
em
lados
opostos
de
uma
estrada
.
Anmerkungen:
Eine
solche
Situation
kann
leicht
eintreten
,
wenn
Güter
zwischen
Privatgebäuden
befördert
werden
,
die
auf
beiden
Seiten
einer
Straße
gelegen
sind
. [EU]
Observações:
Esta
situação
pode
facilmente
ocorrer
quando
se
transferem
mercadorias
entre
instalações
particulares
situadas
em
lados
opostos
de
uma
estrada
.
Anmerkungen:
Eine
solche
Situation
kann
leicht
eintreten
,
wenn
Güter
zwischen
Privatgebäuden
befördert
werden
,
die
auf
beiden
Seiten
einer
Straße
gelegen
sind
. [EU]
Observações:
Podem
facilmente
ocorrer
situações
em
que
é
necessário
transferir
mercadorias
entre
instalações
privativas
situadas
em
lados
opostos
de
uma
estrada
.
Arbeitnehmer
,
die
vor
Vollendung
des
35
.
Lebensjahres
eintreten
,
erwerben
erst
mit
Vollendung
des
35
.
Lebensjahrs
eine
Anwartschaft
auf
Leistungen
aus
diesem
Plan
(
ein
Arbeitnehmer
könnte
mit
30
aus
dem
Unternehmen
ausscheiden
und
mit
33
zurückkehren
,
ohne
dass
dies
Auswirkungen
auf
die
Höhe
oder
die
Fälligkeit
der
Leistung
hätte
). [EU]
Para
os
empregados
que
sejam
admitidos
antes
dos
35
, o
serviço
começa
a
dar
lugar
aos
benefícios
segundo
o
plano
aos
35
anos
(um
empregado
pode
sair
com
30
anos
e
regressar
aos
33
sem
efeito
na
quantia
ou
calendário
dos
benefícios
).
Arbeitslosigkeit
ist
kein
Grund
für
den
Entzug
der
Blauen
Karte
EU
;
allerdings
darf
die
Arbeitslosigkeit
nicht
länger
als
drei
aufeinander
folgende
Monate
anhalten
oder
mehr
als
einmal
während
des
Gültigkeitszeitraums
der
Blauen
Karte
EU
eintreten
. [EU]
A
situação
de
desemprego
não
constitui
por
si
só
motivo
para
retirar
um
Cartão
Azul
UE
,
salvo
se
o
período
de
desemprego
exceder
três
meses
consecutivos
,
ou
se
ocorrer
mais
de
uma
vez
durante
o
período
de
validade
de
um
Cartão
Azul
UE
.
Auch
ist
klar
zu
machen
,
dass
die
dargestellten
Szenarien
nicht
mit
gleicher
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werden
. [EU]
Deve
ficar
claro
que
a
probabilidade
de
ocorrência
dos
diferentes
cenários
apresentados
pode
não
ser
a
mesma
.
Auch
wenn
ein
Produkt
mehrere
nichternste
Risiken
aufweist
und
das
Gesamtrisiko
somit
nicht
ernst
ist
,
können
dringende
Maßnahmen
erforderlich
sein
,
da
jedes
einzelne
Risiko
relativ
rasch
eintreten
kann
. [EU]
Quando
um
produto
apresenta
vários
riscos
de
nível
inferior
a
«grave»
,
não
sendo
por
isso
grave
o
seu
risco
global
,
poderá
mesmo
assim
ser
necessária
uma
acção
urgente
em
virtude
de
qualquer
dos
riscos
ser
susceptível
de
se
materializar
rapidamente
.
Ausbau
der
Kapazität
des
Wettbewerbsrates
,
damit
dieser
seine
Aufgaben
bei
der
Durchsetzung
der
einschlägigen
Regeln
und
das
Eintreten
für
die
Wettbewerbspolitik
in
vollem
Umfang
wahrnehmen
kann
. [EU]
Reforçar
a
capacidade
do
Conselho
da
Concorrência
para
que
este
possa
cumprir
inteiramente
a
sua
função
no
que
respeita
ao
cumprimento
das
regras
aplicáveis
na
matéria
e à
promoção
da
política
de
concorrência
.
Aus
der
Analyse
dieser
komplexen
Lage
wurde
geschlossen
,
dass
eine
vollständige
,
dauerhafte
Erholung
vom
früheren
schädigenden
Dumping
wahrscheinlich
innerhalb
einer
kürzeren
Zeit
als
die
üblichen
fünf
Jahre
eintreten
dürfte
. [EU]
Da
análise
desta
complexa
situação
pode
concluir-se
que
é
provável
que
a
recuperação
plena
e
consolidada
dos
efeitos
prejudiciais
das
anteriores
práticas
de
dumping
venha
a
ter
lugar
num
prazo
mais
curto
do
que
os
habituais
cinco
anos
.
Aus
diesen
Stellungnahmen
geht
hervor
,
dass
Belgien
und
die
Koordinierungszentren
aus
folgenden
Gründen
für
die
Gewährung
eines
Übergangszeitraums
bis
31
.
Dezember
2010
eintreten
:
[EU]
Resulta
destas
observações
que
a
Bélgica
e
os
centros
de
coordenação
defendem
a
concessão
de
um
período
transitório
que
termine
em
31
de
Dezembro
de
2010
,
pelas
razões
a
seguir
referidas:
Außerdem
könnten
glaubwürdige
potenzielle
Wettbewerber
in
diesen
Markt
eintreten
. [EU]
Além
disso
,
conforme
referido
anteriormente
,
poderão
entrar
no
mercado
outros
concorrentes
potenciais
credíveis
.
Außerdem
spiegelt
der
Betrag
in
Höhe
von
10
EUR
pro
Jahr
lediglich
die
drastischsten
möglichen
Auswirkungen
der
Maßnahmen
wider
,
die
eintreten
könnten
,
wenn
der
Zoll
in
voller
Höhe
an
den
Endabnehmer
weitergegeben
würde
. [EU]
Além
disso
, o
montante
estimado
de
10
euros
por
ano
só
reflecte
o
impacto
máximo
hipotético
das
medidas
se
o
direito
for
integralmente
repercutido
no
consumidor
final
.
Außer
in
Fällen
höherer
Gewalt
oder
außergewöhnlicher
Umstände
im
Sinne
von
Artikel
40
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
,
die
während
des
vorgesehenen
Investitionszeitraums
eintreten
,
wird
die
Unterstützung
gezahlt
,
nachdem
die
Durchführung
aller
für
die
Unterstützung
beantragten
Investitionen
abgeschlossen
und
vor
Ort
überprüft
worden
ist
. [EU]
Excepto
em
casos
de
força
maior
ou
em
circunstâncias
excepcionais
,
na
acepção
do
n.o 4
do
artigo
40
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
,
que
ocorram
no
período
em
que
os
investimentos
devam
ser
efectuados
, o
apoio
só
é
pago
depois
de
se
confirmar
que
todos
os
investimentos
abrangidos
pelo
pedido
de
apoio
foram
realizados
e
de
se
proceder
ao
correspondente
controlo
no
local
.
Aussprechen
einer
vertraulichen
Warnung
an
den
Rat
,
wenn
der
ESRB
feststellt
,
dass
eine
Krisensituation
im
Sinne
von
Artikel
18
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1093/2010
,
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1094/2010
und
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1095/2010
eintreten
kann
und
Erstellung
einer
Lageeinschätzung
für
den
Rat
,
anhand
derer
der
Rat
einschätzen
kann
,
ob
es
erforderlich
ist
,
eine
an
die
ESA
gerichtete
Entscheidung
zu
erlassen
,
in
der
das
Bestehen
einer
Krisensituation
festgestellt
wird
[EU]
Se
o
ESRB
considerar
que
pode
ocorrer
uma
situação
de
emergência
,
nos
termos
dos
artigos
18
.o
do
Regulamento
(UE) n.o
1093/2010
,
do
Regulamento
(UE) n.o
1094/2010
e
do
Regulamento
(UE) n.o
1095/2010
,
dirigir
um
alerta
confidencial
ao
Conselho
e
facultar-lhe
uma
análise
da
situação
,
de
modo
a
permitir
ao
Conselho
avaliar
da
necessidade
de
adoptar
uma
decisão
dirigida
às
ESAs
pela
qual
se
declare
a
existência
de
uma
situação
de
emergência
B53
Bei
einigen
Beteiligungsunternehmen
kommen
maßgebliche
Tätigkeiten
nur
vor
,
wenn
bestimmte
Umstände
oder
Ereignisse
eintreten
. [EU]
B53
As
actividades
relevantes
de
algumas
investidas
realizam-se
apenas
quando
ocorrem
circunstâncias
ou
acontecimentos
particulares
.
Behörde
,
die
die
Uneinbringlichkeit
erklärt
oder
das
Eintreten
der
Fiktion
der
Uneinbringlichkeit
festgestellt
hat:
... [EU]
Autoridade
que
declarou
ou
considerou
o
montante
incobrável:
...
Beide
Abhilfemaßnahmen
reichen
nicht
aus
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
neue
Wettbewerber
in
den
Erdgasmarkt
für
industrielle
Großabnehmer
eintreten
. [EU]
Ambas
as
medidas
de
correcção
são
insuficientes
para
assegurar
a
entrada
de
um
novo
concorrente
no
mercado
de
gás
para
GCI
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eintreten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners