A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for Einstiegs
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Anforderungen
an
Fahrzeuge
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
[EU]
Prescrições
para
os
veículos
no
que
se
refere
ao
acesso
ao
veículo
Beschreibungsbogen
Nr
. ...
zur
Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
. [EU]
Ficha
de
informações
n.o ...
relativa
à
homologação
CE
de
um
veículo
no
que
se
refere
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
.
Der
Hersteller
oder
der
Bevollmächtigte
des
Herstellers
legt
der
Genehmigungsbehörde
einen
Antrag
auf
EG-Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
vor
. [EU]
O
fabricante
ou
o
representante
do
fabricante
deve
apresentar
à
entidade
homologadora
o
pedido
de
homologação
CE
de
um
modelo
de
veículo
no
que
diz
respeito
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
.
Der
Prüfkörper
ist
parallel
zur
Türöffnung
zu
halten
,
während
man
ihn
von
seiner
Ausgangsstellung
in
der
Tangentialebene
,
in
der
die
dem
Fahrzeuginnenraum
zugewandte
Seite
und
der
äußere
Rand
der
Öffnung
liegen
,
bis
zu
der
Stellung
verschiebt
,
in
der
er
die
erste
Stufe
berührt
;
danach
wird
er
senkrecht
gehalten
und
entlang
der
wahrscheinlichen
Bewegungsrichtung
eines
Benutzers
des
Einstiegs
geführt
. [EU]
O
gabarito
de
ensaio
deve
manter-se
paralelo
ao
vão
da
porta
ao
ser
deslocado
da
sua
posição
inicial
,
em
que
o
plano
da
face
mais
próxima
do
interior
do
veículo
é
tangente
ao
rebordo
mais
exterior
do
vão
,
para
a
posição
de
contacto
com
o
primeiro
degrau
;
em
seguida
,
deve
manter-se
perpendicular
à
direcção
provável
do
movimento
de
uma
pessoa
que
utilize
a
entrada
.
Die
Höhe
des
Einstiegs
wird
entweder
direkt
als
der
Abstand
zum
Boden
oder
als
der
Abstand
zum
Mittelpunkt
der
Längsachse
der
horizontalen
Ebene
der
unmittelbar
darunter
liegenden
Stufe
bestimmt
. [EU]
A
altura
do
piso
da
entrada
é
determinada
quer
diretamente
a
partir
da
superfície
do
solo
,
quer
a
partir
do
plano
horizontal
que
passa
pelo
centro
,
no
plano
longitudinal
,
do
degrau
imediatamente
inferior
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
661/2009
enthält
grundlegende
Anforderungen
für
die
Typgenehmigung
von
Kraftfahrzeugen
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
,
insbesondere
für
Einstiegs
stufen
,
Haltegriffe
und
Trittbretter
,
sowie
der
Manövriereigenschaften
,
insbesondere
für
Einrichtungen
für
Rückwärtsfahrt
. [EU]
O
Regulamento
(CE) n.o
661/2009
estabelece
as
prescrições
de
base
para
a
homologação
de
veículos
a
motor
no
que
se
refere
ao
acesso
aos
veículos
, a
saber
,
estribos
,
degraus
de
acesso
e
pegas
,
bem
como
à
manobrabilidade
,
mormente
dispositivos
de
marcha-atrás
.
Die
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
130/2012
der
Kommission
vom
15
.
Februar
2012
über
die
Typgenehmigung
für
Kraftfahrzeuge
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
und
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
661/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
die
Typgenehmigung
von
Kraftfahrzeugen
,
Kraftfahrzeuganhängern
und
von
Systemen
,
Bauteilen
und
selbstständigen
technischen
Einheiten
für
diese
Fahrzeuge
hinsichtlich
ihrer
allgemeinen
Sicherheit
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
- [EU]
O
Regulamento
(UE) n.o
130/2012
da
Comissão
,
de
15
de
fevereiro
de
2012
,
relativo
às
prescrições
para
homologação
de
determinados
veículos
a
motor
no
que
toca
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
e
que
aplica
o
Regulamento
(CE) n.o
661/2009
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
relativo
às
prescrições
para
homologação
no
que
se
refere
à
segurança
geral
dos
veículos
a
motor
,
seus
reboques
e
sistemas
,
componentes
e
unidades
técnicas
a
eles
destinados
[2]
deve
ser
incorporado
no
Acordo
,
EG-Typgenehmigung
für
Kraftfahrzeuge
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
[EU]
Homologação
CE
de
um
modelo
de
veículo
no
que
diz
respeito
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
Einstiegs
-
und
Ausstiegstüren
[EU]
Portas
de
entrada
e
saída
"Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften"
die
Fahrzeuge
,
die
sich
in
folgenden
wesentlichen
Punkten
nicht
unterscheiden:
[EU]
«Modelo
de
veículo
no
que
diz
respeito
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade»
,
os
veículos
que
não
apresentam
entre
si
diferenças
quanto
aos
seguintes
elementos:
für
einen
Typ
eines
Fahrzeugs
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
[EU]
de
um
modelo
de
veículo
no
que
se
refere
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
Im
Jahr
2000
gründete
MobilCom
zusammen
mit
France
Télécom
das
Gemeinschaftsunternehmen
MobilCom
Multimedia
GmbH
mit
dem
Ziel
der
Ersteigerung
einer
UMTS-Lizenz
sowie
des
Einstiegs
in
den
UMTS-Markt
. [EU]
No
ano
2000
, a
MobilCom
criou
,
juntamente
com
a
France
Télécom
, a
empresa
comum
MobilCom
Multimedia
GmbH
, a
fim
de
participar
no
concurso
para
a
atribuição
de
uma
licença
UMTS
e
de
penetrar
nesse
mercado
.
In
diesem
Zusammenhang
hat
der
Wirtschaftsprüfer
die
vom
Finanzberater
von
Alitalia
,
Mediobanca
,
angewandte
Methodik
überprüft
,
um
den
IRR
zu
ermitteln
,
den
Fintecna
zum
Zeitpunkt
ihres
Einstiegs
bei
AZ
Servizi
vorgesehen
hatte
und
der
auf
25
,3 %
veranschlagt
wurde
.
Der
Wirtschaftsprüfer
konnte
feststellen
,
dass
die
angewandten
Berechnungsmethoden
mit
den
in
der
Berufspraxis
vorgesehenen
und
praktizierten
Methoden
vereinbar
waren
. [EU]
A
este
respeito
, o
perito
verificou
a
metodologia
aplicada
pelo
consultor
financeiro
da
Alitalia
(Mediobanca),
para
determinar
a
IRR
[34]
prevista
pela
Fintecna
ao
investir
na
AZ
Servizi
,
avaliada
em
25
,3 %. O
perito
pôde
constatar
que
os
métodos
de
cálculo
aplicados
eram
conformes
aos
previstos
pela
doutrina
e
pela
prática
profissional
.
Ist
die
Höhe
des
Einstiegs
des
Insassenraums
vom
Boden
gemessen
größer
als
"N"
,
gilt
diese
Höhe
als
"N"
. [EU]
Se
a
altura
do
piso
da
entrada
do
habitáculo
,
medida
a
partir
da
superfície
do
solo
,
for
superior
a
«N»
,
deve
ser
considerada
como
«N»
.
Position
der
Einstiegs
-
und
Ausstiegsstufen
am
Fahrzeug
,
einschließlich
Stufen
und
Einstiegs
hilfen
[EU]
Disposição
dos
degraus
para
acesso
e
saída
do
veículo
e
equipamento
auxiliar
de
embarque
e
desembarque
.
über
die
Typgenehmigung
für
Kraftfahrzeuge
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
und
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
661/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
die
Typgenehmigung
von
Kraftfahrzeugen
,
Kraftfahrzeuganhängern
und
von
Systemen
,
Bauteilen
und
selbstständigen
technischen
Einheiten
für
diese
Fahrzeuge
hinsichtlich
ihrer
allgemeinen
Sicherheit
[EU]
relativo
às
prescrições
para
homologação
de
determinados
veículos
a
motor
no
que
toca
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
e
que
aplica
o
Regulamento
(CE) n.o
661/2009
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
relativo
às
prescrições
para
homologação
no
que
se
refere
à
segurança
geral
dos
veículos
a
motor
,
seus
reboques
e
sistemas
,
componentes
e
unidades
técnicas
a
eles
destinados
Verwaltungsvorschriften
für
die
Typgenehmigung
von
Fahrzeugen
hinsichtlich
des
Einstiegs
ins
Fahrzeug
und
der
Manövriereigenschaften
[EU]
Disposições
administrativas
relativas
à
homologação
de
veículos
no
que
se
refere
ao
acesso
ao
veículo
e à
manobrabilidade
Wenn
ein
Teil
der
Einrichtungen
des
Abfertigungsgebäudes
zwischen
den
Sicherheitskontrollpunkten
und
dem
Ort
des
Einstiegs
abfliegender
Fluggäste
in
das
Luftfahrzeug
von
ankommenden
Fluggästen
benutzt
wurde
,
die
nicht
entsprechend
den
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2320/2002
festgelegten
Maßnahmen
kontrolliert
wurden
,
muss
dieser
Bereich
vor
dem
Einsteigen
kontrollierter
Fluggäste
durchsucht
werden
,
um
sicher
zu
stellen
,
dass
keine
verbotenen
Gegenstände
zurückgelassen
wurden
. [EU]
Caso
uma
parte
das
instalações
de
um
terminal
aéreo
localizado
entre
os
postos
de
rastreio
de
segurança
e o
ponto
de
embarque
na
aeronave
tenha
sido
utilizada
por
passageiros
de
chegada
que
não
foram
submetidos
a
um
rastreio
com
o
grau
de
pormenor
previsto
no
Regulamento
(CE) n.o
2320/2002
,
essa
zona
será
revistada
para
garantir
que
nela
não
sejam
deixados
artigos
proibidos
antes
da
operação
de
embarque
dos
passageiros
rastreados
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einstiegs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners