A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for Einlassungen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Auf
die
Einlassungen
der
Hauptwettbewerber
von
Alstom
wird
im
Einzelnen
in
den
Randnummern
69
bis
75
eingegangen
. [EU]
As
observações
enviadas
pelos
principais
concorrentes
da
Alstom
são
apresentadas
mais
pormenorizadamente
nos
considerandos
69
a
75
.
Bezüglich
der
Stellungnahmen
Beteiligter
zur
Ausweitung
des
Verfahrens
weisen
die
belgischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
sie
bereits
in
ihren
früheren
Einlassungen
auf
die
Bemerkungen
eingegangen
sind
,
die
lediglich
die
Zweifel
der
Kommission
wiederholen
. [EU]
Relativamente
às
observações
das
partes
terceiras
sobre
o
alargamento
do
procedimento
,
as
autoridades
belgas
indicaram
terem
já
dado
resposta
,
nas
suas
exposições
anteriores
,
às
observações
que
se
limitam
a
fazer
eco
das
dúvidas
expressas
pela
Comissão
.
Die
EAA
hat
keine
Kommentare
vorgelegt
,
die
über
frühere
Einlassungen
hinausgehen
,
die
in
Erwägungsgrund
50
der
Entscheidung
2006/323/EG
ausgeführt
wurden
. [EU]
A
EAA
não
apresentou
quaisquer
observações
para
além
das
questões
suscitadas
anteriormente
,
que
são
resumidas
no
considerando
50
da
Decisão
2006/323/CE
.
Die
Kommission
hat
keine
Einlassungen
von
Beteiligten
oder
der
portugiesischen
Regierung
erhalten
,
wonach
der
öffentlich-rechtliche
Auftrag
RTP
nicht
im
Wege
einer
förmlichen
Rechtshandlung
wirksam
übertragen
worden
sei
. [EU]
A
Comissão
não
recebeu
quaisquer
observações
dos
interessados
directos
ou
do
Governo
português
no
sentido
de
que
o
serviço
público
não
tenha
sido
suficientemente
confiado
à
RTP
através
de
um
acto
oficial
.
Die
VWS
unterstreicht
in
ihren
Einlassungen
,
dass
das
Ziel
des
Investitionsvorhabens
die
Steigerung
der
Produktivität
und
der
Auslastung
der
bestehenden
Fertigungsanlagen
ist
. [EU]
A
VWS
sublinha
nas
suas
observações
que
o
objectivo
do
projecto
de
investimento
é o
aumento
da
produtividade
e a
melhoria
da
capacidade
de
utilização
das
instalações
existentes
.
Frankreich
merkt
in
seinen
Einlassungen
,
die
die
Erfüllung
der
in
der
vorstehenden
Randnummer
genannten
Voraussetzung
belegen
sollen
,
allerdings
lediglich
an
,
dass
die
Analyse
der
Kosten
,
die
einem
durchschnittlichen
Unternehmen
entstehen
würden
,
die
Vielfalt
der
dem
LNE
übertragenen
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
berücksichtigen
müsse
,
welche
sowohl
die
Anwendung
von
Normen
als
auch
die
Grundlagenforschung
in
verschiedensten
Bereichen
umfasse
(
Metrologie
,
Gesundheit
,
Umwelt
,
Industrie
,
Verbrauchsgüter
,
Erzeugnisse
des
Bauwesens
,
Verpackung
und
Aufmachung
). [EU]
A
França
,
na
sua
argumentação
destinada
a
demonstrar
o
respeito
da
condição
enunciada
no
ponto
anterior
,
limita-se
a
observar
que
a
análise
dos
custos
que
suportaria
uma
empresa
média
deve
ter
em
conta
a
pluralidade
das
missões
de
serviço
público
confiadas
ao
LNE
,
que
incidem
tanto
em
aplicações
normativas
como
na
investigação
de
base
em
diversos
sectores
(metrologia,
saúde
,
ambiente
,
indústria
,
bens
de
consumo
,
materiais
para
a
construção
,
embalagem
e
acondicionamento
).
Nach
den
Einlassungen
der
Bank
sind
der
Kommission
zunächst
Berechnungsfehler
bei
ihrer
Bewertung
des
Gesamtergebnisses
der
Betriebsrechnung
zum
Blauen
Sparbuch
unterlaufen
,
indem
die
fehlerhaften
Schlussfolgerungen
ihres
Beraters
übernommen
worden
,
obwohl
noch
ungeklärte
strittige
Punkte
zwischen
dem
Berater
der
Kommission
und
dem
Berater
von
Crédit
Mutuel
bestanden
. [EU]
Segundo
o
banco
, a
Comissão
teria
cometido
erros
de
cálculo
na
sua
avaliação
do
resultado
global
da
conta
de
exploração
do
Livret
Bleu
,
retomando
as
conclusões
erradas
do
seu
consultor
,
apesar
dos
pontos
de
desacordo
por
resolver
entre
o
consultor
da
Comissão
e o
do
Crédit
Mutuel
[25].
Nach
den
Einlassungen
von
Farm
Dairy
bestand
die
Kommission
jedoch
auf
weiteren
klärenden
Hinweisen
. [EU]
No
entanto
,
na
sequência
das
observações
da
Farm
Dairy
, a
Comissão
pretendeu
obter
esclarecimentos
suplementares
.
Sind
nach
Auffassung
des
Disziplinarrats
die
dem
Bediensteten
zur
Last
gelegten
Handlungen
oder
die
Tatumstände
nicht
genügend
geklärt
,
so
ordnet
er
Ermittlungen
an
,
bei
denen
jeder
Seite
Gelegenheit
gegeben
wird
,
Stellung
zu
nehmen
und
auf
die
Einlassungen
der
Gegenseite
zu
antworten
. [EU]
Caso
não
se
julgue
suficientemente
esclarecido
sobre
os
factos
imputados
ao
interessado
ou
sobre
as
circunstâncias
em
que
estes
ocorreram
, o
Conselho
de
Disciplina
pode
ordenar
que
se
proceda
a
instrução
contraditória
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einlassungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners