A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Einkäufe
einladen
Einladung
einlagern
Einlagerung
Einlagerungsmischkristall
Einlasskanal
Einlassschieber
Einlaufbauwerk
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
123 results for
Einlagerung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Die
Beihilfe
für
die
private
Lagerhaltung
wird
nur
für
unter
zwölf
Monate
alte
Lämmerschlachtkörper
und
Schlachtkörperteile
gewährt
,
die
als
Erzeugnisse
von
gesunder
,
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
höchstens
zehn
Tage
vor
dem
in
Artikel
4
Absatz
3
genannten
Tag
der
Einlagerung
gewonnen
wurden
und
von
mindestens
in
den
zwei
letzten
Monaten
in
der
Gemeinschaft
gehaltenen
Tieren
stammen
. [EU]
Só
podem
ser
objecto
de
ajuda
à
armazenagem
privada
as
carcaças
de
borregos
com
menos
de
doze
meses
e
os
cortes
delas
provenientes
,
de
qualidade
sã
,
íntegra
e
comercializável
,
provenientes
de
animais
que
se
encontram
na
Comunidade
há
pelo
menos
dois
meses
, e
que
tenham
sido
obtidos
por
abate
,
no
máximo
dez
dias
antes
da
data
da
colocação
em
armazém
referida
no
n.o 3
do
artigo
4.o
die
durch
andere
Drittländer
als
das
Ursprungsland
befördert
werden
,
mit
oder
ohne
Umladung
oder
vorübergehende
Einlagerung
in
jenen
Ländern
,
sofern
die
Beförderung
über
das
Gebiet
jener
Länder
geografisch
oder
aus
ausschließlich
beförderungstechnischen
Gründen
gerechtfertigt
ist
und
[EU]
Os
produtos
cujo
transporte
se
efectua
com
travessia
do
território
de
um
ou
vários
países
distintos
do
país
de
origem
,
com
ou
sem
transbordo
ou
depósito
temporário
nesses
países
,
sempre
que
essa
travessia
se
justifique
por
razões
geográficas
ou
se
ajuste
exclusivamente
às
necessidades
do
transporte
, e
na
condição
de
que
os
produtos:
die
Eigentumsverhältnisse
zum
Zeitpunkt
der
Einlagerung
[EU]
A
propriedade
no
momento
da
entrada
em
armazém
die
eingelagerten
Mengen
,
bei
denen
festgestellt
wird
,
dass
sie
die
Voraussetzungen
für
die
Einlagerung
nicht
erfüllen
und
deren
Übernahme
daher
abgelehnt
wird
[EU]
Quantidades
entradas
em
armazém
,
mas
que
não
preenchem
as
condições
exigidas
e
cuja
tomada
a
cargo
é,
por
esse
motivo
,
recusada
Die
eingelagerten
Mengen
,
bei
denen
festgestellt
wird
,
dass
sie
die
Voraussetzungen
für
die
Einlagerung
nicht
erfüllen
,
werden
zum
Zeitpunkt
der
Auslagerung
zu
dem
Preis
,
zu
dem
sie
angekauft
wurden
,
als
verkaufte
Mengen
verbucht
. [EU]
As
quantidades
entradas
em
armazém
que
não
preencham
as
condições
para
a
armazenagem
serão
contabilizadas
como
uma
venda
,
no
momento
da
saída
do
armazém
,
ao
preço
a
que
foram
compradas
.
Die
Einlagerung
beginnt
für
jede
vertragliche
Teilmenge
der
vertraglich
vorgesehenen
Menge
an
dem
Tag
,
an
dem
diese
Teilmenge
unter
die
Kontrolle
der
Interventionsstelle
gestellt
wird
. [EU]
As
operações
de
colocação
em
armazém
iniciam-se
,
relativamente
a
cada
lote
individual
da
quantidade
contratual
,
no
dia
em
que
esse
lote
for
submetido
ao
controlo
do
organismo
de
intervenção
.
Die
Einlagerung
darf
nur
zwischen
dem
1.
März
und
dem
15
.
August
desselben
Jahres
erfolgen
. [EU]
As
operações
de
entrada
em
armazém
só
podem
ser
efectuadas
entre
1
de
Março
e
15
de
Agosto
de
cada
ano
.
Die
Einlagerung
der
Erzeugnisse
erfolgt
in
einzelnen
Partien/Chargen/Behältnissen/Silos
,
wobei
jede/jedes
Partie/Charge/Behältnis/Silo
die
an
einem
Tag
eingelagerte
Menge
je
Vertrag
und
Lagerhaus
darstellt
. [EU]
A
colocação
dos
produtos
em
armazém
pode
ser
efectuada
em
lotes/cubas/silos
individuais
,
representando
cada
um
deles
a
quantidade
colocada
em
armazém
num
dia
determinado
,
por
contrato
e
por
armazém
.
Die
Einlagerung
ist
an
dem
Tag
abgeschlossen
,
an
dem
die/das
letzte
Partie/Charge/Behältnis/Silo
der
vertraglich
vorgesehenen
Menge
eingelagert
wird
. [EU]
As
operações
de
colocação
em
armazém
terminam
no
dia
em
que
o
último
lote/cuba/silo
da
quantidade
contratual
for
colocado
em
armazém
.
Die
Einlagerung
ist
an
dem
Tag
abgeschlossen
,
an
dem
die
letzte
Teilmenge
der
vertraglich
vorgesehenen
Menge
eingelagert
wird
. [EU]
As
operações
de
colocação
em
armazém
terminam
no
dia
em
que
o
último
lote
da
quantidade
contratual
for
colocado
em
armazém
.
Die
Einlagerung
kann
in
Teilmengen
erfolgen
,
von
denen
eine
jede
die
für
je
Vertrag
und
Lagerhaus
an
einem
Tage
eingelagerte
Menge
darstellt
. [EU]
A
colocação
em
armazém
pode
ser
efectuada
por
lotes
individuais
,
representando
cada
um
deles
a
quantidade
prevista
para
ser
colocada
em
armazém
num
determinado
dia
,
por
contrato
e
por
armazém
.
Die
Interventionsstelle
kann
jedoch
verlangen
,
dass
diese
Mitteilung
spätestens
zwei
Arbeitstage
vor
der
Einlagerung
jeder
Teilmenge
erfolgt
. [EU]
Todavia
, o
organismo
de
intervenção
pode
exigir
que
essa
indicação
seja
fornecida
,
pelo
menos
,
dois
dias
úteis
antes
da
colocação
em
armazém
de
cada
lote
individual
.
Die
mit
der
Kontrolle
beauftragte
Behörde
prüft
bei
der
Einlagerung
die
im
ersten
Unterabsatz
vorgeschriebene
Kennzeichnung
und
kann
die
eingelagerten
Erzeugnisse
versiegeln
. [EU]
A
autoridade
encarregada
do
controlo
verificará
,
aquando
da
colocação
em
armazém
, a
marcação
referida
no
primeiro
parágrafo
e
pode
proceder
à
selagem
dos
produtos
.
Die
Mitgliedstaaten
können
von
der
Angabe
des
Einlagerung
sdatums
auf
der
Verpackung
absehen
,
wenn
sich
der
Kühlhausbetreiber
zur
Führung
eines
Registers
verpflichtet
,
in
das
die
Angaben
gemäß
dem
Unterabsatz
1
am
Tag
der
Einlagerung
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
prever
que
a
obrigação
de
inscrição
da
data
de
entrada
em
armazém
nas
embalagens
não
seja
aplicável
se
o
responsável
do
entreposto
se
comprometer
a
manter
um
registo
no
qual
,
no
dia
da
entrada
em
armazém
,
sejam
inscritas
as
indicações
previstas
no
primeiro
parágrafo
.
Die
Mitgliedstaaten
können
von
der
Angabe
des
Einlagerung
sdatums
auf
der
Verpackung
absehen
,
wenn
sich
der
Lagerhausbetreiber
zur
Führung
eines
Registers
verpflichtet
,
in
das
die
Angaben
gemäß
Unterabsatz
1
am
Tag
der
Einlagerung
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
prever
que
a
obrigação
de
inscrição
da
data
de
entrada
em
armazém
nas
embalagens
não
seja
aplicável
se
o
responsável
do
entreposto
se
comprometer
a
manter
um
registo
no
qual
,
no
dia
da
entrada
em
armazém
,
sejam
inscritas
as
indicações
previstas
no
primeiro
parágrafo
.
Die
Mitgliedstaaten
tragen
dafür
Sorge
,
dass
jede
Sendung
von
Fleischerzeugnissen
,
die
in
die
Gemeinschaft
verbracht
und
entweder
unverzüglich
oder
nach
Einlagerung
gemäß
Artikel
12
Absatz
4
oder
Artikel
13
der
Richtlinie
97/78/EG
auf
dem
Weg
in
ein
Drittland
durch
die
Gemeinschaft
durchgeführt
werden
und
nicht
zur
Einfuhr
in
die
Gemeinschaft
bestimmt
sind
,
folgende
Anforderungen
erfüllen:
[EU]
Os
Estados-Membros
garantem
que
as
remessas
de
produtos
à
base
de
carne
introduzidas
no
território
da
Comunidade
com
destino
a
um
país
terceiro
,
em
trânsito
imediato
ou
após
armazenamento
nos
termos
do
n.o 4
do
artigo
12
.o
ou
do
artigo
13
.o
da
Directiva
97/78/CE
, e
que
não
se
destinem
a
importação
para
a
Comunidade
,
cumprem
os
seguintes
requisitos:
Die
Normen
können
insbesondere
die
Einteilung
nach
Güteklassen
,
die
Verpackung
,
die
Einlagerung
,
die
Beförderung
,
die
Aufmachung
und
die
Kennzeichnung
betreffen
. [EU]
Essas
normas
podem
nomeadamente
incidir
sobre
a
classificação
por
categorias
de
qualidade
, a
embalagem
, a
armazenagem
, o
transporte
, o
acondicionamento
e a
marcação
.
Die
Proben
sind
vor
der
Einlagerung
bzw
.
bei
der
Einlagerung
in
das
von
der
Interventionsstelle
bezeichnete
Kühllager
aus
verschiedenen
Teilen
der
angebotenen
Menge
als
Zufallsstichprobe
zu
entnehmen
. [EU]
As
amostras
devem
ser
colhidas
aleatoriamente
em
diversas
partes
da
quantidade
proposta
e
ser
analisadas
antes
ou
aquando
da
entrada
no
entreposto
frigorífico
designado
pelo
organismo
competente
.
Dieser
Antrag
muss
der
zuständigen
Stelle
innerhalb
von
30
Tagen
nach
der
Einlagerung
zugehen
. [EU]
Esse
pedido
deve
dar
entrada
no
organismo
competente
no
prazo
de
30
dias
a
contar
da
data
de
entrada
no
entreposto
frigorífico
.
Dieser
Antrag
muss
innerhalb
von
30
Tagen
ab
dem
Datum
der
Einlagerung
bei
der
Interventionsstelle
eingehen
und
darf
sich
nur
auf
Käsepartien
beziehen
,
deren
Einlagerung
abgeschlossen
ist
. [EU]
Esse
pedido
deve
chegar
ao
organismo
de
intervenção
no
prazo
máximo
de
30
dias
a
contar
da
data
de
entrada
em
armazém
e
só
pode
dizer
respeito
a
lotes
de
queijos
relativamente
aos
quais
as
operações
de
entrada
em
armazém
se
encontrem
terminadas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einlagerung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners