A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Eingrenzung
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
allgemeiner
Aufbau
der
Anlage
mit
Angaben
zur
Materialverwendung
und
-buchführung
,
räumlichen
Eingrenzung
und
Beobachtung
[EU]
disposições
gerais
relativas
à
instalação
,
incluindo
os
dados
sobre
a
utilização
e a
contabilidade
dos
materiais
, o
confinamento
e a
vigilância
Aufgrund
des
raschen
und
entschlossenen
Handelns
Israels
zur
Eingrenzung
der
Seuche
und
der
positiven
Bewertung
der
epidemiologischen
Situation
können
die
Einschränkungen
für
die
Einfuhr
bestimmter
Geflügelerzeugnisse
in
die
Union
auf
die
von
der
Seuche
betroffenen
Zonen
begrenzt
werden
,
für
die
die
israelischen
Veterinärbehörden
Beschränkungen
angeordnet
haben
. [EU]
As
medidas
imediatas
e
decisivas
tomadas
por
Israel
para
confinar
a
doença
e o
resultado
positivo
da
avaliação
da
situação
epidemiológica
permitem
que
as
restrições
às
importações
na
União
de
certos
produtos
de
aves
de
capoeira
se
limitem
à
zona
afectada
pela
doença
,
que
as
autoridades
veterinárias
israelitas
sujeitaram
a
restrições
.
Aufgrund
des
raschen
und
entschlossenen
Handelns
Israels
zur
Eingrenzung
der
Seuche
und
der
positiven
Bewertung
der
epidemiologischen
Situation
können
die
Einschränkungen
für
Einfuhren
bestimmter
Geflügelerzeugnisse
in
die
Union
auf
die
von
der
Seuche
befallenen
Zonen
begrenzt
werden
,
die
von
den
Veterinärbehörden
Israels
wegen
des
Ausbruchs
hochpathogener
aviärer
Influenza
gesperrt
worden
sind
. [EU]
As
medidas
imediatas
e
decisivas
tomadas
por
Israel
para
confinar
a
doença
e o
resultado
positivo
da
avaliação
da
situação
epidemiológica
permitem
que
as
restrições
às
importações
na
União
de
certos
produtos
de
aves
de
capoeira
se
limitem
às
zonas
afectadas
pela
doença
,
que
as
autoridades
veterinárias
israelitas
sujeitaram
a
restrições
devido
ao
surto
de
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
.
Dabei
ist
besonders
der
Grad
der
Ausbreitung
oder
Eingrenzung
der
jeweiligen
Art
zu
untersuchen
. [EU]
O
nível
de
disseminação
ou
confinamento
das
espécies
é
objecto
de
um
estudo
especial
.
Das
Vorhandensein
oder
Nichtvorhandensein
eines
elektronischen
Motorsteuergerätes
ist
ein
wesentliches
Kriterium
für
die
Eingrenzung
einer
Motorenfamilie
. [EU]
A
presença
ou
ausência
de
uma
unidade
de
gestão
electrónica
(ECU)
no
motor
constitui
um
parâmetro
básico
da
família
.
die
Maßnahmen
zur
räumlichen
Eingrenzung
und
Beobachtung
entsprechend
den
Vereinbarungen
mit
der
betreffenden
Person
oder
dem
betreffenden
Unternehmen
[EU]
As
medidas
de
confinamento
e
vigilância
,
em
conformidade
com
as
disposições
acordadas
com
a
pessoa
ou
a
empresa
em
causa
Diese
Berichte
sind
von
den
betreffenden
Personen
oder
Unternehmen
vorzulegen
,
sobald
sie
davon
Kenntnis
erlangen
,
dass
ein
derartiger
Zuwachs
oder
Verlust
oder
eine
derartige
unerwartete
Änderung
der
räumlichen
Eingrenzung
eingetreten
ist
,
oder
sobald
Anhaltspunkte
für
eine
entsprechende
Vermutung
vorliegen
. [EU]
As
pessoas
ou
empresas
em
causa
devem
apresentar
o
relatório
logo
que
tomem
conhecimento
duma
perda
,
ou
acréscimo
ou
duma
alteração
inesperada
das
condições
de
confinamento
ou
de
qualquer
facto
que
as
leve
a
admitir
a
hipótese
dum
tal
incidente
.
Eingrenzung
des
Zwecks
[EU]
Princípio
de
limitação
da
finalidade
do
tratamento
mit
ausfallsicheren
Hilfsaggregaten
ausgerüstet
sein
,
so
dass
der
reibungslose
Betrieb
der
Anlage
und
ihre
vollständige
Eingrenzung
gewährleistet
sind
. [EU]
Estar
equipado
com
mecanismos
de
apoio
em
caso
de
falha
para
assegurar
o
funcionamento
ininterrupto
e o
confinamento
absoluto
.
Nach
Aussage
der
polnischen
Behörden
waren
vor
Eingrenzung
der
Analyse
auf
Polen
und
die
Slowakei
andere
Standorte
in
der
Gemeinschaft
in
Erwägung
gezogen
worden:
in
Irland
,
der
Tschechischen
Republik
,
Rumänien
und
Ungarn
. [EU]
As
autoridades
polacas
indicam
que
foram
ponderadas
outras
zonas
da
Comunidade
(na
Irlanda
,
na
República
Checa
,
na
Roménia
e
na
Hungria
),
antes
de
a
análise
ter
sido
restringida
à
Polónia
e à
República
Eslovaca
.
Ökologische/biologische
Muschelproduktion
erfolgt
in
Gebieten
,
die
durch
Pfähle
oder
Schwimmkörper
oder
auf
andere
Art
klar
gekennzeichnet
sind
,
und
nutzt
zur
Eingrenzung
Netze
,
Käfige
oder
andere
künstliche
Strukturen
. [EU]
A
produção
biológica
de
moluscos
bivalves
é
realizada
em
zonas
demarcadas
por
estacas
,
flutuadores
ou
outros
marcadores
visíveis
e,
se
for
caso
disso
,
delimitada
por
sacos
de
rede
,
jaulas
ou
outros
meios
fabricados
pelo
homem
.
Personen
und
Unternehmen
,
die
feststellen
,
dass
sich
die
räumliche
Eingrenzung
gegenüber
der
in
den
besonderen
Kontrollbestimmungen
festgelegten
Eingrenzung
unerwartet
so
weit
geändert
hat
,
dass
die
unbefugte
Entnahme
von
Kernmaterial
möglich
geworden
ist
. [EU]
As
pessoas
e
empresas
que
verifiquem
uma
alteração
inesperada
do
confinamento
em
relação
ao
especificado
nas
disposições
especiais
de
salvaguardas
,
de
tal
forma
que
se
tenha
tornado
possível
um
movimento
não
autorizado
de
materiais
nucleares
über
Programme
zur
Eingrenzung
der
weiteren
Ausbreitung
des
Schadorganismus
Diabrotica
virgifera
Le
Conte
in
Gemeinschaftsgebieten
,
in
denen
er
nachgewiesen
worden
ist
[EU]
sobre
programas
de
confinamento
com
vista
a
limitar
a
propagação
de
Diabrotica
virgifera
Le
Conte
nas
zonas
comunitárias
onde
a
sua
presença
está
confirmada
Um
den
reibungslosen
Betrieb
der
Anlage
und
ihre
vollständige
Eingrenzung
zu
gewährleisten
,
müssen
die
Abwasserbehandlungssysteme
der
Quarantäneeinrichtung
mit
ausfallsicheren
Hilfsaggregaten
ausgerüstet
sein
. [EU]
Para
assegurar
o
funcionamento
ininterrupto
e o
confinamento
absoluto
,
os
sistemas
de
tratamento
de
efluentes
da
instalação
de
quarentena
devem
estar
equipados
com
mecanismos
de
apoio
em
caso
de
falha
.
wenn
sich
die
räumliche
Eingrenzung
gegenüber
der
in
den
besonderen
Kontrollbestimmungen
nach
Artikel
6
festgelegten
Eingrenzung
unerwartet
so
weit
geändert
hat
,
dass
die
unbefugte
Entnahme
von
Kernmaterial
möglich
geworden
ist
. [EU]
Se
se
tiver
produzido
inesperadamente
uma
alteração
do
confinamento
em
relação
à
especificada
nas
disposições
especiais
de
salvaguardas
referidas
no
artigo
6.o,
de
tal
forma
que
se
tenha
tornado
possível
um
movimento
não
autorizado
de
materiais
nucleares
.
Zur
eindeutigen
Bestimmung
und
Eingrenzung
der
Informationen
,
die
die
Kommission
in
Bezug
auf
die
Behandlung
radioaktiver
Abfälle
vor
der
Endlagerung
und
auf
Änderungen
eines
Plans
,
zu
dem
die
Kommission
noch
keine
Stellungnahme
abgegeben
hat
,
benötigt
,
wurden
zwei
neue
Anhänge
eingefügt
. [EU]
Com
o
objectivo
de
clarificar
e
limitar
a
informação
exigida
pela
Comissão
no
que
respeita
à
gestão
na
fase
pré-eliminação
dos
resíduos
radioactivos
e
às
alterações
de
planos
sobre
os
quais
a
Comissão
não
tenha
emitido
um
parecer
,
foram
incluídos
dois
novos
anexos
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eingrenzung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners