A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
einbilden
einbinden
Einbrecher
einbringen
Einbruch
Einbruchscaldera
Einbuchtung
einbüßen
Eindeckung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for
Einbruch
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Der
Einbruch
des
Unionsverbrauchs
im
Jahr
2009
lässt
sich
zwar
zum
Teil
durch
die
Wirtschaftskrise
erklären
. [EU]
A
crise
económica
explica
parcialmente
a
contração
do
consumo
da
União
em
2009
.
Der
Einbruch
des
Verbrauches
hing
mit
den
einschneidenden
Marktbeschränkungen
zusammen
,
und
dies
hat
zu
einer
Situation
geführt
,
die
als
außergewöhnlich
bezeichnet
werden
konnte
. [EU]
A
queda
dos
consumos
estava
associada
às
restrições
de
mercado
significativas
,
tendo
gerado
uma
situação
que
se
podia
definir
como
extraordinária
.
Der
Einbruch
eines
solchen
Indikators
ist
nicht
auf
die
Investitionssteigerung
zurückzuführen
,
sondern
vielmehr
darauf
,
dass
das
operative
Geschäft
weniger
Liquidität
erzeugte
. [EU]
A
quebra
deste
indicador
não
pode
ser
atribuída
ao
aumento
dos
investimentos
,
devendo
antes
ser
imputada
ao
facto
de
as
actividades
operacionais
gerarem
menos
liquidez
.
Der
einzige
neue
Faktor
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
UZ
war
der
20%ige
Einbruch
der
Nachfrage
. [EU]
Por
outro
lado
, o
único
elemento
novo
no
ambiente
da
indústria
comunitária
durante
o
PI
foi
a
quebra
abrupta
da
procura
(na
ordem
dos
20
%).
Der
größte
Einbruch
erfolgte
2009
mit
-32
%,
auf
den
2010
ein
Rückgang
um
25
Prozentpunkte
und
im
UZ
um
weitere
8
Prozentpunkte
folgte
. [EU]
A
diminuição
mais
acentuada
registou-se
em
2009
,
com
uma
queda
de
32
%,
seguida
de
uma
descida
de
25
pontos
percentuais
em
2010
e
de
uma
nova
descida
de
8
pontos
percentuais
no
PI
.
Der
plötzliche
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
ist
auf
den
drastischen
Einbruch
der
Einfuhrpreise
in
diesem
Zeitraum
zurückzuführen
. [EU]
Este
aumento
súbito
das
importações
objecto
de
dumping
é
explicado
por
uma
diminuição
acentuada
dos
preços
correspondentes
durante
o
mesmo
período
.
Der
plötzliche
und
massive
Einbruch
dieser
Industrie
im
Jahr
1993
nach
der
für
Frankreich
ungünstigen
Beilegung
eines
Rechtsstreits
mit
Kanada
über
die
Fischereirechte
und
das
kanadische
Moratorium
für
Kabeljaufischerei
führten
dazu
,
dass
die
Wirtschaft
des
Landes
neu
ausgerichtet
werden
musste
. [EU]
O
colapso
repentino
e
total
desta
indústria
em
1993
,
depois
da
resolução
,
desfavorável
à
França
,
de
um
contencioso
com
o
Canadá
relativo
a
direitos
de
pesca
, e
de
uma
moratória
canadiana
sobre
a
pesca
do
bacalhau
,
criou
uma
necessidade
premente
de
reorientar
a
economia
do
território
.
Der
Rückgang
beim
Melaminverbrauch
lässt
sich
auf
die
Konjunktur
zurückführen
,
insbesondere
auf
den
vorübergehenden
Einbruch
auf
dem
Wohnungsbaumarkt
,
dem
größten
Markt
für
die
wichtigsten
Melaminverwendungen
. [EU]
A
diminuição
do
consumo
de
melamina
pode
ser
atribuída
à
conjuntura
e,
em
especial
, à
contracção
temporária
dos
mercados
da
habitação
e
da
construção
,
que
constituem
os
principais
mercados
das
aplicações
mais
importantes
da
melamina
.
Der
Rückgang
war
jedoch
nicht
besonders
stark
(
–
; 4 %)
und
kann
nicht
den
24
%igen
Einbruch
der
Verkaufsmenge
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
erklären
. [EU]
Essa
descida
não
foi
,
contudo
,
significativa
(– 4 %) e
não
explica
a
diminuição
do
volume
de
vendas
da
indústria
comunitária
no
mercado
comunitário
,
que
decaiu
24
%.
Der
Schutz
kann
auf
unterschiedliche
Weise
gewährleistet
werden
, z. B.
mit
physischen
Mitteln
(
Barrieren
,
abgeschlossene
Räume
usw
.),
personellen
Mitteln
(
Patrouillen
,
geschultes
Personal
usw
.)
und
technischen
Mitteln
(
Videoüberwachung
,
Einbruch
-Alarmanlagen
usw
.). [EU]
A
proteção
pode
ser
assegurada
por
diversos
meios
,
nomeadamente
de
caráter
físico
(barreiras,
salas
trancadas
,
etc
.),
humano
(rondas,
pessoal
devidamente
formado
,
etc
.) e
tecnológico
(televisão
em
circuito
fechado
–
;
CCTV
–
;,
alarme
de
deteção
de
intrusão
,
etc
.).
Der
Verbesserung
im
Jahr
2003
folgte
ein
Einbruch
im
Jahr
2004
. [EU]
À
melhoria
de
2003
seguiu-se
uma
queda
brusca
em
2004
.
Der
wirtschaftliche
Abschwung
verbunden
mit
dem
Einbruch
der
Immobilienpreise
und
die
Exposition
irischer
Banken
im
Bereich
Kredite
für
Baulanderschließung
und
Bauvorhaben
haben
zu
erheblichen
Wertberichtigungen
für
irische
Banken
geführt
. [EU]
A
recessão
económica
,
combinada
com
a
descida
dos
preços
no
setor
imobiliário
e a
exposição
dos
bancos
irlandeses
a
empréstimos
concedidos
para
urbanização
de
terrenos
e
promoção
imobiliária
,
esteve
na
origem
de
uma
depreciação
significativa
dos
ativos
dos
bancos
irlandeses
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
musste
außerdem
im
Zuge
eines
ständig
wachsenden
Angebots
gedumpter
Billigeinfuhren
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
einen
drastischen
Einbruch
der
Verkaufspreise
um
14
%
hinnehmen
. [EU]
A
indústria
comunitária
também
sofreu
uma
quebra
significativa
dos
preços
médios
unitários
(14 %),
enquanto
produtos
importados
a
baixos
preços
objecto
de
dumping
penetravam
cada
vez
mais
no
mercado
comunitário
.
Deshalb
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
der
Produktionsrückgang
bei
Fahrzeugen
–
;
der
sich
von
Ende
2008
bis
zum
UZ
als
dramatischer
Einbruch
darstellte
–
;
sich
auf
die
Verkaufsmengen
der
Aluradhersteller
ausgewirkt
hat
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
se
pode
excluir
que
a
quebra
do
volume
de
produção
de
automóveis
–
;
que
diminuiu
,
de
facto
,
dramaticamente
entre
o
final
de
2008
e o
PI
–
;
se
tenha
repercutido
no
volume
de
vendas
dos
produtores
de
rodas
de
alumínio
.
Die
Einführer
erwarteten
daher
einen
deutlichen
Einbruch
der
Einfuhrmengen
in
der
nächsten
Saison
. [EU]
Os
importadores
esperavam
,
assim
,
baixas
mais
importantes
dos
volumes
de
importação
na
estação
seguinte
.
Die
Gründe
für
den
Rentabilitätsrückgang
nach
2008
sind
der
konjunkturelle
Abschwung
,
der
zu
einem
starken
Einbruch
der
Nachfrage
führte
,
ein
Preisrückgang
und
eine
Verringerung
des
Produktionsvolumens
,
die
sich
negativ
auf
die
Produktionskosten
auswirkte
. [EU]
A
queda
da
rendibilidade
após
2008
é
explicada
pela
recessão
económica
,
que
provocou
uma
queda
significativa
da
procura
e
uma
descida
dos
preços
, e
pela
diminuição
do
volume
de
produção
, o
que
teve
um
impacto
negativo
no
custo
de
produção
.
Die
Kommission
ergänzt
,
dass
die
französischen
Behörden
anhand
konkreter
Zahlen
nachgewiesen
haben
,
dass
diese
sozialen
Unruhen
von
2004
dem
Ansehen
der
Holding
bei
den
Kunden
geschadet
haben
und
dadurch
zu
einem
Einbruch
bei
den
Passagierzahlen
der
SNCM
und
damit
auch
beim
Umsatz
des
Unternehmens
geführt
haben
. [EU]
A
Comissão
assinala
que
as
autoridades
francesas
demonstraram
,
com
base
em
dados
concretos
,
que
estes
movimentos
sociais
de
2004
,
que
mancharam
a
imagem
de
marca
da
holding
junto
da
clientela
,
afectaram
gravemente
o
volume
de
passageiros
transportados
pela
SNCM
e,
por
conseguinte
, o
volume
de
negócios
da
empresa
.
Die
neue
Politik
,
die
nicht
mehr
abschreckend
auf
Ausführer
wirkt
,
fällt
mit
dem
Einbruch
der
Stahlpreise
auf
anderen
Weltmärkten
und
mit
der
Angleichung
der
heimischen
chinesischen
Preise
an
die
internationalen
Stahlpreise
zusammen
, d. h.
es
herrscht
jetzt
eine
Situation
vor
,
in
der
keine
Gefahr
von
Preissteigerungen
auf
dem
chinesischen
Markt
besteht
. [EU]
A
nova
política
,
que
já
não
desincentiva
as
exportações
,
coincide
com
a
baixa
de
preços
do
aço
em
outros
mercados
internacionais
e
com
o
alinhamento
dos
preços
internos
chineses
pelos
preços
internacionais
do
aço
, o
que
traduz
uma
situação
em
que
os
preços
do
mercado
nacional
não
correm
o
risco
de
subir
.
Die
Probleme
der
Überkapazitäten
und
der
geringen
Kapazitätsauslastung
können
zwar
eine
Teilerklärung
für
einige
negative
Entwicklungen
der
Schadensindikatoren
bei
den
Unionsherstellern
liefern
,
nicht
aber
für
den
starken
Einbruch
bei
Produktion
,
Verkaufsvolumina
und
Marktanteilen
im
Jahr
2009
. [EU]
Porém
,
as
questões
de
sobrecapacidade
e
baixa
utilização
da
capacidade
podem
explicar
parcialmente
alguns
indicadores
de
prejuízo
negativos
sofridos
pelos
produtores
da
União
,
mas
não
explicam
as
fortes
baixas
da
produção
,
do
volume
de
vendas
e
da
parte
de
mercado
em
2009
.
Die
Rentabilität
der
TCCA-Verkäufe
in
der
EU
entwickelte
sich
ab
2007
negativ
,
wobei
2009
ein
erheblicher
Einbruch
festzustellen
war
. [EU]
A
rendibilidade
das
vendas
de
TCCA
na
União
evoluiu
negativamente
a
partir
de
2007
,
registando
uma
perda
significativa
em
2009
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners