A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for Eigentums-
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Anteilrechte
und
Aktien
,
deren
Besitz
rechtlich
oder
tatsächlich
das
Eigentums-
oder
Nutzungsrecht
an
einem
Grundstück
oder
Grundstücksteil
begründet
. [EU]
As
participações
e
acções
cuja
posse
confira
,
de
direito
ou
de
facto
, a
propriedade
ou
o
gozo
de
um
bem
imóvel
ou
de
uma
fracção
de
um
bem
imóvel
.
Besondere
Regeln
gelten
bei
den
beiden
Förderformen
hinsichtlich
der
Eigentums-
und
Zugangsrechte
. [EU]
Nestes
dois
regimes
serão
aplicáveis
regras
especiais
em
matéria
de
direitos
de
propriedade
e
de
acesso
.
Das
vierte
und
das
fünfte
Kriterium
schließlich
wurde
der
Untersuchung
zufolge
erfüllt
,
denn
die
Unternehmen
unterlagen
Eigentums-
und
Insolvenzvorschriften
,
mit
denen
Stabilität
und
Rechtssicherheit
sichergestellt
wurden
. [EU]
Por
último
,
em
relação
aos
critérios
4 e 5,
verificou-se
que
as
empresas
os
cumpriam
visto
que
beneficiavam
da
legislação
aplicável
em
matéria
de
propriedade
e
falência
,
garantindo
estabilidade
e
segurança
jurídica
.
Die
Verwendung
auffälliger
Wasserzeichen
oder
anderer
visueller
Schutzvorkehrungen
als
Eigentums-
oder
Herkunftskennzeichnung
auf
Kopien
gemeinfreien
Materials
sollte
vermieden
werden
. [EU]
Deve
evitar-se
a
utilização
de
marcas
de
água
ou
outras
medidas
intrusivas
de
protecção
visual
nos
exemplares
de
material
no
domínio
público
,
como
sinal
de
propriedade
ou
de
proveniência
.
Durch
die
Eigentums-
und
Insolvenzvorschriften
werden
Rechtssicherheit
und
Stabilität
sichergestellt
. [EU]
A
legislação
em
matéria
de
falência
e
de
propriedade
assegura
a
segurança
jurídica
e a
estabilidade
.
Durch
die
Eigentums-
und
Insolvenzvorschriften
werden
Rechtssicherheit
und
Stabilität
sichergestellt
. [EU]
A
legislação
em
matéria
de
falência
e
de
propriedade
garante
certeza
e
estabilidade
jurídicas
.
Eigentums-
oder
Nutzungsrechte
an
der
Gesamtheit
oder
an
Teilen
des
Vermögens
des
Unternehmens
[EU]
A
propriedade
ou
o
direito
de
utilizar
a
totalidade
ou
parte
dos
activos
da
empresa
Eigentums-
oder
Nutzungsrechte
an
der
Gesamtheit
oder
an
Teilen
des
Vermögens
des
Unternehmens
[EU]
Direitos
de
propriedade
,
de
uso
ou
de
fruição
sobre
a
totalidade
ou
parte
dos
activos
de
uma
empresa
Eigentums-
oder
Nutzungsrechte
an
der
Gesamtheit
oder
an
Teilen
des
Vermögens
des
Unternehmens
[EU]
Direitos
de
propriedade
,
de
uso
ou
de
fruição
sobre
a
totalidade
ou
uma
parte
dos
activos
de
uma
empresa
Folglich
besteht
CJSC
Interpipe
Nikopolsky
Seamless
Tubes
Plant
Niko
Tube
nicht
länger
als
juristische
Person
,
und
seine
sämtlichen
Eigentums-
und
sonstigen
Rechte
sowie
Verbindlichkeiten
gingen
auf
das
im
Dezember
2007
gegründete
Nachfolgeunternehmen
LLC
Interpipe
Niko
Tube
über
. [EU]
Posteriormente
, a
CJSC
Interpipe
Nikopolsky
Seamless
Tubes
Plant
Niko
Tube
deixou
de
existir
enquanto
entidade
jurídica
,
tendo
todos
os
seus
direitos
e
obrigações
de
propriedade
e
não-propriedade
sido
assumidos
pela
LLC
Interpipe
Niko
Tube
,
estabelecida
em
dezembro
de
2007
.
Folglich
besteht
CJSC
Interpipe
Nikopolsky
Seamless
Tubes
Plant
Niko
Tube
nicht
mehr
als
juristische
Person
;
die
gesamten
Eigentums-
und
sonstigen
Rechte
und
Verbindlichkeiten
wurden
von
LLC
Interpipe
Niko
Tube
übernommen
,
das
im
Dezember
2007
gegründet
wurde
. [EU]
Subsequentemente
, a
CJSC
Interpipe
Nikopolsky
Seamless
Tubes
Plant
Niko
Tube
deixou
de
existir
como
entidade
jurídica
e
todos
os
seus
direitos
patrimoniais
e
não
patrimoniais
e
obrigações
foram
tomados
a
cargo
pela
LLC
Interpipe
Nico
Tube
,
criada
em
dezembro
de
2007
.
Für
juristische
Personen
und/oder
rechtliche
Vereinbarungen
die
Angaben
,
die
erforderlich
sind
,
um
den
wirtschaftlichen
Eigentümer
zu
identifizieren
und
die
Eigentums-
und
Kontrollstruktur
einer
solchen
juristischen
Person
oder
Vereinbarung
zu
verstehen
. [EU]
Relativamente
às
pessoas
colectivas
e/ou
estruturas
jurídicas
, a
informação
necessária
para
identificar
o
beneficiário
efectivo
e
para
compreender
a
titularidade
e a
estrutura
de
controlo
da
referida
pessoa
ou
entidade
jurídica
.
Für
staatliche
landwirtschaftliche
Flächen
ist
kein
Ausschreibungsverfahren
vorgesehen
,
der
Preis
wird
jedoch
gemäß
dem
litauischen
Gesetz
über
die
Grundsätze
der
Eigentums-
und
Unternehmensbewertung
, d. h.
nach
Bewertung
der
Charakteristika
jeder
Parzelle
zu
Markpreisen
,
berechnet
. [EU]
A
venda
de
terrenos
agrícolas
estatais
não
é
feita
por
concurso
,
mas
o
preço
é
calculado
de
acordo
com
a
Lei
lituana
relativa
à
base
de
avaliação
da
propriedade
fundiária
e
das
empresas
,
isto
é,
após
a
avaliação
das
propriedades
de
cada
lote
de
terreno
a
preço
de
mercado
.
gegebenenfalls
Feststellung
der
Identität
des
wirtschaftlichen
Eigentümers
und
Ergreifung
risikobasierter
und
angemessener
Maßnahmen
zur
Überprüfung
von
dessen
Identität
,
sodass
das
dieser
Richtlinie
unterliegende
Institut
oder
die
dieser
Richtlinie
unterliegende
Person
davon
überzeugt
ist
,
dass
es
bzw
.
sie
weiß
,
wer
der
wirtschaftliche
Eigentümer
ist
;
im
Falle
von
juristischen
Personen
,
Trusts
und
ähnlichen
Rechtsvereinbarungen
schließt
dies
risikobasierte
und
angemessene
Maßnahmen
ein
,
um
die
Eigentums-
und
die
Kontrollstruktur
des
Kunden
zu
verstehen
[EU]
Identificar
,
se
for
caso
disso
, o
beneficiário
efectivo
e
tomar
medidas
adequadas
e
em
função
do
risco
para
verificar
a
respectiva
identidade
,
por
forma
a
que
a
instituição
ou
pessoa
abrangida
pela
presente
directiva
esteja
segura
de
que
sabe
quem
é o
beneficiário
;
em
relação
a
pessoas
colectivas
,
fundos
fiduciários
(trusts) e
centros
de
interesses
colectivos
sem
personalidade
jurídica
semelhantes
,
devem
ser
tomadas
medidas
adequadas
e
em
função
do
risco
para
compreender
a
estrutura
de
propriedade
e
de
controlo
do
cliente
Schließlich
machte
Unternehmen
1
geltend
,
das
Unternehmen
unterliege
Eigentums-
und
Konkursvorschriften
,
die
Rechtssicherheit
und
Stabilität
für
die
Unternehmensführung
sicherstellten
. [EU]
Por
último
, a
empresa
1
alegou
que
a
sua
segurança
jurídica
e a
sua
estabilidade
estavam
garantidas
pelas
leis
relativas
à
falência
e à
propriedade
.
sie
unterhalten
enge
finanzielle
oder
geschäftliche
Verbindungen
zum
ausgebenden
Institut
,
wie
beispielsweise
eine
gemeinsame
Eigentums-
,
Marketing-
oder
Vertriebsstruktur
[EU]
pela
sua
estreita
relação
financeira
e
comercial
com
a
instituição
emitente
,
consistente
,
por
exemplo
,
numa
estrutura
partilhada
de
titularidade
,
comercialização
ou
distribuição
sie
unterhalten
enge
finanzielle
und
geschäftliche
Verbindungen
zum
ausgebenden
Institut
,
wie
beispielsweise
eine
gemeinsame
Eigentums-
,
Marketing-
oder
Vertriebsstruktur
,
selbst
wenn
das
ausgebende
Institut
und
das
akzeptierende
Unternehmen
als
rechtlich
selbständige
Wirtschaftseinheiten
eingerichtet
sind
,
oder
[EU]
pela
sua
estreita
relação
financeira
ou
comercial
com
a
instituição
emitente
,
manifestada
,
por
exemplo
,
numa
estrutura
partilhada
de
titularidade
,
comercialização
ou
distribuição
,
ainda
que
a
instituição
emitente
e a
empresa
aceitante
sejam
pessoas
colectivas
distintas
;
ou
Sollten
die
Vorkehrungen
,
die
Wertpapierfirmen
gemäß
Absatz
1
zum
Schutz
der
Kundenrechte
getroffen
haben
,
aufgrund
anwendbarer
Rechtsvorschriften
,
insbesondere
von
Eigentums-
oder
Insolvenzvorschriften
,
nicht
ausreichen
,
um
die
Vorgaben
von
Artikel
13
Absätze
7
und
8
der
Richtlinie
2004/39/EG
zu
erfüllen
,
so
schreiben
die
Mitgliedstaaten
den
Wertpapierfirmen
vor
,
welche
Maßnahmen
sie
zu
diesem
Zweck
zu
treffen
haben
. [EU]
Caso
,
devido
ao
direito
aplicável
,
incluindo
em
especial
a
legislação
relativa
à
propriedade
ou
à
insolvência
,
as
medidas
tomadas
pelas
empresas
de
investimento
em
cumprimento
do
disposto
no
n.o 1,
no
sentido
de
salvaguardar
os
direitos
dos
clientes
,
não
sejam
suficientes
para
satisfazer
os
requisitos
constantes
dos
n.os 7 e 8
do
artigo
13
.o
da
Directiva
2004/39/CE
,
os
Estados-Membros
estabelecerão
as
medidas
que
as
empresas
de
investimento
devem
tomar
, a
fim
de
respeitar
estas
obrigações
.
Unbeschadet
der
Grundprinzipien
des
Eigentums-
und
Mietrechts
der
Mitgliedstaaten
beurteilen
und
ergreifen
die
Mitgliedstaaten
falls
erforderlich
geeignete
Maßnahmen
zur
Beseitigung
rechtlicher
und
sonstiger
Hemmnisse
für
die
Energieeffizienz
,
insbesondere
in
Bezug
auf
[EU]
Os
Estados-Membros
avaliam
e,
se
necessário
,
tomam
medidas
adequadas
para
eliminar
os
obstáculos
regulamentares
e
não
regulamentares
à
eficiência
energética
,
sem
prejuízo
dos
princípios
fundamentais
da
legislação
dos
Estados-Membros
em
matéria
de
propriedade
e
arrendamento
,
em
especial
no
que
respeita:
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eigentums-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners