A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Eigengewicht
eigenmächtig
Eigenpotential
Eigenpotentialmessung
Eigenschaft
Eigenschaften
Eigenschaftswort
Eigenschwingung
Eigenschwingungszahl
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
520 results for
Eigenschaft
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
(1)
Bis
zum
15
.
März
2013
brauchen
Irland
als
Insel-Mitgliedstaat
,
dessen
Eisenbahnnetz
nur
an
einen
einzigen
anderen
Mitgliedstaat
angebunden
ist
,
und
das
Vereinigte
Königreich
in
Bezug
auf
Nordirland
in
der
gleichen
Eigenschaft
[EU]
Até
15
de
março
de
2013
, a
Irlanda
,
enquanto
Estado-Membro
insular
com
ligação
ferroviária
apenas
a
outro
Estado-Membro
, e o
Reino
Unido
,
no
que
se
refere
à
Irlanda
do
Norte
,
na
mesma
base:
1
Manchmal
schüttet
ein
Unternehmen
andere
Vermögenswerte
als
Zahlungsmittel
(
Sachwerte
)
als
Dividenden
an
seine
Eigentümer
aus
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
. [EU]
1
Por
vezes
,
uma
entidade
distribui
dividendos
sob
a
forma
de
activos
que
não
são
caixa
aos
seus
proprietários
[1]
que
agem
nessa
qualidade
.
23
Änderungen
bei
der
Beteiligungsquote
eines
Mutterunternehmens
an
einem
Tochterunternehmen
,
die
nicht
zu
einem
Verlust
der
Beherrschung
führen
,
sind
Eigenkapitaltransaktionen
(d. h.
Geschäftsvorfälle
mit
Eigentümern
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
). [EU]
23
As
alterações
no
interesse
de
propriedade
de
uma
empresa-mãe
numa
subsidiária
que
não
resultem
numa
perda
de
controlo
dessa
subsidiária
são
contabilizadas
como
transacções
de
capital
próprio
(ou
seja
,
transacções
com
proprietários
na
sua
qualidade
de
proprietários
).
2/Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Mehrheitsaktionär
hat
die
neue
Konzernleitung
aufgefordert
,
das
finanzielle
Gleichgewicht
des
Unternehmens
unter
Bewahrung
der
Einheit
des
Konzerns
wiederherzustellen
...
3/Unter
Berücksichtigung
des
von
der
Konzernleitung
erarbeiteten
Aktionsplans
und
der
zu
erwartenden
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
wird
sich
der
Staat
an
der
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
entsprechend
seinem
Unternehmensanteil
, d. h.
mit
9
Mrd
.
EUR
,
beteiligen
. [EU]
2/O
Estado
,
accionista
maioritário
,
solicitou
aos
novos
dirigentes
que
restabelecessem
o
equilíbrio
financeiro
da
empresa
,
mantendo
a
integridade
do
grupo
...
3/Tendo
em
conta
o
plano
de
acção
elaborado
pelos
dirigentes
e
as
perspectivas
de
rendibilidade
do
investimento
, o
Estado
participará
no
reforço
dos
fundos
próprios
de
15
mil
milhões
de
euros
proporcionalmente
à
sua
participação
no
capital
,
ou
seja
,
um
investimento
de
9
mil
milhões
de
euros
.
3
Diese
Interpretation
ist
auf
die
folgenden
Arten
nicht
gegenseitiger
Ausschüttungen
von
Vermögenswerten
an
die
Eigentümer
eines
Unternehmens
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
,
anzuwenden:
[EU]
3
Esta
Interpretação
aplica-se
aos
seguintes
tipos
de
distribuições
não
recíprocas
de
activos
por
parte
de
uma
entidade
aos
seus
proprietários
que
agem
nessa
qualidade:
.5.2
Alle
elektrischen
Kabel
und
Leitungen
außerhalb
der
Geräte
müssen
zumindest
schwer
entflammbar
und
so
verlegt
sein
,
dass
diese
Eigenschaft
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
.5.2
Todos
os
cabos
e
fios
eléctricos
exteriores
ao
equipamento
devem
,
no
mínimo
,
ser
do
tipo
retardador
de
chama
e
estar
instalados
de
modo
a
que
esta
sua
propriedade
de
origem
não
fique
comprometida
.
Akute
aquatische
Toxizität:
die
intrinsische
Eigenschaft
eines
Stoffes
,
einen
Wasserorganismus
bei
kurzfristiger
aquatischer
Exposition
zu
schädigen
. [EU]
"Toxicidade
aguda
em
ambiente
aquático"
é a
propriedade
intrínseca
de
uma
substância
para
lesar
um
organismo
aquático
após
uma
exposição
de
curta
duração
a
esta
substância
na
água
.
alle
hinreichenden
Identitätsnachweise
und
Auskünfte
über
die
Eigenschaft
des
Antragstellers
,
insbesondere
[EU]
Documentos
e
informações
suficientes
para
comprovar
a
identidade
e
qualidade
de
requerente
,
nomeadamente:
Allerdings
sind
auch
die
zuständigen
nationalen
Behörden
in
den
Mitgliedstaaten
in
ihrer
Eigenschaft
als
für
die
Verarbeitung
Verantwortliche
dazu
verpflichtet
,
die
betroffenen
Personen
in
Bezug
auf
die
von
ihnen
durchgeführten
Datenverarbeitungstätigkeiten
im
Rahmen
des
EWRS
zu
unterrichten
. [EU]
Contudo
, a
responsabilidade
relativa
ao
fornecimento
de
informações
às
pessoas
em
causa
também
cabe
às
autoridades
nacionais
competentes
dos
Estados-Membros
,
na
sua
qualidade
de
responsáveis
pelo
tratamento
,
no
que
se
refere
às
operações
de
tratamento
que
efetuam
no
SARR
.
alle
Staatsangehörigen
eines
Drittlands
oder
Staatenlose
,
die
den
in
der
Genfer
Konvention
über
die
Rechtsstellung
der
Flüchtlinge
vom
28
.
Juli
1951
und
dem
dazugehörigen
Protokoll
von
1967
definierten
Status
haben
und
in
dieser
Eigenschaft
in
einem
der
Mitgliedstaaten
aufenthaltsberechtigt
sind
; [EU]
Nacionais
de
países
terceiros
ou
apátridas
que
beneficiem
do
estatuto
definido
pela
Convenção
de
Genebra
,
de
28
de
Julho
de
1951
,
relativa
ao
Estatuto
dos
Refugiados
e
pelo
seu
protocolo
de
1967
, e
que
sejam
autorizados
a
residir
como
refugiados
num
dos
Estados-Membros
.
Allgemeine
Bestimmungen
zur
Ermittlung
des
Status
,
der
Eigenschaft
und
des
Ortes
des
Dienstleistungsempfängers
[EU]
Disposição
comum
relativa
à
determinação
do
estatuto
,
da
qualidade
e
do
lugar
de
estabelecimento
do
destinatário
Allgemeine
Bezeichnungen
,
die
traditionell
zur
Angabe
einer
Eigenschaft
einer
Kategorie
von
Lebensmitteln
oder
Getränken
verwendet
werden
,
die
Auswirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
haben
könnte
,
wie
z.B.
"Digestif"
oder
"Hustenbonbon"
,
sollten
von
der
Anwendung
dieser
Verordnung
ausgenommen
werden
. [EU]
Os
descritores
genéricos
(denominações)
que
são
tradicionalmente
utilizados
para
indicar
uma
particularidade
de
uma
categoria
de
alimentos
ou
bebidas
susceptível
de
ter
efeitos
na
saúde
humana
,
como
«digestivos»
ou
«pastilhas
para
a
tosse»
,
deverão
ser
excluídos
do
âmbito
de
aplicação
do
presente
regulamento
.
Als
zweites
Argument
bringen
die
dänischen
Behörden
vor
,
dass
sie
die
Jahresgewinne
in
ihrer
Eigenschaft
als
Aktionär
von
TV2
reinvestierten
und
dass
der
Gewinn
einen
angemessenen
Ertrag
aus
dem
Betrieb
von
TV2
darstelle
. [EU]
Como
segundo
argumento
,
as
autoridades
dinamarquesas
alegam
que
agiram
na
sua
capacidade
de
accionista
único
,
quando
reinvestiram
os
lucros
anuais
da
TV2
, e
que
os
lucros
reflectem
um
retorno
razoável
em
relação
às
actividades
da
TV2
.
"AL-Verfahren"
(
"AL
mode"
):
die
Aggregierung
von
Deckungsmitteln
auf
PM-Konten
;
"Anbieter-Zentralbanken"
(
"SSP-providing
CBs"
):
die
Deutsche
Bundesbank
,
die
Banca
d'Italia
sowie
die
Banque
de
France
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anbieter
und
Betreiber
der
SSP
für
das
Eurosystem
[EU]
«BCN
gestor»
(managing
NCB
): o
BCN
LA
do
sistema
componente
do
TARGET2
no
qual
o
gestor
do
grupo
LA
participa
;
«BCN
LA»
(AL
NCB
):
um
BCN
participante
que
seja
parte
de
um
acordo
LA
e
que
actue
na
qualidade
de
contraparte
dos
membros
de
um
grupo
LA
que
participam
no
seu
sistema
componente
do
TARGET2
Am
31
.
März
und
am
18
.
Oktober
2000
versandten
die
portugiesischen
Behörden
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anteilseigner
von
CGD
Schreiben
des
Finanzministeriums
,
die
eine
Genehmigung
der
oben
genannten
Transaktionen
im
Rahmen
der
einschlägigen
strategischen
Leitlinien
enthielten
. [EU]
As
autoridades
portuguesas
,
na
sua
qualidade
de
accionistas
da
CGD
,
enviaram
,
em
18
de
Outubro
e
31
de
Março
de
2000
,
cartas
do
Ministro
das
Finanças
que
autorizavam
as
operações
acima
mencionadas
,
de
acordo
com
orientações
estratégicas
.
"Anbieter-NZBen"
(
"SSP-providing
NCBs"
)
die
Deutsche
Bundesbank
,
die
Banque
de
France
sowie
die
Banca
d'Italia
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anbieter
und
Betreiber
der
SSP
für
das
Eurosystem
[EU]
«Avaria
do
TARGET2»
(technical
malfunction
of
TARGET2
):
as
dificuldades
,
defeitos
ou
falhas
da
infraestrutura
técnica
e/ou
dos
sistemas
informáticos
utilizados
pela
PUP
ou
das
ligações
de
rede
relacionadas
com
a
PUP
,
ou
qualquer
outra
ocorrência
que
torne
impossível
a
execução
e
finalização
,
dentro
do
mesmo
dia
,
do
processamento
das
ordens
de
pagamento
no
sistema
componente
do
TARGET2
"Anbieter-Zentralbanken":
die
Deutsche
Bundesbank
,
die
Banque
de
France
sowie
die
Banca
d'Italia
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anbieter
und
Betreiber
der
SSP
für
das
Eurosystem
[EU]
«BC
fornecedores
da
PUP»:
o
Deutsche
Bundesbank
, o
Banque
de
France
e o
Banca
d'Italia
,
na
sua
qualidade
de
BCN
edificadores
e
operadores
da
PUP
em
benefício
do
Eurosistema
"andere
grausame
,
unmenschliche
oder
erniedrigende
Behandlung
oder
Strafe"
jede
Handlung
,
durch
die
einer
Person
erhebliche
körperliche
oder
seelische
Schmerzen
oder
Leiden
zugefügt
werden
,
wenn
diese
Schmerzen
oder
Leiden
von
einem
Angehörigen
des
öffentlichen
Diensts
oder
einer
anderen
in
amtlicher
Eigenschaft
handelnden
Person
,
auf
deren
Veranlassung
oder
mit
deren
ausdrücklichem
oder
stillschweigendem
Einverständnis
verursacht
werden
. [EU]
«Outras
penas
ou
tratamentos
cruéis
,
desumanos
ou
degradantes»
,
qualquer
acto
através
do
qual
é
infligido
a
um
indivíduo
sofrimento
ou
dor
pronunciados
,
quer
físicos
quer
mentais
,
quando
essa
dor
ou
sofrimento
forem
infligidos
ou
instigados
por
um
funcionário
público
ou
por
outra
pessoa
com
mandato
oficial
,
ou
com
o
consentimento
ou
a
aquiescência
do
mesmo
.
Andererseits
lässt
die
Behauptung
der
französischen
Regierung
,
die
Maßnahmen
seien
nicht
finanzieller
Art
,
darauf
schließen
,
dass
sie
beabsichtigte
,
in
ihrer
Eigenschaft
als
öffentliche
Gewalt
zu
handeln
. [EU]
Por
outro
lado
,
quando
as
Autoridades
francesas
alegam
que
as
medidas
não
são
financeiras
,
tal
sugere
que
pretenderiam
actuar
enquanto
autoridade
pública
.
Änderungen
der
Beteiligungsquote
des
Mutterunternehmens
an
einem
Tochterunternehmen
,
die
nicht
zu
einem
Verlust
der
Beherrschung
führen
,
werden
als
Eigenkapitaltransaktionen
bilanziert
(d.h.
als
Transaktionen
mit
Eigentümern
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
). [EU]
As
alterações
no
interesse
de
propriedade
de
uma
empresa-mãe
numa
subsidiária
que
não
resultem
numa
perda
de
controlo
são
contabilizadas
como
transacções
de
capital
próprio
(i.e.,
transacções
com
proprietários
na
sua
qualidade
de
proprietários
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eigenschaft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners