A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
15 results for Eigenmittelbestandteile
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Alle
sonstigen
Basis
eigenmittelbestandteile
und
ergänzenden
Eigenmittelbestandteile
,
die
nicht
unter
Absätze
1
und
2
fallen
,
werden
in
"Tier
3"
eingestuft
. [EU]
Todos
os
elementos
dos
fundos
próprios
de
base
e
complementares
não
abrangidos
pelo
disposto
nos
n.os 1 e 2
são
classificados
no
nível
3.
Bei
der
Beurteilung
,
inwieweit
Eigenmittelbestandteile
gegenwärtig
und
in
Zukunft
die
in
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
genannten
Merkmale
aufweisen
,
wird
die
Laufzeit
des
Bestandteils
,
insbesondere
die
Frage
,
ob
er
befristet
ist
,
gebührend
berücksichtigt
. [EU]
Para
avaliar
em
que
medida
os
elementos
dos
fundos
próprios
apresentam
as
características
definidas
nas
alíneas
a) e b)
do
n.o 1,
actualmente
e
no
futuro
,
há
que
ter
na
devida
conta
a
duração
do
elemento
e,
em
particular
,
se
tem
prazo
fixado
.
Da
nicht
alle
Finanzmittel
im
Falle
einer
Liquidation
und
unter
Zugrundelegung
der
Unternehmensfortführungsprämisse
einen
vollständigen
Verlustausgleich
bieten
,
sollten
die
Eigenmittelbestandteile
nach
Qualitätskriterien
in
drei
Klassen
(
"Tiers"
)
aufgeschlüsselt
und
der
auf
die
Kapitalanforderungen
anrechenbare
Eigenmittelbetrag
entsprechend
begrenzt
werden
. [EU]
Dado
que
nem
todos
os
recursos
financeiros
permitem
absorver
inteiramente
as
perdas
,
tanto
em
caso
de
liquidação
como
em
condições
de
continuidade
das
actividades
,
os
elementos
dos
fundos
próprios
deverão
ser
classificados
segundo
critérios
de
qualidade
em
três
níveis
,
devendo
o
montante
elegível
de
fundos
próprios
destinados
a
cobrir
os
requisitos
de
capital
ser
limitado
em
função
desses
níveis
.
Die
Beträge
der
ergänzenden
Eigenmittelbestandteile
,
die
bei
der
Bestimmung
der
Eigenmittel
zu
berücksichtigen
sind
,
bedürfen
der
vorherigen
aufsichtlichen
Genehmigung
. [EU]
Os
montantes
dos
elementos
dos
fundos
próprios
complementares
a
ter
em
consideração
na
determinação
dos
fundos
próprios
estão
sujeitos
a
aprovação
prévia
pelas
autoridades
de
supervisão
.
Die
Einstufung
der
Eigenmittelbestandteile
richtet
sich
danach
,
ob
es
sich
um
Basis
eigenmittelbestandteile
oder
ergänzende
Eigenmittelbestandteile
handelt
und
inwieweit
sie
folgende
Merkmale
aufweisen:
[EU]
A
classificação
desses
elementos
depende
do
facto
de
constituírem
elementos
de
fundos
próprios
de
base
ou
de
fundos
próprios
complementares
e
da
medida
em
que
apresentem
as
seguintes
características:
Die
ergänzenden
Eigenmittelbestandteile
werden
in
"Tier
2"
eingestuft
,
wenn
sie
die
in
Artikel
93
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
genannten
Merkmale
weitgehend
aufweisen
,
wobei
die
in
Artikel
93
Absatz
2
genannten
Eigenschaften
berücksichtigt
werden
. [EU]
Os
elementos
dos
fundos
próprios
complementares
são
classificados
no
nível
2
se
possuírem
substancialmente
as
características
definidas
nas
alíneas
a) e b)
do
n.o 1
do
artigo
93
.o,
tendo
em
conta
os
aspectos
referidos
no
n.o 2
do
mesmo
artigo
.
Die
für
die
Eigenmittelbestandteile
geltenden
Grenzen
sollten
nur
für
die
Bestimmung
der
Solvabilitätssituation
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
gelten
und
die
Handlungsfreiheit
dieser
Unternehmen
beim
internen
Kapitalmanagement
nicht
weiter
einschränken
. [EU]
Os
limites
aplicáveis
aos
elementos
dos
fundos
próprios
só
deverão
ser
utilizados
para
determinar
a
capacidade
de
solvência
das
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
,
não
devendo
impor-lhes
restrições
suplementares
à
liberdade
de
gestão
interna
do
seu
capital
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
ihre
Eigenmittelbestandteile
auf
der
Grundlage
der
in
Artikel
94
genannten
Kriterien
einstufen
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
classifiquem
os
elementos
dos
seus
fundos
próprios
com
base
nos
critérios
definidos
no
artigo
94
.o.
die
von
den
Aufsichtsbehörden
bei
der
Genehmigung
der
Beurteilung
und
der
Einstufung
der
Eigenmittelbestandteile
,
die
nicht
Gegenstand
der
in
Buchstabe
a
genannten
Liste
sind
,
zu
verwendenden
Methoden
. [EU]
Os
métodos
a
utilizar
pelas
autoridades
de
supervisão
na
aprovação
da
avaliação
e
classificação
dos
elementos
de
fundos
próprios
não
abrangidos
pela
lista
referida
na
alínea
a).
eine
Liste
der
Eigenmittelbestandteile
einschließlich
der
in
Artikel
96
genannten
Eigenmittelbestandteile
,
die
die
in
Artikel
94
genannten
Kriterien
erfüllen
,
und
die
für
jeden
Eigenmittelbestandteil
eine
genaue
Beschreibung
der
Merkmale
enthält
,
die
die
Grundlage
seiner
Einstufung
waren
[EU]
A
lista
dos
elementos
dos
fundos
próprios
,
incluindo
os
referidos
no
artigo
96
.o,
considerados
como
satisfazendo
os
critérios
definidos
no
artigo
94
.o,
com
uma
descrição
precisa
,
para
cada
elemento
,
das
características
que
determinaram
a
sua
classificação
Einstufung
der
für
Versicherungen
spezifischen
Eigenmittelbestandteile
[EU]
Classificação
dos
elementos
dos
fundos
próprios
específicos
dos
seguros
Für
bestimmte
Eigenmittelbestandteile
sollten
Kriterien
festgelegt
werden
,
die
ein
Kreditinstitut
für
die
Anwendung
eines
bestimmten
Ansatzes
erfüllen
muss
,
wobei
es
den
Mitgliedstaaten
freisteht
,
strengere
Bestimmungen
anzuwenden
. [EU]
A
presente
directiva
prevê
a
fixação
dos
critérios
a
que
devem
obedecer
certos
elementos
dos
fundos
próprios
,
sem
prejuízo
da
faculdade
de
os
Estados-Membros
aplicarem
disposições
mais
rigorosas
.
in
denen
ein
E-Geld-Institut
anderen
Tätigkeiten
nachgeht
als
der
Ausgabe
von
E-Geld
,
zu
verhindern
,
dass
anrechenbare
Eigenmittelbestandteile
mehrfach
angerechnet
werden
. [EU]
Às
instituições
de
moeda
electrónica
que
exerçam
actividades
diferentes
da
emissão
de
moeda
electrónica
.
Ist
eine
Laufzeit
nicht
festgelegt
,
so
sind
für
die
Zwecke
von
Unterabsatz
2
Buchstabe
b
fünf
Jahre
Kündigungsfrist
für
die
betreffenden
Darlehen
vorzusehen
,
es
sei
denn
,
die
betreffenden
Mittel
werden
nicht
länger
als
Eigenmittelbestandteile
angesehen
oder
für
die
vorzeitige
Rückzahlung
wird
die
vorherige
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
ausdrücklich
verlangt
. [EU]
Para
os
efeitos
da
alínea
b)
do
segundo
parágrafo
,
se
a
data
de
vencimento
da
dívida
não
estiver
fixada
,
os
empréstimos
subordinados
só
serão
reembolsáveis
mediante
um
pré-aviso
de
cinco
anos
,
excepto
se
deixarem
de
ser
considerados
fundos
próprios
ou
se
tiver
sido
formalmente
requerido
o
acordo
prévio
das
autoridades
competentes
para
o
seu
reembolso
antecipado
.
zur
Änderung
der
Richtlinien
2006/48/EG
,
2006/49/EG
und
2007/64/EG
hinsichtlich
Zentralorganisationen
zugeordneter
Banken
,
bestimmter
Eigenmittelbestandteile
,
Großkredite
,
Aufsichtsregelungen
und
Krisenmanagement
[EU]
que
altera
as
Directivas
2006/48/CE
,
2006/49/CE
e
2007/64/CE
no
que
diz
respeito
aos
bancos
em
relação
de
grupo
com
instituições
centrais
, a
determinados
elementos
relativos
aos
fundos
próprios
, a
grandes
riscos
, a
disposições
relativas
à
supervisão
e à
gestão
de
crises
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eigenmittelbestandteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners