A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1401 results for ERFASSUNG
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
110
Nach
IAS
8
sind
zur
Berücksichtigung
von
Änderungen
der
Rechnungslegungsmethoden
,
soweit
durchführbar
,
rückwirkende
Anpassungen
erforderlich
,
sofern
die
Übergangsbestimmungen
in
einem
anderen
IFRS
keine
andere
Erfassung
vorschreiben
. [EU]
110
A
IAS
8
exige
ajustamentos
retrospectivos
para
efectuar
alterações
nas
políticas
contabilísticas
,
até
ao
ponto
que
seja
praticável
,
excepto
quando
as
disposições
transitórias
noutra
IFRS
o
exijam
de
outra
forma
.
16
Wenn
ein
Unternehmen
zur
Erfüllung
seiner
vertraglichen
Verpflichtung
,
dem
Käufer
die
Immobilie
zu
liefern
,
Dienstleistungen
samt
Fertigungsmaterialien
zur
Verfügung
stellen
muss
,
handelt
es
sich
um
einen
Vertrag
über
den
Verkauf
von
Gütern
und
sind
die
in
IAS
18
Paragraph
14
beschriebenen
Kriterien
zur
Erfassung
der
Umsatzerlöse
anzuwenden
. [EU]
16
Se
a
entidade
tiver
de
prestar
serviços
em
conjunto
com
o
fornecimento
de
materiais
de
construção
para
poder
desempenhar
a
sua
obrigação
contratual
de
entregar
o
imóvel
ao
comprador
, o
acordo
é
um
acordo
para
a
venda
de
bens
e
aplicam-se
os
critérios
para
o
reconhecimento
do
rédito
estabelecidos
no
parágrafo
14
da
IAS
18
.
1
bei
Erfassung
einer
Einfuhr
[EU]
1
quando
for
registada
uma
importação
,
22
.
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
437/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
27
.
Februar
2003
über
die
statistische
Erfassung
der
Beförderung
von
Fluggästen
,
Fracht
und
Post
im
Luftverkehr
[EU]
Regulamento
(CE) n.o
437/2003
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
27
de
Fevereiro
de
2003
,
relativo
às
estatísticas
sobre
o
transporte
aéreo
de
passageiros
,
carga
e
correio
;
26
Die
Verbindlichkeit
aus
der
Mindestdotierungsverpflichtung
und
jede
spätere
Neubewertung
dieser
Verbindlichkeit
ist
sofort
in
Übereinstimmung
mit
dem
vom
Unternehmen
angewandten
Verfahren
zur
Erfassung
der
Auswirkung
der
Obergrenze
in
Paragraph
58
von
IAS
19
auf
die
Bewertung
des
leistungsorientierten
Vermögenswertes
anzusetzen
. [EU]
26
O
passivo
relativo
ao
requisito
de
financiamento
mínimo
e
qualquer
nova
mensuração
posterior
desse
passivo
deverão
ser
imediatamente
reconhecidos
em
conformidade
com
a
política
adoptada
pela
entidade
para
reconhecer
o
efeito
do
limite
estipulado
no
parágrafo
58
da
IAS
19
sobre
a
mensuração
do
activo
de
benefícios
definidos
.
2
bei
Erfassung
einer
Ausfuhr
. [EU]
2
quando
for
registada
uma
exportação
.
32008
D
0683:
Beschluss
Nr
.
208
der
Verwaltungskommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
für
die
soziale
Sicherheit
der
Wanderarbeitnehmer
vom
11
.
März
2008
über
die
Festlegung
eines
gemeinsamen
Rahmens
für
die
Erfassung
von
Daten
über
die
Bearbeitung
von
Rentenanträgen
(
ABl
. L
223
vom
21
.8.2008, S.
25
)." [EU]
32008
D
0683:
Decisão
da
Comissão
Administrativa
das
Comunidades
Europeias
para
a
Segurança
Social
dos
Trabalhadores
Migrantes
n.o
208
,
de
11
de
Março
de
2008
,
relativa
à
criação
de
um
quadro
comum
para
a
recolha
de
dados
sobre
a
instrução
dos
pedidos
de
pensão
(JO L
223
de
21
.8.2008, p.
25
).».
395
L
0064:
Richtlinie
95/64/EG
des
Rates
vom
8.
Dezember
1995
über
die
statistische
Erfassung
des
Güter-
und
Personenseeverkehrs
(
ABl
. L
320
vom
30
.12.1995, S.
25
),
geändert
durch:
[EU]
395
L
0064:
Directiva
95/64/CE
do
Conselho
,
de
8
de
Dezembro
de
1995
,
relativa
ao
levantamento
estatístico
dos
transportes
marítimos
de
mercadorias
e
de
passageiros
(JO L
320
de
30
.12.1995, p.
25
),
alterado
por:
398
R
1172:
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1172/98
des
Rates
vom
25
.
Mai
1998
über
die
statistische
Erfassung
des
Güterkraftverkehrs
(
ABl
. L
163
vom
6.6.1998, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
398
R
1172:
Regulamento
(CE) n.o
1172/98
do
Conselho
,
de
25
de
Maio
de
1998
,
relativo
ao
levantamento
estatístico
dos
transportes
rodoviários
de
mercadorias
(JO L
163
de
6.6.1998, p. 1),
alterado
por:
70
Paragraph
68
schließt
die
Erfassung
einer
Vorauszahlung
als
ein
Vermögenswert
nicht
aus
,
wenn
die
Zahlung
für
die
Lieferung
von
Waren
vor
dem
Erhalt
des
Rechts
seitens
des
Unternehmens
auf
Zugang
zu
diesen
Waren
erfolgte
. [EU]
70
O
parágrafo
68
não
exclui
a
possibilidade
de
uma
entidade
reconhecer
um
pré-pagamento
como
um
activo
quando
o
pagamento
dos
bens
for
feito
antes
de
a
entidade
obter
o
direito
de
acesso
a
esses
bens
.
7
In
den
folgenden
Ausführungen
wird
davon
ausgegangen
,
dass
das
Unternehmen
den
Vertrag
über
die
Errichtung
der
Immobilie
und
alle
damit
verbundenen
Verträge
vorher
analysiert
hat
und
zu
dem
Schluss
gekommen
ist
,
dass
ihm
weder
ein
weiter
bestehendes
Verfügungsrecht
,
wie
es
gewöhnlich
mit
dem
Eigentum
verbunden
ist
,
noch
eine
wirksame
Verfügungsgewalt
über
die
errichtete
Immobilie
verbleibt
,
die
eine
Erfassung
einiger
oder
aller
Entgelte
als
Umsatzerlöse
ausschließen
würde
. [EU]
7 A
seguinte
discussão
parte
do
princípio
de
que
a
entidade
analisou
previamente
o
acordo
para
a
construção
de
imóveis
e
outros
eventuais
acordos
relacionados
e
que
concluiu
que
não
vai
manter
nem
um
envolvimento
de
gestão
continuado
na
medida
geralmente
associada
à
propriedade
nem
o
controlo
efectivo
dos
imóveis
construídos
numa
medida
que
impedisse
o
reconhecimento
de
uma
parte
ou
da
totalidade
da
retribuição
como
rédito
.
Ab
1.
Januar
2007
verwendet
das
ESZB
die
wirtschaftliche
Betrachtungsweise
für
die
Erfassung
von
Fremdwährungsgeschäften
,
in
Fremdwährung
denominierten
Finanzinstrumenten
sowie
damit
zusammenhängenden
Rechnungsabgrenzungsposten
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2007
, o
SEBC
utilizará
o
método
económico
para
o
registo
das
operações
cambiais
,
dos
instrumentos
financeiros
denominados
em
moeda
estrangeira
e
respectivos
juros
corridos
.
Aber
allein
die
Erfassung
der
oben
genannten
Faktoren
dürfte
schon
zu
einer
Überfrachtung
der
Fragebögen
führen
. [EU]
Mas
a
recolha
de
todos
os
factores
acima
mencionados
poderia
levar
a
questionários
demasiado
pesados
.
Abgesehen
von
Daten
,
die
den
Mitgliedstaaten
leicht
zugänglich
sind
,
umfasst
die
Liste
ausschließlich
solche
Daten
,
deren
Erhebung
und
Erfassung
keinen
unverhältnismäßigen
Verwaltungsaufwand
für
die
Mitgliedstaaten
mit
sich
bringt
. [EU]
Para
além
dos
dados
imediatamente
disponíveis
para
os
Estados-Membros
, a
lista
apenas
deve
conter
dados
cuja
recolha
e
compilação
não
envolvam
encargos
administrativos
desproporcionados
por
parte
dos
Estados-Membros
.
Abweichend
von
Absatz
3
genügt
es
bei
Fleischerzeugnissen
,
die
den
Anforderungen
von
Absatz
2
entsprechen
und
in
einem
Betrieb
verarbeitet
wurden
,
der
die
HACCP-Prinzipien
und
ein
prüfbares
Standardverfahren
anwendet
und
damit
die
Einhaltung
und
Erfassung
der
Behandlungsnormen
gewährleistet
,
dass
die
Einhaltung
der
Bedingungen
für
die
Behandlung
gemäß
dem
ersten
Unterabsatz
von
Absatz
2
Buchstabe
b
Ziffer
ii
in
dem
Handelspapier
aufgeführt
ist
,
das
die
Sendung
begleitet
und
mit
dem
Sichtvermerk
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
versehen
ist
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
n.o 3,
no
caso
dos
produtos
à
base
de
carne
conformes
com
os
requisitos
do
n.o 2,
que
tenham
sido
transformados
num
estabelecimento
que
aplique
as
normas
HACCP
(análise
de
perigos
e
pontos
críticos
de
controlo
) e
um
procedimento
operacional
normalizado
passível
de
auditoria
que
assegure
a
observância
e
registo
das
normas
de
tratamento
, é
suficiente
que
o
respeito
das
condições
de
tratamento
estabelecidas
no
primeiro
parágrafo
,
alínea
b),
subalínea
ii
),
do
n.o 2
seja
especificado
no
documento
comercial
que
acompanha
a
remessa
,
validado
em
conformidade
com
o n.o 1
do
artigo
9.o.
Abweichend
von
Absatz
4
genügt
es
bei
Fleischerzeugnissen
einschließlich
behandelter
Mägen
,
Blasen
und
Därme
,
die
den
Anforderungen
von
Absatz
2
entsprechen
und
in
einem
Betrieb
verarbeitet
wurden
,
der
die
HACCP-Prinzipien
und
ein
prüfbares
Standardverfahren
anwendet
und
damit
die
Einhaltung
und
Erfassung
der
Behandlungsnormen
gewährleistet
,
dass
die
Einhaltung
der
Bedingungen
für
die
Behandlung
gemäß
Absatz
2
in
dem
Handelspapier
aufgeführt
ist
,
das
die
Sendung
begleitet
und
mit
dem
Sichtvermerk
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
versehen
ist
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
n.o 4,
no
caso
dos
produtos
à
base
de
carne
,
incluindo
estômagos
,
bexigas
e
intestinos
tratados
,
conformes
com
os
requisitos
do
n.o 2,
que
tenham
sido
transformados
num
estabelecimento
que
aplique
as
normas
HACCP
[17] e
um
procedimento
operacional
normalizado
passível
de
auditoria
que
assegure
a
observância
e
registo
das
normas
de
tratamento
, é
suficiente
que
o
respeito
das
condições
de
tratamento
estabelecidas
no
n.o 2
seja
especificado
no
documento
comercial
que
acompanha
a
remessa
,
validado
em
conformidade
com
o n.o 1
do
artigo
9.o.
Abweichend
von
Artikel
21
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
werden
für
das
Anwendungsjahr
2009
in
Griechenland
keine
Kürzungen
und
Ausschlüsse
wegen
verspäteter
digitaler
Erfassung
landwirtschaftlicher
Parzellen
vorgenommen
,
vorausgesetzt
,
der
Sammelantrag
der
Betriebswirte
wird
bis
spätestens
31
.
Januar
2010
um
die
entsprechenden
digitalen
Daten
ergänzt
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
21
.o, n.o 1,
do
Regulamento
(CE) n.o
796/2004
,
relativamente
aos
pedidos
apresentados
na
Grécia
a
título
de
2009
,
não
são
aplicadas
reduções
ou
exclusões
por
motivos
de
identificação
digital
tardia
das
parcelas
agrícolas
,
na
condição
de
que
essa
identificação
digital
seja
incluída
no
pedido
único
do
agricultor
até
, o
mais
tardar
,
31
de
Janeiro
de
2010
.
Abweichend
von
den
Bestimmungen
im
ersten
Unterabsatz
kann
die
zuständige
Behörde
bei
Verbringungen
,
die
nicht
im
Rahmen
des
innergemeinschaftlichen
Handels
erfolgen
,
genehmigen
,
dass
die
Erfassung
des
individuellen
Kenncodes
jedes
Tieres
im
Namen
des
Tierhalters
des
Herkunftsbetriebs
unter
folgenden
Bedingungen
im
Bestimmungsbetrieb
vorgenommen
wird:
[EU]
Como
excepção
ao
primeiro
parágrafo
, a
autoridade
competente
pode
,
caso
a
circulação
não
envolva
trocas
comerciais
intracomunitárias
,
autorizar
o
registo
do
código
de
identificação
individual
de
cada
animal
no
destino
,
em
nome
do
detentor
da
exploração
de
partida
,
desde
que
estejam
satisfeitas
as
seguintes
condições:
Abweichungen
von
vollständiger
Erfassung
der
endgültigen
Daten
[EU]
Desvios
em
relação
à
cobertura
total
dos
dados
finais
Alle
Geschäfte
werden
zum
Erfüllungstag
erfasst
;
Erfassung
am
Periodenende
siehe
weiter
unten
. [EU]
Todas
as
transacções
são
registadas
na
data
de
liquidação
(mas
ver
abaixo
para
o
tratamento
em
finais
de
período
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ERFASSUNG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners