A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
entspricht
entspringen
entstauben
Entstauben
entstehen
Entstehung
Entstehungszustand
Entsättigung
enttäuschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1936 results for ENTSTEHEN
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
01
ABFÄLLE
,
DIE
BEIM
AUFSUCHEN
,
AUSBEUTEN
UND
GEWINNEN
SOWIE
BEI
DER
PHYSIKALISCHEN
UND
CHEMISCHEN
BEHANDLUNG
VON
BODENSCHÄTZEN
ENTSTEHEN
[EU]
01
RESÍDUOS
DA
PROSPECÇÃO
E
EXPLORAÇÃO
DE
MINAS
E
PEDREIRAS
,
BEM
COMO
DE
TRATAMENTOS
FÍSICOS
E
QUÍMICOS
DAS
MATÉRIAS
EXTRAÍDAS
100
%
der
Kosten
,
die
Zypern
bei
der
Durchführung
von
Schnelltests
gemäß
Anhang
III
Kapitel
A
Teil
II
Nummern
1
bis
5
sowie
Anhang
VII
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
sowie
bei
der
Durchführung
von
primären
molekularen
Tests
mit
Hilfe
eines
diskriminierenden
Immunblottings
gemäß
Anhang
X
Kapitel
C
Nummer
3
Absatz
2
Buchstabe
c
Ziffer
i
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
entstehen
[EU]
100
%
das
despesas
efectuadas
por
Chipre
com
a
realização
dos
testes
rápidos
a
que
se
refere
o
anexo
III
,
capítulo
A,
parte
II
,
pontos
1 a 5,
do
Regulamento
(CE) n.o
999/2001
e o
seu
anexo
VII
, e
das
análises
moleculares
primárias
discriminatórias
a
que
se
refere
o
anexo
X,
capítulo
C,
ponto
3.2,
alínea
c),
subalínea
i),
do
Regulamento
(CE) n.o
999/2001
10
Die
Bilanzierung
von
Sicherungsbeziehungen
kann
nur
auf
die
Währungsumrechungsdifferenzen
angewandt
werden
,
die
zwischen
der
funktionalen
Währung
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
und
der
funktionalen
Währung
des
Mutterunternehmens
entstehen
. [EU]
10
A
contabilidade
de
cobertura
só
pode
ser
aplicada
às
diferenças
cambiais
que
surjam
entre
a
moeda
funcional
da
unidade
operacional
estrangeira
e a
moeda
funcional
da
empresa-mãe
.
125
Ein
Unternehmen
hat
im
Anhang
die
wichtigsten
zukunftsbezogenen
Annahmen
anzugeben
sowie
Angaben
über
sonstige
am
Abschlussstichtag
wesentliche
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
durch
die
ein
beträchtliches
Risiko
entstehen
kann
,
dass
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
eine
wesentliche
Anpassung
der
Buchwerte
der
ausgewiesenen
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
wird
. [EU]
125
Uma
entidade
deve
divulgar
informação
acerca
dos
pressupostos
que
faz
relativamente
ao
futuro
, e
outras
principais
fontes
da
incerteza
das
estimativas
no
fim
do
período
de
relato
,
que
tenham
um
risco
significativo
de
resultar
num
ajustamento
material
nas
quantias
escrituradas
de
activos
e
passivos
durante
o
próximo
ano
financeiro
.
128
Versicherungsmathematische
Gewinne
und
Verluste
entstehen
aus
Zu-
oder
Abnahmen
des
Barwerts
der
Verpflichtung
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
,
die
aufgrund
von
Veränderungen
bei
den
versicherungsmathematischen
Annahmen
und
erfahrungsbedingten
Berichtigungen
eintreten
. [EU]
128
Os
ganhos
e
perdas
actuariais
resultam
de
aumentos
ou
diminuições
no
valor
presente
de
uma
obrigação
de
benefícios
definidos
em
consequência
de
alterações
nos
pressupostos
actuariais
e
de
ajustamentos
de
experiência
.
13
Die
Finanzierungsvereinbarungen
für
einen
qualifizierten
Vermögenswert
können
dazu
führen
,
dass
ein
Unternehmen
die
Mittel
erhält
und
ihm
die
damit
verbundenen
Fremdkapitalkosten
entstehen
,
bevor
diese
Mittel
ganz
oder
teilweise
für
Zahlungen
für
den
qualifizierten
Vermögenswert
verwendet
werden
. [EU]
13
Os
acordos
de
financiamento
de
um
activo
que
se
qualifica
podem
fazer
com
que
uma
entidade
obtenha
fundos
emprestados
e
incorra
em
custos
de
empréstimos
associados
antes
de
alguns
ou
todos
os
fundos
serem
usados
para
dispêndios
no
activo
que
se
qualifica
.
159
In
diesem
Standard
werden
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
getrennt
von
anderen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
behandelt
,
weil
das
Entstehen
einer
Verpflichtung
durch
die
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
nicht
durch
die
vom
Arbeitnehmer
geleistete
Arbeit
begründet
ist
. [EU]
159
Esta
Norma
trata
os
benefícios
de
cessação
de
emprego
em
separado
de
outros
benefícios
dos
empregados
porque
o
acontecimento
que
dá
origem
a
uma
obrigação
é a
cessação
do
emprego
e
não
o
serviço
do
empregado
.
160
Bei
Leistungen
an
Arbeitnehmer
,
die
aus
einer
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
auf
Verlangen
des
Arbeitnehmers
,
ohne
entsprechendes
Angebot
des
Unternehmens
entstehen
,
sowie
bei
Leistungen
aufgrund
zwingender
Vorschriften
bei
Renteneintritt
handelt
es
sich
um
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
.
Sie
fallen
daher
nicht
unter
die
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
. [EU]
160
Os
benefícios
de
cessação
não
incluem
os
benefícios
dos
empregados
resultantes
da
cessação
do
emprego
a
pedido
do
empregado
,
sem
que
a
entidade
tenha
feito
uma
proposta
nesse
sentido
,
ou
devido
a
requisitos
de
reforma
obrigatória
,
porque
tais
benefícios
constituem
benefícios
pós-emprego
.
17
Bei
dem
im
vorangegangenen
Paragraphen
beschriebenen
Verfahren
wird
die
Verpflichtung
mit
dem
Betrag
der
zusätzlichen
Zahlungen
angesetzt
,
die
voraussichtlich
allein
aufgrund
der
Tatsache
entstehen
,
dass
die
Leistung
ansammelbar
ist
. [EU]
17
O
método
especificado
no
parágrafo
anterior
mensura
a
obrigação
como
a
quantia
dos
pagamentos
adicionais
que
se
espera
venham
a
ser
necessários
exclusivamente
devido
à
acumulação
do
benefício
.
35
Außerdem
stellt
ein
Unternehmen
Gewinne
und
Verluste
saldiert
dar
,
die
aus
einer
Gruppe
von
ähnlichen
Geschäftsvorfällen
entstehen
,
beispielsweise
Gewinne
und
Verluste
aus
der
Währungsumrechnung
oder
solche
,
die
aus
Finanzinstrumenten
entstehen
,
die
zu
Handelszwecken
gehalten
werden
. [EU]
35
Adicionalmente
,
uma
entidade
apresenta
os
ganhos
e
perdas
provenientes
de
um
grupo
de
transacções
semelhantes
numa
base
líquida
,
por
exemplo
,
ganhos
e
perdas
de
diferenças
cambiais
ou
ganhos
e
perdas
provenientes
de
instrumentos
financeiros
detidos
para
negociação
.
3
Während
der
Produktionsphase
kann
eine
Bergbaugesellschaft
die
Abraumschicht
beseitigen
und
es
können
ihr
Abraumkosten
entstehen
. [EU]
3
Uma
entidade
mineira
pode
continuar
a
remover
formações
de
cobertura
,
incorrendo
nos
respetivos
custos
,
durante
a
fase
de
produção
da
mina
.
65
Ein
Vermögenswert
aus
dem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
kann
entstehen
,
wenn
ein
solcher
Plan
überdotiert
ist
oder
versicherungsmathematische
Gewinne
entstanden
sind
. [EU]
65
Um
activo
líquido
de
benefícios
definidos
pode
surgir
quando
um
plano
de
benefícios
definidos
tenha
sido
financiado
em
excesso
ou
quando
tiverem
ocorrido
ganhos
actuariais
.
69
Manchmal
entstehen
Ausgaben
,
mit
denen
für
ein
Unternehmen
ein
künftiger
wirtschaftlicher
Nutzen
erzielt
werden
soll
,
ohne
dass
ein
immaterieller
Vermögenswert
oder
sonstiger
Vermögenswert
erworben
oder
geschaffen
wird
,
der
angesetzt
werden
kann
. [EU]
69
Em
alguns
casos
, o
dispêndio
é
incorrido
para
proporcionar
benefícios
económicos
futuros
a
uma
entidade
,
mas
não
é
adquirido
ou
criado
qualquer
activo
intangível
ou
outro
activo
que
possa
ser
reconhecido
.
(6)
Artikel
1
Absatz
7
gilt
für
Musikkompositionen
mit
Text
,
von
denen
zumindest
die
Musikkomposition
oder
der
Text
in
mindestens
einem
Mitgliedstaat
am
1.
November
2013
geschützt
sind
,
und
für
Musikkompositionen
mit
Text
,
die
nach
diesem
Datum
entstehen
. [EU]
O
artigo
1.o, n.o 7,
aplica-se
às
composições
musicais
com
letra/libreto
,
das
quais
,
pelo
menos
a
composição
musical
ou
a
letra/libreto
estejam
protegidos
em
,
pelo
menos
,
um
Estado-Membro
,
em
1
de
Novembro
de
2013
,
assim
como
às
composições
musicais
com
letra/libreto
criadas
após
essa
data
.
6
Diese
Interpretation
ist
auf
die
Abfallbeseitigungskosten
anzuwenden
,
die
beim
Tagebau
während
der
Produktionsphase
des
Bergwerks
entstehen
(
'Produktionsabraumkosten'
). [EU]
6 A
presente
Interpretação
aplica-se
aos
custos
da
remoção
de
estéreis
que
a
mineração
a
céu
aberto
gera
quando
a
mina
se
encontra
na
fase
de
produção
(«custos
de
descobertura
em
produção»
).
.6
Kabel
und
Leitungen
müssen
so
eingebaut
und
befestigt
werden
,
dass
keine
Reibungs-
oder
anderen
Schäden
entstehen
. [EU]
.6
Os
cabos
e
fios
devem
ser
instalados
e
protegidos
de
modo
a
prevenir
o
desgaste
por
atrito
ou
qualquer
outra
deterioração
.
6.
Richtlinie
1999/13/EG
des
Rates
vom
11
.
März
1999
über
die
Begrenzung
von
Emissionen
flüchtiger
organischer
Verbindungen
,
die
bei
bestimmten
Tätigkeiten
und
in
bestimmten
Anlagen
bei
der
Verwendung
organischer
Lösungsmittel
entstehen
[EU]
Directiva
1999/13/CE
do
Conselho
,
de
11
de
Março
de
1999
,
relativa
à
limitação
das
emissões
de
compostos
orgânicos
voláteis
resultantes
da
utilização
de
solventes
orgânicos
em
certas
actividades
e
instalações
[6]
75
%
der
Kosten
,
die
Zypern
bei
der
Entschädigung
von
Bestandseigentümern
im
Wert
ihrer
gekeulten
und
beseitigten
Tiere
gemäß
seinem
Programm
zur
Überwachung
und
Tilgung
der
Traberkrankheit
entstehen
[EU]
75
%
das
despesas
efectuadas
por
Chipre
com
a
indemnização
dos
proprietários
pelo
valor
dos
animais
objecto
de
eliminação
selectiva
e
destruídos
ao
abrigo
do
programa
de
vigilância
e
erradicação
do
tremor
epizoótico
.7
Es
ist
sicherzustellen
,
dass
in
Öltanks
oder
Teilen
des
Brennstoffsystems
einschließlich
der
Füllleitungen
,
die
durch
die
Pumpen
an
Bord
versorgt
werden
,
kein
Überdruck
entstehen
kann
. [EU]
.7
Devem
ser
tomadas
medidas
para
evitar
pressões
excessivas
em
qualquer
tanque
de
combustível
ou
em
qualquer
parte
do
sistema
de
combustível
,
incluindo
os
encanamentos
de
enchimento
servidos
por
bombas
de
bordo
.
95
Umgliederungsbeträge
entstehen
beispielsweise
beim
Verkauf
eines
ausländischen
Geschäftsbetriebs
(
siehe
IAS
21
),
bei
der
Ausbuchung
von
zur
Veräußerung
verfügbaren
finanziellen
Vermögenswerten
(
siehe
IAS
39
)
oder
wenn
eine
abgesicherte
erwartete
Transaktion
den
Gewinn
oder
Verlust
beeinflusst
(
siehe
Paragraph
100
von
IAS
39
in
Zusammenhang
mit
der
Absicherung
von
Zahlungsströmen
). [EU]
95
Os
ajustamentos
de
reclassificação
surgem
,
por
exemplo
,
na
alienação
de
uma
unidade
operacional
estrangeira
(ver
IAS
21
),
no
desreconhecimento
de
activos
financeiros
disponíveis
para
venda
(ver
IAS
39
) e
quando
uma
transacção
prevista
coberta
afectar
os
lucros
ou
prejuízos
(ver
parágrafo
100
da
IAS
39
em
relação
com
as
coberturas
de
fluxo
de
caixa
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ENTSTEHEN":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners