Ein Service der
TU Chemnitz
unterstützt von
IBS
und
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Hilfe
Kontakt
Browser
Umrechnung
Werbung
Spenden
Über BEOLINGUS
De - En
De - Es
Wörterbuch De - Pt
Vokabeltrainer
Fachthemen
Grammatik
Abkürzungen
Zufallssuche
Einstellungen
Suche in
De↔En Wörterbuch
De→En Wörterbuch
En→De Wörterbuch
De↔En Beispielsätze
Erklärungen En
Synonyme De
Sprüche En
Sprüche De
De↔Es Wörterbuch
De→Es Wörterbuch
Es→De Wörterbuch
De↔Es Beispielsätze
Sprüche Es
De↔Pt Wörterbuch
De→Pt Wörterbuch
Pt→De Wörterbuch
De↔Pt Beispielsätze
tolerant
exakt
1 Fehler
ähnlich
Suchwort:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
62 Ergebnisse für ELVO
Tipp:
Tapetenwechsel gefällig?
Wählen Sie eine andere Farbstimmung ... → Einstellungen
Deutsch
Portugiesisch
Allein
schon
aus
diesem
Grund
kann
die
Kommission
die
pauschale
Behauptung
,
die
Tätigkeiten
von
ELVO
fielen
vollständig
unter
Artikel
296
Absatz
1
Buchstabe
b
EG-Vertrag
,
nicht
akzeptieren
. [EU]
Este
motivo
é,
por
si
só
,
suficiente
para
a
Comissão
não
poder
aceitar
a
afirmação
genérica
de
que
o
artigo
296
, n.o 1,
alínea
b),
do
Tratado
CE
se
aplica
a
todas
as
actividades
da
ELVO
.
Allein
schon
die
Zivilproduktion
von
ELVO
macht
das
Unternehmen
zu
einem
Automobilhersteller
im
Sinne
der
Regelung
. [EU]
A
própria
produção
civil
da
ELVO
é
suficiente
para
a
qualificar
como
fabricante
de
automóveis
para
efeitos
do
regime
.
Am
27
.
Mai
2002
ging
ein
Beschwerdeschreiben
bei
der
Kommission
ein
,
dem
zufolge
Griechenland
dem
Unternehmen
ELVO
-
Hellenic
Industry
SA
(
ELVO
)
staatliche
Beihilfen
gewährt
haben
sollte
. [EU]
A
Comissão
recebeu
uma
carta
de
denúncia
de
27
de
Maio
de
2002
,
alegando
que
as
autoridades
gregas
haviam
concedido
auxílios
estatais
à
ELVO
–
;
Hellenic
Industry
SA
(«ELVO»).
Am
4.
Mai
2007
fand
ein
Treffen
zwischen
Vertretern
der
Kommission
und
Griechenlands
statt
,
an
dem
auch
Vertreter
von
ELVO
teilnahmen
. [EU]
Em
4
de
Maio
de
2007
,
os
funcionários
da
Comissão
reuniram-se
com
as
autoridades
gregas
,
na
presença
de
representantes
da
ELVO
.
Aus
den
in
dieser
Sache
vorliegenden
Unterlagen
geht
eindeutig
hervor
,
dass
ELVO
nicht
nur
Waren
herstellt
,
die
unter
Artikel
296
EG-Vertrag
fallen
,
sondern
auch
Waren
,
die
einen
doppelten
Verwendungszweck
aufweisen
,
sowie
Waren
,
die
ausschließlich
für
die
zivile
Nutzung
bestimmt
sind
(
siehe
die
Erwägungsgründe
8
und
17
). [EU]
Fica
claro
das
informações
que
constam
do
processo
que
a
ELVO
não
produzia
unicamente
material
abrangido
pelo
artigo
296
.o
do
Tratado
CE
,
mas
fabricava
também
produtos
mistos
ou
para
fins
puramente
civis
(ver
considerandos
8 e
17
).
Außerdem
stellt
die
Kommission
ergänzend
fest
,
dass
die
Erklärung
Griechenlands
,
es
habe
durch
den
Erlass
der
Steuerforderungen
einen
höheren
Nettopreis
(d. h.
Verkaufspreis
der
Anteile
abzüglich
der
entgangenen
Steuereinnahmen
)
für
seine
ELVO
-Anteile
erhalten
,
als
bei
einem
Verkauf
der
Anteile
ohne
Abschreibung
der
Steuerforderungen
erzielbar
gewesen
wäre
,
lediglich
eine
Behauptung
ist
,
die
nicht
durch
Beweise
(
wie
einen
Vergleich
zwischen
dem
tatsächlichen
Verkaufspreis
und
dem
geschätzten
Anteilspreis
bei
einem
Alternativ-Szenario
)
gestützt
wird
. [EU]
De
resto
, a
título
acessório
, a
Comissão
observa
ainda
que
o
argumento
da
Grécia
,
de
que
a
renúncia
aos
seus
direitos
fiscais
lhe
permitiu
obter
um
preço
líquido
(ou
seja
, o
preço
de
venda
das
acções
menos
a
receita
fiscal
a
que
renunciou
)
mais
elevado
pelas
acções
da
ELVO
do
que
teria
obtido
caso
as
tivesse
vendido
sem
a
remissão
das
dívidas
fiscais
,
não
passa
de
uma
afirmação
não
fundamentada
através
de
elementos
de
prova
(como,
por
exemplo
, a
comparação
entre
o
preço
real
de
venda
e a
estimativa
do
preço
das
acções
no
cenário
alternativo
).
Bereits
aus
diesem
Grund
bezweifelt
die
Kommission
,
dass
die
Teilprivatisierung
von
ELVO
unter
die
Regelung
fällt
. [EU]
Este
facto
é
suficiente
para
que
a
Comissão
tenha
dúvidas
de
que
tal
regime
seja
aplicável
à
privatização
parcial
da
ELVO
.
Da
der
überwiegende
Teil
des
Geschäfts
von
ELVO
im
Militärbereich
angesiedelt
ist
und
ELVO
über
sein
Zivilgeschäft
nicht
getrennt
Buch
führt
,
besteht
die
Gefahr
,
dass
die
Rückzahlung
der
für
das
Zivilgeschäft
gewährten
Beihilfen
größtenteils
aus
Mitteln
finanziert
wird
,
die
sonst
dem
Militärgeschäft
zugute
kämen
. [EU]
Como
a
maior
parte
das
actividades
da
ELVO
é
militar
e
como
a
ELVO
não
mantém
contas
separadas
para
as
actividades
civis
,
existe
o
risco
de
o
reembolso
do
auxílio
recebido
pelas
actividades
civis
ser
financiado
,
essencialmente
,
por
fundos
que
,
de
outro
modo
,
teriam
financiado
actividades
militares
.
Daher
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
ELVO
gewährten
staatlichen
Beihilfen
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
. [EU]
A
Comissão
conclui
,
por
conseguinte
,
que
o
auxílio
estatal
concedido
à
ELVO
é
incompatível
com
o
mercado
comum
.
Daher
vertrat
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
nur
ein
Teil
der
ELVO
gewährten
finanziellen
Unterstützung
der
von
Artikel
296
EG-Vertrag
gedeckten
Militärproduktion
diente
und
dass
die
Förderung
der
übrigen
Produktion
in
einem
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
zu
prüfen
ist
. [EU]
Consequentemente
, a
Comissão
considerou
que
apenas
parte
do
apoio
financeiro
concedido
à
ELVO
reverteu
a
favor
da
produção
militar
e
estava
,
por
conseguinte
,
abrangida
pelo
artigo
296
.o
do
Tratado
CE
e
que
o
auxílio
concedido
à
produção
não
abrangida
por
aquele
artigo
teria
de
ser
investigado
ao
abrigo
do
procedimento
previsto
no
artigo
88
.o, n.o 2,
do
Tratado
CE
.
Daher
weist
die
Kommission
die
Behauptung
Griechenlands
zurück
,
es
habe
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Verkäufer
gehandelt
,
und
stellt
fest
,
dass
ELVO
durch
den
Steuererlass
A
und
den
Steuererlass
B
ein
Vorteil
gewährt
wurde
,
den
das
Unternehmen
unter
normalen
Marktbedingungen
nicht
hätte
erhalten
können
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
recusa
o
argumento
da
Grécia
de
que
agiu
como
um
vendedor
no
contexto
de
uma
economia
de
mercado
e
considera
que
as
remissões
fiscais
A e B
proporcionaram
à
ELVO
uma
vantagem
de
que
não
teria
beneficiado
em
condições
de
mercado
normais
.
Da
in
der
Fahrzeugindustrie
Wettbewerb
und
Handel
stattfinden
,
verfälschen
die
finanziellen
Vorteile
,
die
ELVO
gegenüber
seinen
Konkurrenten
gewährt
wurden
,
den
Wettbewerb
oder
drohen
,
ihn
zu
verfälschen
,
und
beeinträchtigen
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
. [EU]
Como
existem
trocas
comerciais
e
concorrência
entre
os
Estados-Membros
na
indústria
automóvel
,
as
vantagens
financeiras
que
favorecem
a
ELVO
em
relação
às
suas
concorrentes
falseiam
ou
ameaçam
falsear
a
concorrência
e
afectam
as
trocas
comerciais
entre
os
Estados-Membros
.
Darüber
hinaus
habe
ELVO
keine
Unterstützung
aus
staatlichen
Mitteln
erhalten
. [EU]
A
Grécia
referiu
que
a
ELVO
não
tinha
recebido
nenhum
outro
apoio
financiado
por
fundos
públicos
.
Das
Unternehmen
hat
derzeit
672
Mitarbeiter
(
Stand
2007
). [EU]
A
ELVO
emprega
neste
momento
672
pessoas
(números
de
2007
).
Denn
selbst
wenn
man
-
erneut
hypothetisch
-
akzeptieren
würde
,
dass
die
Herstellung
von
Militärfahrzeugen
für
die
Zwecke
der
Regelung
nicht
der
Automobilbranche
zuzurechnen
ist
,
bleibt
die
Tatsache
bestehen
,
dass
ELVO
,
wie
oben
dargelegt
,
neben
der
eigens
für
militärische
Zwecke
bestimmten
Produktion
eine
breite
Palette
an
Fahrzeugen
mit
doppeltem
Verwendungszweck
und
Zivilfahrzeugen
produziert
. [EU]
E
mesmo
que
ainda
se
considerasse
,
também
hipoteticamente
,
que
a
construção
de
veículos
militares
não
integra
a
definição
de
sector
automóvel
para
efeitos
deste
regime
, o
facto
é
que
,
tal
como
se
demonstrou
, a
ELVO
também
fabrica
uma
vasta
gama
de
veículos
civis
ou
mistos
para
além
da
sua
produção
especificamente
militar
.
Derzeit
stehen
51
%
der
Anteile
von
ELVO
im
Eigentum
des
griechischen
Staates
. [EU]
Actualmente
, o
Governo
grego
possui
uma
participação
de
51
%
na
ELVO
.
Deshalb
muss
die
Kommission
ermitteln
,
welcher
Anteil
der
Unterstützung
jeweils
dem
Militärgeschäft
und
dem
Zivilgeschäft
von
ELVO
zugute
kam
. [EU]
A
Comissão
deverá
,
assim
,
determinar
em
que
medida
o
auxílio
beneficiou
as
actividades
militares
e
em
que
medida
beneficiou
as
actividades
civis
.
Deshalb
muss
Griechenland
,
um
die
Wettbewerbssituation
wiederherzustellen
,
die
ohne
die
staatlichen
Beihilfen
geherrscht
hätte
,
und
um
eine
zusätzliche
Förderung
des
Zivilgeschäfts
auszuschließen
,
sicherstellen
,
dass
die
Beihilfen
ausschließlich
aus
den
Einnahmen
zurückgezahlt
werden
,
die
ELVO
im
Zivilgeschäft
erzielt
hat
. [EU]
Por
conseguinte
,
para
restabelecer
a
situação
concorrencial
que
teria
existido
sem
o
auxílio
estatal
e
impedir
que
sejam
concedidos
auxílios
adicionais
às
actividades
civis
, a
Grécia
terá
de
se
certificar
que
o
auxílio
recuperado
provém
exclusivamente
das
receitas
civis
da
ELVO
[12].
Die
Beihilfe
wird
ausschließlich
aus
den
Einnahmen
zurückgezahlt
,
die
ELVO
im
Zivilgeschäft
erzielt
hat
. [EU]
O
auxílio
será
recuperado
exclusivamente
a
partir
das
receitas
da
ELVO
provenientes
das
suas
actividades
civis
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
das
Verhältnis
des
Umsatzes
,
den
ELVO
im
Rahmen
von
Militärprogrammen
und
mit
Zivilkunden
erzielt
hat
,
wie
von
Griechenland
dargelegt
,
einen
akzeptablen
Richtwert
für
den
Anteil
des
von
ELVO
produzierten
Zivilmaterials
und
Militärmaterials
darstellt
,
und
dass
die
mit
dem
Steuererlass
A
und
dem
Steuererlass
B
verbundenen
Einnahmen
dementsprechend
aufgeteilt
werden
sollten
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
divisão
entre
as
vendas
da
ELVO
para
programas
militares
e
para
clientes
civis
,
de
acordo
com
o
especificado
pela
Grécia
,
constitui
um
valor
aproximado
aceitável
da
produção
civil
e
militar
da
ELVO
e
que
os
proveitos
das
remissões
fiscais
A e B
devem
ser
divididos
da
mesma
forma
[11].
Weitere Ergebnisse
Sätze mit [EU] stammen aus dem
DGT Multilingual Translation Memory
. Die Europäische Kommission hat das Copyright auf die Originaldaten.
Beachten Sie, dass die Sätze sinngemäß übersetzt wurden.
Weitersuche mit "ELVO":
Synonyme
|
Sprüche, Aphorismen, Zitate
|
The Free Dictionary
|
verbformen.de: Wortformen
|
Google: Websuche
The Free Dictionary
|
Google: Websuche
Wir übernehmen keine Garantie und keine Haftung für die Richtigkeit und Vollständigkeit dieser Seite.
©TU Chemnitz, 2006-2024
Ihr Kommentar:
Ihre E-Mail-Adresse für Antwort:
Impressum
-
Datenschutz
Werbepartner