A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
42 results for Durchschrift
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Die
in
den
Vordrucken
gemachten
Angaben
müssen
in
Durchschrift
erscheinen:
[EU]
Os
dados
que
figuram
nos
formulários
devem
aparecer
por
um
processo
autocopiante:
Die
Vordrucke
V I 1
bestehen
aus
einem
Original
und
einer
Durchschrift
,
die
im
Durchschreibeverfahren
auszufüllen
sind
. [EU]
Se
o
produto
em
causa
não
se
destinar
ao
consumo
humano
directo
, a
parte
«Boletim
de
análise»
do
formulário
V I 1
não
necessita
de
ser
preenchida
.
Die
zuständige
Behörde
in
der
Gemeinschaft
sendet
die
Bescheinigung
oder
eine
Durchschrift
derselben
an
den
in
Artikel
13
Absatz
2
Unterabsatz
2
genannten
offiziellen
Korrespondenten
im
Drittland
zurück
,
gibt
dabei
gegebenenfalls
die
Gründe
an
,
die
eine
Untersuchung
rechtfertigen
,
und
teilt
alle
bekannten
Umstände
mit
,
die
die
Echtheit
der
Bescheinigung
in
Frage
stellen
oder
auf
die
Unrichtigkeit
der
darin
enthaltenen
Angaben
schließen
lassen
. [EU]
A
autoridade
competente
,
na
Comunidade
,
devolve
o
certificado
ou
a
sua
cópia
ao
correspondente
oficial
referido
no
segundo
parágrafo
do
n.o 2
do
artigo
13
.o,
no
país
terceiro
,
indicando
,
se
for
caso
disso
,
os
motivos
que
justificam
um
inquérito
,
bem
como
todas
as
informações
obtidas
que
permitam
inferir
que
o
certificado
não
é
autêntico
ou
que
as
menções
dele
constantes
são
inexactas
.
Durchschrift
für
die
ausstellende
Behörde
[EU]
Exemplar
para
a
entidade
emissora
Durchschrift
oder
Fotokopie
des
Beförderungspapiers
und
[EU]
Uma
cópia
ou
uma
fotocópia
do
documento
de
transporte
, e
Eine
Durchschrift
der
angepassten
Strategie
wird
dem
Jahresbericht
beigefügt
[EU]
Deve
ser
anexado
ao
relatório
anual
um
exemplar
da
estratégia
actualizada
eine
Durchschrift
der
Übereinkunft
über
wissenschaftliche
Zusammenarbeit
zwischen
Forschungsanstalten
mit
Sitz
in
der
Union
und
mit
Sitz
in
Drittländern
[EU]
Cópia
do
acordo
de
cooperação
científica
concluído
entre
os
estabelecimentos
de
investigação
situados
na
União
e
em
países
terceiros
Im
Fall
der
Anwendung
von
Artikel
2
verbleibt
diese
Bescheinigung
bei
der
Zollstelle
,
bei
der
die
Ausfuhranmeldung
hinterlegt
wurde
.
Die
Erzeugnisse
werden
von
einer
Durchschrift
dieser
Bescheinigung
begleitet
. [EU]
Em
caso
de
aplicação
do
artigo
2.o, o
documento
é
conservado
pela
estância
aduaneira
em
que
tiver
sido
apresentada
a
declaração
de
exportação
,
devendo
uma
sua
cópia
acompanhar
o
produto
.
Im
Fall
einer
Umladung
von
einem
EU-Fischereifahrzeug
auf
ein
anderes
händigt
der
Kapitän
des
umladenden
Schiffes
oder
sein
Vertreter
nach
Abschluss
des
Umladungsvorgangs
dem
Kapitän
des
übernehmenden
Schiffes
oder
seinem
Vertreter
eine
Durchschrift
der
Umladeerklärung
seines
Schiffes
aus
. [EU]
No
caso
de
uma
operação
de
transbordo
entre
dois
navios
de
pesca
da
UE
,
aquando
da
conclusão
da
operação
de
transbordo
, o
capitão
do
navio
de
pesca
que
procede
ao
transbordo
,
ou
o
seu
representante
,
entrega
uma
cópia
da
declaração
de
transbordo
do
seu
navio
em
papel
ao
capitão
do
navio
receptor
ou
ao
seu
representante
.
Jedes
Unternehmen
übermittelt
der
Kommission
mit
Durchschrift
an
die
zuständige
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
jährlich
bis
zum
31
.
März
für
das
abgelaufene
Kalenderjahr
für
jeden
geregelten
Stoff
und
jeden
in
Anhang
II
aufgelisteten
neuen
Stoff
die
in
den
Absätzen
2
bis
6
aufgeführten
Daten
. [EU]
Até
31
de
Março
de
cada
ano
,
as
empresas
comunicam
à
Comissão
,
com
cópia
para
a
autoridade
competente
do
Estado-Membro
em
causa
,
os
dados
enumerados
nos
n.os 2 a 6
para
cada
substância
regulamentada
e
para
cada
nova
substância
enumerada
no
anexo
II
relativos
ao
ano
civil
anterior
.
Richtet
die
Kommission
ein
Informationsersuchen
an
ein
Unternehmen
,
so
übermittelt
sie
zugleich
eine
Durchschrift
dieses
Ersuchens
an
die
zuständige
Behörde
desjenigen
Mitgliedstaats
,
in
dessen
Gebiet
das
Unternehmen
seinen
Sitz
hat
. [EU]
Ao
enviar
um
pedido
de
informação
a
uma
empresa
, a
Comissão
envia
simultaneamente
uma
cópia
desse
pedido
à
autoridade
competente
do
Estado-Membro
em
cujo
território
se
situa
a
sede
da
empresa
.
Sichtvermerk
der
zuständigen
BehördeDatum:
(
Unterschrift
)(
Dienststempel
)Durchschrift
für
die
ausstellende
Behörde22
[EU]
Visto
da
autoridade
competenteData:
(Assinatura)(Carimbo)Exemplar
para
a
autoridade
emissora22
Sichtvermerk
der
zuständigen
BehördeDatum:(
Unterschrift
)(
Dienststempel
)Durchschrift
für
die
ausstellende
Behörde22
[EU]
Visto
da
autoridade
competenteData:
(Assinatura)(Carimbo)Exemplar
para
a
entidade
emissora22
Sie
geben
dem
neuen
Absender
das
Teildokument
sowie
das
Original
des
Dokuments
V I 1
bzw
.
des
vorherigen
Teildokuments
V I 2
zurück
und
bewahren
die
Durchschrift
dieser
Dokumente
mindestens
fünf
Jahre
lang
auf
. [EU]
Após
verificarem
a
concordância
das
indicações
constantes
do
documento
V I 1
com
as
constantes
do
formulário
V I 2
ou
,
se
for
caso
disso
, a
concordância
das
indicações
constantes
do
extracto
V I 2
com
as
constantes
do
formulário
V I 2
elaborado
consecutivamente
,
essas
autoridades
visam
este
último
,
que
passa
a
valer
de
extracto
V I 2, e
efectuam
as
anotações
necessárias
no
documento
ou
no
extracto
anterior
.
Sie
geben
dem
Verfügungsberechtigten
das
Teildokument
V I 2
sowie
das
Dokument
V I 1
bzw
.
das
vorher
ausgestellte
Teildokument
V I 2
zurück
und
bewahren
die
Durchschrift
dieser
Dokumente
mindestens
fünf
Jahre
lang
auf
. [EU]
As
referidas
autoridades
entregam
o
extracto
V I 2,
bem
como
o
documento
V I 1
ou
o
extracto
V I 2
elaborado
anteriormente
,
ao
interessado
e
conservam
uma
cópia
de
cada
um
desses
documentos
durante
pelo
menos
cinco
anos
.
Sie
wird
dem
geschäftsführenden
Unternehmen
mit
Durchschrift
für
die
anderen
Unternehmen
erteilt
. [EU]
A
autorização
é
entregue
à
empresa
gestora
,
com
cópia
às
outras
empresas
.
Sind
Ergänzungsblätter
notwendig
,
so
müssen
diese
die
Bezeichnung
"
Durchschrift
"
tragen
. [EU]
Se
forem
necessários
exemplares
suplementares
,
nesses
exemplares
deve
ser
aposta
a
menção
«cópia»
.
Von
jedem
beteiligten
Träger
auszufüllen
und
dem
bearbeitenden
Träger
mit
einer
Durchschrift
des
Rentenbescheides
zu
übersenden
. [EU]
Cada
uma
das
instituições
em
causa
preenche
este
formulário
,
que
envia
à
instituição
de
instrução
,
juntando
cópia
de
decisão
formal
.
Vor
dem
31
.
März
jeden
Jahres
berichtet
jeder
Hersteller
oder
Einführer
,
der
eine
Lizenz
gemäß
Artikel
10
Absatz
6
besitzt
,
der
Kommission
über
jeden
Stoff
,
für
den
ihm
eine
Lizenz
erteilt
wurde
,
mit
Durchschrift
an
die
zuständige
Behörde
des
beteiligten
Mitgliedstaats
über
die
Art
der
Verwendung
,
die
während
des
vergangenen
Jahres
verbrauchten
,
gelagerten
,
rezyklierten
,
aufgearbeiteten
oder
zerstörten
Mengen
und
die
Mengen
an
Produkten
und
Einrichtungen
,
die
diese
Stoffe
enthalten
oder
benötigen
,
und
die
in
der
Gemeinschaft
in
den
Verkehr
gebracht
und/oder
ausgeführt
wurden
. [EU]
Até
31
de
Março
de
cada
ano
,
cada
produtor
ou
importador
detentor
de
uma
licença
concedida
nos
termos
do
n.o 6
do
artigo
10
.o
comunica
à
Comissão
,
com
cópia
para
as
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
em
causa
e
em
relação
a
cada
substância
para
a
qual
tenha
recebido
autorização
, a
natureza
dessa
utilização
,
as
quantidades
utilizadas
no
ano
anterior
,
as
quantidades
armazenadas
,
recicladas
revalorizadas
ou
destruídas
e
as
quantidades
de
produtos
e
equipamentos
que
contenham
essas
substâncias
ou
delas
dependam
que
tenha
colocado
no
mercado
comunitário
ou
exportado
.
Wenn
ein
Drittland
oder
die
Vorschriften
einer
regionalen
Fischereiorganisation
eine
andere
Art
von
Fischereilogbuch
,
Umlade-
oder
Anlandeerklärung
als
in
Anhang
VI
verlangen
,
muss
der
Kapitän
des
EU-Fischereifahrzeugs
den
zuständigen
Behörden
baldmöglichst
und
nicht
später
als
48
Stunden
nach
Abschluss
der
Umladung/Anlandung
eine
Durchschrift
des
entsprechenden
Dokuments
vorlegen
. [EU]
Quando
um
país
terceiro
ou
as
regras
de
uma
organização
regional
de
gestão
das
pescas
exigirem
um
diário
de
pesca
,
declaração
de
transbordo
ou
declaração
de
desembarque
diferentes
dos
estabelecidos
no
anexo
VI
, o
capitão
do
navio
de
pesca
da
UE
envia
uma
cópia
desse
documento
,
logo
que
possível
e
no
prazo
máximo
de
48
horas
após
o
transbordo
ou
desembarque
,
às
respetivas
autoridades
competentes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Durchschrift":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners