A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37 results for Durchflussmengenkompensation
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Bei
Verwendung
der
elektronischen
Durchflussmengenkompensation
EFC
(
Abbildung
13
)
dient
der
Durchfluss
des
gesamten
verdünnten
Abgases
als
Steuersignal
für
FC3
. [EU]
Se
for
utilizada
a
compensação
electrónica
do
caudal
EFC
(figura
13
), o
caudal
total
dos
gases
de
escape
diluídos
é
utilizado
como
sinal
de
comando
para
o
FC3
.
Bei
Verwendung
der
elektronischen
Durchflussmengenkompensation
EFC
(
Abbildung
13
)
dient
der
Durchfluss
des
verdünnten
Abgases
als
Steuersignal
für
FC3
. [EU]
Se
for
utilizada
a
compensação
electrónica
de
caudais
EFC
(figura
13
), o
caudal
de
gases
de
escape
diluídos
é
utilizado
como
sinal
de
comando
para
o
FC3
.
Bei
Verwendung
der
elektronischen
Durchflussmengenkompensation
EFC
(
siehe
Abbildung
20
)
dient
der
Durchfluss
des
verdünnten
Abgases
als
Steuersignal
für
FC3
. [EU]
Se
for
utilizada
a
compensação
electrónica
de
caudais
EFC
(ver
figura
20
), o
caudal
dos
gases
de
escape
diluídos
é
utilizado
como
sinal
de
comando
para
o
FC3
.
Bei
Verwendung
der
elektronischen
Durchflussmengenkompensation
EFC
(
siehe
Abbildung
20
)
dient
der
Durchfluss
des
verdünnten
Abgases
als
Steuersignal
für
FC3
. [EU]
Se
for
utilizada
a
compensação
electrónica
de
caudais
EFC
(ver
figura
20
), o
fluxo
dos
gases
de
escape
diluídos
é
utilizado
como
sinal
de
comando
para
o
FC3
.
Der
Abgasmassendurchsatz
ist
mit
einem
System
zur
Probenahme
mit
konstantem
Volumen
(
CVS-System
)
zu
messen
,
das
mit
einer
Verdrängerpumpe
(
PDP
),
einem
Venturirohr
mit
kritischer
Strömung
(
CFV
)
oder
einem
subsonischem
Venturirohr
(
SSV
)
ausgestattet
und
mit
oder
ohne
Durchflussmengenkompensation
arbeiten
kann
. [EU]
O
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
deve
ser
medido
com
um
sistema
de
recolha
de
amostras
a
volume
constante
(CVS),
que
pode
usar
uma
bomba
volumétrica
(PDP),
um
venturi
de
escoamento
crítico
(CFV)
ou
um
venturi
subsónico
(SSV)
com
,
ou
sem
,
compensação
de
caudais
.
Die
unmittelbar
vor
dem
CFV
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
±11
K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
(
EFC
)
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
a
montante
do
CFV
deve
estar
a
±11
K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
compensação
do
caudal
(EFC).
Die
unmittelbar
vor
dem
CFV
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
±
11
K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
à
frente
da
CFV
deve
estar
a ±
11K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
a
compensação
de
caudais
.
Die
unmittelbar
vor
dem
CFV
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
±
11
K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
à
frente
do
CFV
deve
estar
a ±
11
K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
a
compensação
de
caudais
.
Die
unmittelbar
vor
dem
CFV
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
±
11
K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
à
frente
da
CFV
deve
estar
a ±
11
K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
compensação
do
caudal
.
Die
unmittelbar
vor
dem
PDP
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
± 6 K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
à
frente
da
PDP
deve
estar
a ± 6 K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
compensação
do
caudal
.
Die
unmittelbar
vor
dem
SSV
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
darf
um
nicht
mehr
als
±11
K
vom
Durchschnittswert
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
abweichen
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
(
EFC
)
stattfindet
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
a
montante
do
SSV
deve
estar
a
±11
K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
compensação
do
caudal
(EFC).
Die
unmittelbar
vor
dem
SSV
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
±
11
K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
à
frente
da
SSV
deve
estar
a ±
11
K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
compensação
do
caudal
.
Die
unmittelbar
vor
der
PDP
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
darf
um
nicht
mehr
als
±6
K
vom
Durchschnittswert
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
abweichen
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
(
EFC
)
stattfindet
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
a
montante
da
PDP
deve
estar
a
±6
K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
compensação
do
caudal
(EFC).
Die
unmittelbar
vor
der
PDP
gemessene
Temperatur
des
Gasgemischs
muss
bei
einer
Toleranz
von
± 6 K
innerhalb
des
Durchschnittswerts
der
während
der
Prüfung
ermittelten
Betriebstemperatur
bleiben
,
wenn
keine
Durchflussmengenkompensation
erfolgt
. [EU]
A
temperatura
da
mistura
de
gases
imediatamente
à
frente
da
PDP
deve
estar
a ±
6K
da
temperatura
média
de
funcionamento
observada
durante
o
ensaio
,
quando
não
for
utilizada
a
compensação
de
caudais
.
EFC
Elektronische
Durchflussmengenkompensation
(
optional
) [EU]
EFC:
Compensação
electrónica
do
caudal
(facultativo)
Ein
Wärmeaustauscher
HE
oder
eine
elektronische
Durchflussmengenkompensation
EFC
kann
für
eine
verhältnisgleiche
Partikel-Probenahme
und
für
die
Durchflussbestimmung
verwendet
werden
. [EU]
Pode
ser
utilizado
um
permutador
de
calor
HE
ou
um
dispositivo
de
compensação
de
caudais
EFC
para
a
recolha
proporcional
de
partículas
e
para
a
determinação
do
caudal
.
Ein
Wärmeaustauscher
HE
oder
eine
elektronische
Durchflussmengenkompensation
EFC
kann
für
eine
verhältnisgleiche
Partikel-Probenahme
und
für
die
Durchflussbestimmung
verwendet
werden
. [EU]
Pode
ser
utilizado
um
permutador
de
calor
HE
ou
um
dispositivo
de
compensação
electrónica
de
caudais
EFC
para
a
recolha
proporcional
de
partículas
e
para
a
determinação
do
caudal
.
Ein
Wärmeaustauscher
HE
oder
eine
elektronische
Durchflussmengenkompensation
EFC
kann
für
eine
verhältnisgleiche
Partikel-Probenahme
und
für
die
Durchflussbestimmung
verwendet
werden
. [EU]
Pode
ser
utilizado
um
permutador
de
calor
(HE)
ou
um
dispositivo
electrónico
de
compensação
de
caudais
(EFC)
para
a
recolha
proporcional
de
amostras
de
partículas
e
para
a
determinação
do
caudal
.
Findet
eine
Durchflussmengenkompensation
(d. h.
eine
Proportionalregelung
des
Probenstroms
)
statt
,
ist
nachzuweisen
,
dass
das
Verhältnis
von
Haupttunnelstrom
zu
Partikelprobenstrom
um
höchstens
± 5 %
seines
Sollwertes
schwankt
(
ausgenommen
die
ersten
10
Sekunden
der
Probenahme
). [EU]
Caso
se
utilize
compensação
do
fluxo
(isto é,
controlo
proporcional
do
fluxo
de
amostras
),
deve-se
demonstrar
que
a
relação
entre
o
fluxo
no
túnel
principal
e o
fluxo
de
amostras
de
partículas
não
varia
em
mais
de
± 5 %
do
seu
valor
regulado
(excepto
no
que
diz
respeito
aos
primeiros
10
segundos
de
recolha
de
amostras
)
Findet
eine
Durchflussmengenkompensation
statt
(d. h.
eine
Proportionalregelung
des
Probenstroms
),
ist
nachzuweisen
,
dass
das
Verhältnis
von
Haupttunnelstrom
zu
Partikelprobenstrom
um
höchstens
±2
,5 %
seines
Sollwertes
schwankt
(
ausgenommen
die
ersten
zehn
Sekunden
der
Probenahme
). [EU]
Se
se
utilizar
a
compensação
do
caudal
(ou
seja
,
controlo
proporcional
do
caudal
de
amostragem
),
deve-se
demonstrar
que
a
razão
entre
o
caudal
no
túnel
principal
e o
caudal
de
recolha
de
amostras
das
partículas
não
varia
em
mais
de
±2
,5 %
do
seu
valor
fixado
(excepto
para
os
10
primeiros
segundos
da
recolha
de
amostras
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Durchflussmengenkompensation":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners