A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
durcheinander
Durchfahrt
Durchfall
durchfallen
Durchfluss
Durchflussmenge
Durchflussquerschnitt
durchführen
durchgebraten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
97 results for
Durchfluss
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Bei
Verwendung
der
elektronischen
Durchfluss
mengenkompensation
EFC
(
siehe
Abbildung
20
)
dient
der
Durchfluss
des
verdünnten
Abgases
als
Steuersignal
für
FC3
. [EU]
Se
for
utilizada
a
compensação
electrónica
de
caudais
EFC
(ver
figura
20
), o
fluxo
dos
gases
de
escape
diluídos
é
utilizado
como
sinal
de
comando
para
o
FC3
.
Besatz:
Als
Höchstbesatz
werden
im
statischen
und
semistatischen
Verfahren
1,0 g.l-1
empfohlen
;
im
Durchfluss
-Verfahren
ist
ein
höherer
Besatz
möglich
[EU]
Carga:
recomenda-se
uma
carga
máxima
de
1,0 g
por
litro
para
os
ensaios
estático
e
semiestático
;
para
os
sistemas
de
escoamento
é
aceitável
uma
carga
superior
Beträgt
die
Probengesamtmasse
der
Partikel
(
MSAM
)
und
gasförmigen
Schadstoffe
mehr
als
0,5 %
des
gesamten
CVS-
Durchfluss
es
(
MTOTW
),
so
ist
der
CVS-
Durchfluss
hinsichtlich
MSAM
zu
korrigieren
oder
der
Strom
der
Partikelprobe
ist
vor
der
Durchfluss
messeinrichtung
(
PDP
oder
CFV
)
zum
CVS
zurückzuführen
. [EU]
Se
a
massa
total
de
amostras
de
partículas
(MSAM) e
gases
poluentes
exceder
0,5 %
do
caudal
total
no
CVS
(MTOTW),
corrige-se
o
fluxo
no
CVS
em
função
da
MSAM
ou
o
fluxo
da
amostra
de
partículas
volta
para
o
sistema
CVS
antes
do
dispositivo
de
medição
do
fluxo
(PDP
ou
CFV
).
BIOKONZENTRATION:
DURCHFLUSS
-FISCHTEST
[EU]
BIOCONCENTRAÇÃO:
ENSAIO
DINÂMICO
COM
PEIXES
CPA
26
.51.52:
Instrumente
,
Apparate
und
Geräte
zum
Messen
oder
Überwachen
von
Durchfluss
,
Füllhöhe
,
Druck
oder
anderen
veränderlichen
Größen
von
Flüssigkeiten
oder
Gasen
[EU]
CPA
26
.51.52:
Instrumentos
e
aparelhos
para
medida
ou
controlo
do
caudal
(vasão),
do
nível
,
da
pressão
ou
de
outras
características
variáveis
dos
líquidos
ou
gases
Der
Abgasdurchsatz
des
Teilstrom-Verdünnungssystems
(
oder
der
Luftdurchsatz
,
wenn
der
Abgasdurchsatz
berechnet
wird
)
wechselt
sprungförmig
,
von
niedrigem
Durchfluss
bis
auf
mindestens
90
%
des
vollen
Skalenendwertes
. [EU]
Introduz-se
uma
mudança
de
patamar
no
escoamento
dos
gases
de
escape
(ou o
escoamento
de
ar
,
se
o
dos
gases
de
escape
estiver
a
ser
calculado
)
do
sistema
de
diluição
do
escoamento
parcial
desde
um
valor
baixo
até
pelo
menos
90
%
da
escala
completa
.
Der
Abstand
zur
Wand
des
Auspuffrohrs
muss
mindestens
5
mm
betragen
.
Die
Sonde
muss
einen
Durchmesser
haben
,
der
eine
repräsentative
Probenahme
und
einen
ausreichenden
Durchfluss
durch
den
Trübungsmesser
gewährleistet
. [EU]
A
folga
em
relação
à
parede
do
tubo
de
escape
deve
ser
de
pelo
menos
5
mm
. O
diâmetro
da
sonda
deve
assegurar
uma
recolha
de
amostras
representativa
e
um
caudal
suficiente
através
do
opacímetro
.
Der
beheizte
Flammenionisations-Detektor
(
HFID
)
muss
mit
einem
System
mit
konstantem
Durchfluss
(
Wärmetauscher
)
verwendet
werden
,
um
eine
repräsentative
Probe
zu
erhalten
,
wenn
Schwankungen
des
Durchfluss
es
durch
die
CFV-
oder
CFO-Anlage
nicht
ausgeglichen
werden
. [EU]
O
detector
aquecido
de
ionização
por
chama
(HFID)
deve
ser
utilizado
com
um
sistema
de
débito
constante
(permutador
de
calor
)
para
assegurar
uma
recolha
representativa
, a
não
ser
que
exista
uma
compensação
para
a
variação
do
débito
dos
sistemas
CFV
ou
CFO
.
Der
Durchfluss
des
gesamten
verdünnten
Abgases
MTOTW
über
den
Zyklus
(
kg/Prüfung
)
berechnet
sich
aus
den
Messwerten
über
den
Zyklus
und
den
entsprechenden
Kalibrierdaten
des
Durchfluss
messgeräts
(
V0
für
PDP
,
KV
für
CFV
,
Cd
für
SSV
)
anhand
des
entsprechenden
in
Abschnitt
2.2.1
beschriebenen
Verfahrens
. [EU]
Calcula-se
o
escoamento
total
dos
gases
de
escape
diluídos
durante
o
ciclo
MTOTW
(kg/ensaio) a
partir
dos
valores
de
medição
durante
o
ciclo
e
dos
dados
de
calibração
correspondentes
e
podem-se
utilizar
os
dados
de
calibração
correspondentes
do
dispositivo
de
medição
de
escoamentos
(V0
para
PDP
,
KV
para
CFV
,
Cd
para
SSV
)
por
qualquer
um
dos
métodos
descritos
no
ponto
2.2.1.
Der
Durchfluss
des
gesamten
verdünnten
Abgases
über
den
Zyklus
(
kg/Prüfung
)
berechnet
sich
aus
den
Messwerten
über
den
Zyklus
und
den
entsprechenden
Kalibrierdaten
des
Durchfluss
messgeräts
(
V0
für
PDP
,
KV
für
CFV
,
Cd
für
SSV
)
anhand
der
jeweiligen
in
Anlage3
Abschnitt
2.2.1.
beschriebenen
Verfahren
. [EU]
O
escoamento
total
dos
gases
de
escape
diluídos
durante
o
ciclo
(kg/ensaio) a
partir
dos
valores
medidos
durante
o
ensaio
e
dos
dados
de
calibração
correspondentes
do
dispositivo
de
medida
do
escoamento
(V0
para
o
PDP
,
KV
para
o
CFV
,
Cd
para
o
SSV
)
por
qualquer
de
um
dos
métodos
descritos
no
ponto
2.2.1.
do
apêndice
3.
Der
Durchfluss
durch
das
System
muss
so
groß
sein
,
dass
nach
den
Vorschriften
der
Anlage
5
zu
diesem
Anhang
unter
allen
Bedingungen
,
die
sich
während
einer
Prüfung
ergeben
können
,
eine
Kondenswasserbildung
verhindert
wird
. [EU]
O
fluxo
que
atravessa
a
aparelhagem
deve
ser
suficiente
para
impedir
a
condensação
de
água
em
quaisquer
condições
que
possam
ser
encontradas
durante
um
ensaio
,
conforme
o
disposto
no
apêndice
5
do
presente
anexo
.
Der
Durchfluss
durch
das
System
wird
bei
verschiedenen
Druckwerten
gemessen
,
ebenso
werden
die
Regelkenngrößen
des
Systems
ermittelt
und
zu
den
Durchfluss
werten
ins
Verhältnis
gesetzt
. [EU]
Deve
medir-se
o
caudal
através
do
sistema
a
diferentes
posições
de
restrição
,
sendo
os
parâmetros
de
regulação
do
sistema
medidos
e
relacionados
com
o
caudal
.
Der
Durchfluss
durch
die
Düse
wird
durch
den
Wasserhahn
reguliert
,
an
den
die
Ware
über
einen
Schlauch
anzuschließen
ist
. [EU]
O
caudal
de
água
do
distribuidor
é
regulado
através
da
torneira
à
qual
o
produto
se
destina
a
estar
ligado
através
de
uma
bicha
flexível
.
Der
Durchfluss
durch
die
Düse
wird
lediglich
durch
den
Wasserhahn
reguliert
,
an
den
die
Ware
anzuschließen
ist
. [EU]
O
caudal
de
água
do
distribuidor
é
regulado
apenas
através
da
torneira
à
qual
o
produto
se
destina
a
estar
ligado
.
Der
Durchfluss
im
System
wird
bei
verschiedenen
Druckwerten
gemessen
,
ebenso
werden
die
Regelkenngrößen
des
Systems
ermittelt
und
ins
Verhältnis
zu
den
Durchflüssen
gesetzt
. [EU]
Mede-se
o
caudal
através
do
sistema
a
diferentes
posições
de
restrição
,
sendo
os
parâmetros
de
regulação
do
sistema
medidos
e
relacionados
com
o
caudal
.
Der
Durchfluss
im
System
wird
unter
unterschiedlichen
Durchfluss
einstellungen
gemessen
;
ebenso
werden
die
Regelkenngrößen
des
Systems
ermittelt
und
ins
Verhältnis
zu
den
Durchflüssen
gesetzt
. [EU]
Mede-se
o
escoamento
através
do
sistema
a
regulações
de
funcionamento
diferentes
e
medem-se
os
parâmetros
de
controlo
do
sistema
,
sendo
relacionados
ao
escoamento
.
der
Durchfluss
im
Tunnel
[EU]
caudal
no
túnel
Der
in
das
Teilstrom-Verdünnungssystem
einströmende
Abgasstrom
(
bzw
.
Luftstrom
,
wenn
der
Abgasstrom
berechnet
wird
)
wird
schrittweise
verändert
,
und
zwar
von
einem
geringen
Durchfluss
bis
auf
mindestens
90
%
des
Skalenendwertes
. [EU]
Faz-se
variar
o
patamar
do
caudal
dos
gases
de
escape
(ou o
caudal
de
ar
,
se
o
caudal
dos
gases
de
escape
estiver
a
ser
calculado
)
do
sistema
de
diluição
do
caudal
parcial
,
desde
um
valor
baixo
até
,
pelo
menos
,
90
%
do
caudal
máximo
de
escape
.
Der
in
das
Teilstrom-Verdünnungssystem
einströmende
Abgasstrom
(
bzw
.
Luftstrom
,
wenn
der
Abgasstrom
berechnet
wird
)
wird
schrittweise
verändert
,
und
zwar
von
einem
geringen
Durchfluss
bis
auf
mindestens
90
%
des
Skalenendwertes
. [EU]
Introduz-se
uma
variação
discreta
do
fluxo
dos
gases
de
escape
(ou
do
fluxo
de
ar
,
se
o
fluxo
dos
gases
de
escape
estiver
a
ser
calculado
)
do
sistema
de
diluição
do
fluxo
parcial
,
desde
um
valor
baixo
até
,
pelo
menos
,
90
%
da
escala
completa
.
Der
Partikeldurchmesser
in
Bezug
auf
den
50
%-Trennschnitt
des
Partikelvorklassierers
muss
bei
dem
Durchfluss
,
der
für
die
Emissionen
zur
Partikelanzahl-Probenahme
gewählt
wurde
,
zwischen
2,5
μ
;m
und
10
μ
;m
betragen
. [EU]
Deve
ter
um
ponto
de
corte
a
50
%
entre
2,5
μ
;m e
10
μ
;m
ao
caudal
volúmico
seleccionado
para
a
amostragem
das
emissões
de
medida
do
número
de
partículas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Durchfluss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners