A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
39 results for Durchfahren
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Auf
Drittlandschiffen
,
die
EU-Gewässer
durchfahren
und
dort
nicht
fischen
dürfen
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
verstaut
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Os
navios
de
pesca
de
países
terceiros
que
transitem
nas
águas
da
UE
e
não
estejam
autorizados
a
nelas
pescar
devem
arrumar
as
suas
redes
por
forma
a
que
não
possam
ser
facilmente
utilizadas
,
em
conformidade
com
as
seguintes
condições:
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
verstaut
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Os
navios
de
pesca
de
países
terceiros
que
transitem
nas
águas
comunitárias
devem
arrumar
as
suas
redes
,
por
forma
a
que
não
possam
ser
facilmente
utilizadas
,
em
conformidade
com
as
seguintes
condições:
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
zu
verstauen
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Os
navios
de
pesca
de
países
terceiros
que
transitem
nas
águas
comunitárias
devem
arrumar
as
suas
redes
,
por
forma
a
que
não
possam
ser
facilmente
utilizadas
,
em
conformidade
com
as
seguintes
condições:
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
werden
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
verstaut
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Os
navios
de
pesca
de
países
terceiros
que
transitem
nas
águas
comunitárias
devem
arrumar
as
suas
redes
,
por
forma
a
que
não
possam
ser
facilmente
utilizadas
,
em
conformidade
com
as
seguintes
condições:
Auf
Schiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
müssen
die
Netze
wie
folgt
so
verstaut
sein
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Os
navios
que
transitem
nas
águas
comunitárias
devem
arrumar
as
suas
redes
,
por
forma
a
que
não
possam
ser
facilmente
utilizadas
,
em
conformidade
com
as
seguintes
condições:
Bahnsteige
dürfen
nicht
neben
Gleisen
gebaut
werden
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
. [EU]
As
plataformas
de
passageiros
das
estações
não
devem
ser
construídas
junto
a
vias
onde
os
comboios
possam
circular
a
velocidades
iguais
ou
superiores
a
250
km/h
.
Bei
Beförderungen
aus
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
diese
Verordnung
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
No
caso
de
transportes
com
origem
num
Estado-Membro
e
com
destino
a
um
país
terceiro
, e
vice-versa
, o
presente
regulamento
é
aplicável
ao
trajecto
efectuado
no
território
dos
Estados-Membros
atravessados
em
trânsito
.
Bei
Beförderungen
aus
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
diese
Verordnung
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
No
caso
de
um
transporte
com
origem
num
Estado-Membro
e
com
destino
a
um
país
terceiro
, e
vice-versa
, o
presente
regulamento
é
aplicável
ao
trajecto
efectuado
no
território
dos
Estados-Membros
atravessados
em
trânsito
.
Bei
Beförderungen
von
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1073/2009
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
No
caso
de
um
transporte
com
origem
num
Estado-Membro
e
com
destino
a
um
país
terceiro
, e
vice-versa
, o
Regulamento
(CE) n.o
1073/2009
é
aplicável
ao
trajecto
efectuado
no
território
dos
Estados-Membros
atravessados
em
trânsito
.
Den
Schiffskapitänen
eine
Anleitung
an
die
Hand
geben
,
welche
Vorgehensweisen
für
das
Durchfahren
des
Gebiets
möglich
und
vorzugsweise
anzuwenden
sind
(
Gruppentransit
,
begleiteter
Gruppentransit
,
nationaler
Konvoi
usw
.). [EU]
Esclarecimento
dos
comandantes
dos
navios
da
companhia
quanto
aos
métodos
disponíveis
e
preferíveis
de
trânsito
na
zona
(trânsito
agrupado
,
trânsito
agrupado
com
escolta
,
comboio
nacional
,
etc
.).
Der
höchste
bei
jedem
Durchfahren
der
Strecke
AA'-BB'
durch
das
Fahrzeug
gemessene
A-bewertete
Schalldruckpegel
L
wird
zur
Berücksichtigung
von
Messungenauigkeiten
um
1 dB(A)
verringert
und
auf
die
erste
Stelle
hinter
dem
Dezimalkomma
(z. B.
XX
,X)
mathematisch
gerundet
. [EU]
O
nível
de
pressão
sonora
ponderado
A
mais
elevado
L
indicado
durante
cada
passagem
do
veículo
entre
AA'
e
BB'
(ver
anexo
4
–
;
figura
1)
deve
ser
reduzido
em
1
dB
(A)
para
ter
em
conta
a
imprecisão
da
medição
e
arredondado
à
primeira
casa
decimal
mais
próxima
(p.
ex
.,
XX
,X)
para
ambas
as
posições
do
microfone
.
Der
höchste
Geräuschpegel
,
der
beim
Durchfahren
der
Prüfstrecke
durch
das
Kraftrad
ermittelt
wurde
,
darf
nicht
überschritten
werden:
[EU]
O
nível
sonoro
máximo
registado
durante
a
passagem
do
motociclo
pela
pista
de
ensaio
não
deve
exceder:
Der
lichte
Querschnitt
des
Tunnels
muss
so
ermittelt
werden
,
dass
der
für
die
Druckschwankungen
festgelegte
Höchstwert
unter
Berücksichtigung
aller
Zugtypen
,
die
in
diesem
Tunnel
verkehren
dürfen
,
bei
Ansatz
der
zum
Durchfahren
des
Tunnels
jeweils
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
für
das
Fahrzeug
eingehalten
werden
kann
. [EU]
A
secção
transversal
livre
dos
túneis
a
construir
deve
ser
determinada
de
modo
a
respeitar
o
valor
máximo
de
variação
de
pressão
supra
indicado
,
tendo
em
conta
todos
os
tipos
de
circulação
no
túnel
à
velocidade
máxima
admissível
no
túnel
.
Der
Zugang
von
Fahrgästen
zu
den
Bahnsteigen
neben
Gleisen
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
,
darf
nur
dann
gestattet
werden
,
wenn
der
Halt
eines
Zuges
vorgesehen
ist
. [EU]
O
acesso
dos
passageiros
às
plataformas
adjacentes
às
vias
em
que
os
comboios
possam
circular
a
velocidades
iguais
ou
superiores
a
250
km/h
apenas
será
permitido
quando
estiver
prevista
a
paragem
de
um
comboio
.
Die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
deren
Hoheitsgebiet
durchfahren
wird
,
ohne
dass
Fahrgäste
aufgenommen
oder
abgesetzt
werden
,
können
der
Genehmigungsbehörde
innerhalb
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Frist
ihre
Bemerkungen
mitteilen
. [EU]
As
autoridades
dos
Estados-Membros
cujo
território
seja
atravessado
sem
tomada
nem
largada
de
passageiros
podem
comunicar
as
suas
observações
à
autoridade
emissora
no
prazo
estabelecido
no
primeiro
parágrafo
.
Die
Druckschwankungen
,
denen
die
Fahrgäste
beim
Durchfahren
von
Tunneln
ausgesetzt
sein
können
,
hängen
hauptsächlich
von
der
Fahrgeschwindigkeit
,
dem
Querschnitt
,
der
Länge
und
der
aerodynamischen
Form
der
Züge
sowie
von
der
Länge
und
dem
Querschnitt
der
Tunnel
ab
. [EU]
As
variações
de
pressão
que
os
passageiros
podem
ser
levados
a
suportar
durante
o
atravessamento
de
túneis
são
função
da
velocidade
da
marcha
,
da
secção
transversal
,
comprimento
e
forma
aerodinâmica
das
composições
e
da
secção
transversal
e
extensão
dos
túneis
.
die
Einführung
des
Unionssystems
für
die
Meldung
von
Schiffen
,
die
Häfen
der
Union
anlaufen
oder
aus
ihnen
auslaufen
oder
Küstengewässer
der
Union
durchfahren
,
mittels
eines
elektronischen
Datenaustauschsystems
,
einschließlich
der
Datenübertragung
zwischen
Schiffen
und
Landeinrichtungen
mit
Hilfe
von
Transpondern
;
elektronische
Datenaustauschsysteme
(
EDI
)
mit
kompatiblen
Schnittstellen
werden
besonders
berücksichtigt
[EU]
à
aplicação
do
sistema
da
União
de
notificação
dos
navios
que
se
dirijam
a
portos
da
União
ou
que
deles
provenham
,
bem
como
ao
tráfego
ao
largo
das
costas
da
União
,
através
de
um
sistema
electrónico
de
intercâmbio
de
dados
,
incluindo
igualmente
a
transmissão
de
dados
entre
navios
e
instalações
em
terra
,
através
de
transpondedores
;
deve
dar-se
especial
atenção
aos
sistemas
electrónicos
de
intercâmbio
de
informações
EDI
(intercâmbio
de
dados
informatizados
),
incluindo
interfaces
compatíveis
Die
Genehmigungsbehörde
übermittelt
diesen
Behörden
-
sowie
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
deren
Hoheitsgebiet
durchfahren
wird
,
ohne
dass
Fahrgäste
aufgenommen
oder
abgesetzt
werden
-
zusammen
mit
ihrer
Beurteilung
eine
Kopie
des
Antrags
sowie
aller
sonstigen
zweckdienlichen
Unterlagen
. [EU]
A
autoridade
emissora
transmite
a
essas
autoridades
,
bem
como
às
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
cujo
território
seja
atravessado
sem
tomada
nem
largada
de
passageiros
,
uma
cópia
do
pedido
e
de
quaisquer
outros
documentos
pertinentes
, e o
seu
parecer
.
Die
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
und
unterirdischen
Bauwerken
entlang
der
Züge
,
die
den
TSI
"Fahrzeuge"
HS
und
CR
entsprechen
und
für
das
Befahren
des
betreffenden
Tunnels
mit
Geschwindigkeiten
über
190
km/h
vorgesehen
sind
,
dürfen
während
der
Zeit
,
die
der
Zug
zum
Durchfahren
des
Tunnels
mit
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
benötigt
,
10
kPa
nicht
überschreiten
. [EU]
Nos
túneis
e
estruturas
subterrâneas
em
que
esteja
prevista
a
circulação
de
comboios
conformes
com
as
ETI
MCIRC
AV
e
RC
a
velocidades
superiores
a
190
km/h
, a
variação
da
pressão
máxima
no
exterior
do
comboio
não
deverá
exceder
10
kPa
durante
a
travessia
do
túnel
à
velocidade
máxima
admitida
.
Die
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
und
unterirdischen
Bauwerken
entlang
der
Züge
,
die
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
entsprechen
und
für
das
Befahren
des
betreffenden
Tunnels
vorgesehen
sind
,
dürfen
während
der
Zeit
,
die
der
Zug
zum
Durchfahren
des
Tunnels
mit
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
benötigt
,
10
kPa
nicht
überschreiten
. [EU]
Nos
túneis
e
estruturas
subterrâneas
, a
variação
da
pressão
máxima
,
ao
longo
de
qualquer
comboio
conforme
com
a
ETI
Material
Circulante
AV
destinado
a
circular
nesse
túnel
específico
,
não
deverá
exceder
10
kPa
durante
a
travessia
do
túnel
à
velocidade
máxima
admissível
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Durchfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners