DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Durchbiegung
Search for:
Mini search box
 

17 results for Durchbiegung
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

9 Größte vertikale und horizontale Durchbiegung während und nach der Aufbringung der Prüfkräfte an jedem Prüfpunkt:... [EU] Deflexões horizontal e vertical máximas de qualquer ponto de ensaio durante e após a aplicação das forças de ensaio: ...

Beide werden aus der Messung der Durchbiegung des Brustbeins abgeleitet. [EU] Ambas são obtidas a partir da medição da deflexão do esterno.

Das Kriterium der Durchbiegung der Rippen darf höchstens 42 mm betragen. [EU] Critério de deflexão das costelas (RDC), inferior ou igual a 42 mm.

Das Kriterium der Eindrückungsgeschwindigkeit wird als momentanes Ergebnis aus Druckbelastung und dem Grad der Durchbiegung des Brustbeins berechnet, die nach den Vorschriften des Absatz 6 dieses Anhangs sowie des Anhangs 3 Absatz 5.2.3 gemessen werden. [EU] O critério viscoso (V * C) é calculado como o produto instantâneo da compressão e da taxa de deflexão do esterno, medidas de acordo com os pontos 6 e 5.2.3 do anexo 3.

Das Kriterium der Eindrückungsgeschwindigkeit wird als momentanes Ergebnis aus Druckbelastung und den Grad der Durchbiegung des Brustbeins berechnet. [EU] O critério viscoso é calculado como o produto instantâneo da compressão e da taxa de deflexão do esterno.

Das Kriterium der Eindrückungsgeschwindigkeit wird als momentanes Ergebnis aus Druckbelastung und des Grads der Durchbiegung des Brustbeins berechnet. [EU] O critério viscoso é calculado como o produto instantâneo da compressão e da taxa de deflexão do esterno.

Der Wert der Durchbiegung des Brustbeins wird einmal mit Kanalfrequenzklasse (CFC) 180 gefiltert. [EU] A resposta à deflexão do esterno é filtrada uma vez à CFC de 180.

Die drei Datenkanäle für die Messung der Durchbiegung der Rippen müssen der ISO-Norm 6487:1987 entsprechen. [EU] Os três canais de medida da deflexão da caixa torácica devem ser conformes com a norma ISO 6487:1987, com:

Die geringfügige Verschiebung des Momentanpols aufgrund der Durchbiegung der Achse kann vernachlässigt werden. [EU] O pequeno desvio do centro de rolamento devido à deflexão do eixo pode ser desprezado.

Die Geschwindigkeit der Durchbiegung des Brustbeins zum Zeitpunkt t wird anhand des gefilterten Wertes der Durchbiegung wie folgt berechnet: [EU] A velocidade de deflexão do esterno no instante t é calculada a partir da deflexão filtrada como:

Die maximale vertikale Durchbiegung eines Brückenüberbaus darf die im Anhang A2 zu EN 1990:2002 angegebenen Werte nicht überschreiten. [EU] A deformação vertical máxima de um tabuleiro não deve exceder os valores estabelecidos no anexo A2 da norma EN 1990–;2002.

Die maximale vertikale Durchbiegung eines Brückenüberbaus darf die Werte in Anhang A2 Absatz A2.4.4.2.3(1) von EN 1990:2002 + EN 1990:2002/A1:2005 nicht überschreiten." [EU] A deformação vertical máxima do tabuleiro não deve exceder os valores estabelecidos na EN 1990:2002 + 1990:2002/A1:2005, anexo A2, n.o A2.4.4.2.3(1).».

D(t) ist die Durchbiegung zum Zeitpunkt t in Metern, und δ;t ist der Zeitraum in Sekunden zwischen den Messungen der Durchbiegung. [EU] Em que D(t) é a deflexão no instante t em metros e δ;t é o intervalo de tempo, em segundos, entre as medições da deflexão.

Durchbiegung der Achsführung. [EU] Deflexão da biela de guiamento do eixo.

Gemessene Durchbiegung D(t) [EU] Deflexão medida D(t)

Größte horizontale und vertikale Durchbiegung während und nach der Aufbringung der Prüfkräfte an jedem Prüfpunkt: ... [EU] Deflexões horizontal e vertical máximas de qualquer ponto de ensaio durante e após a aplicação das forças de ensaio: ...

Steifigkeit der Belastungsvorrichtung: Wird die Belastungsvorrichtung an starren Streben verankert und wird ihr vorderer Querträger von einem starren Balken gestützt, der in seiner Mitte und 25 mm unterhalb der Unterseite der Belastungsvorrichtung (um Durchbiegung und Torsion der Unterseite zuzulassen) von einem in Längsrichtung verlaufenden Zapfen gehalten wird, so darf der Punkt X sich in keine Richtung um mehr als 2 mm verschieben, wenn die Vorrichtung mit den in Absatz 6.6.4 Tabelle 1 dieser Regelung angegebenen Prüfkräften belastet wird. [EU] Rigidez do SFAD: uma vez fixado à(s) barra(s) de fixação rígida(s), com a parte transversal frontal do SFAD suportada por uma barra rígida, que é mantida no centro por um pivô longitudinal de 25 mm por baixo da base do SFAD (para permitir a flexão e a torção da base do SFAD), o movimento do ponto X não deve ser superior a 2 mm em qualquer direcção quando forem aplicadas as forças em conformidade com o quadro n.o 1 do ponto 6.6.4 do presente regulamento.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners