A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Dunkelfeld
Dunkelfeldmikroskopie
Dunkelglimmer
dunkelgrün
Dunkelheit
Dunkelkammer
dunkelrot
Dunst
Dunstschicht
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for
Dunkelheit
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Befindet
sich
die
Kupplung
in
geschlossener
und
gesicherter
Stellung
,
so
muss
dies
durch
eine
mechanische
Vorrichtung
sichtbar
angezeigt
werden
,
und
es
muss
möglich
sein
,
die
Stellung
der
Anzeige
zu
ertasten
,
damit
der
Zustand
der
Kupplung
auch
bei
Dunkelheit
geprüft
werden
kann
. [EU]
A
posição
fechada
e
bloqueada
do
engate
deve
ser
claramente
indicada
visualmente
por
um
dispositivo
mecânico
e
deve
ser
possível
verificar
a
posição
do
indicador
pelo
tacto
,
por
exemplo
,
para
permitir
que
essa
posição
seja
verificada
na
escuridão
.
Bei
Dunkelheit
werden
die
Lotsenleiter
an
der
Schiffswand
und
die
Stelle
,
an
der
die
Inspektoren
das
Schiff
betreten
,
ausreichend
beleuchtet
. [EU]
À
noite
,
será
providenciada
iluminação
de
modo
a
que
tanto
a
escada
de
portaló
como
também
o
lugar
em
que
o
inspector
embarca
no
navio
de
pesca
sejam
adequadamente
iluminados
.
Das
Produkt
muss
in
seiner
Ausführung
gewährleisten
,
dass
das
Fahrrad
sichtbar
bleibt
,
wenn
es
bei
Dunkelheit
oder
schlechter
Sicht
verwendet
wird
. [EU]
O
produto
deve
ser
concebido
de
maneira
a
assegurar
que
a
bicicleta
permanece
visível
sempre
que
utilizada
no
escuro
ou
em
más
condições
de
visibilidade
.
Die
Bauart
eines
Lichtquellenmoduls/von
Lichtquellenmodulen
muss
so
sein
,
dass
selbst
bei
Dunkelheit
das
(
die
) Lichtquellenmodul(e)
in
keiner
anderen
als
der
richtigen
Stellung
eingebaut
werden
kann
(
können
). [EU]
A
concepção
do
(s)
módulo
(s)
de
fonte
luminosa
deve
ser
de
molde
a
que
,
mesmo
na
escuridão
, o(s)
módulo
(s)
apenas
possa
(m)
ser
montado
(s)
exclusivamente
na
posição
correcta
.
Die
Bereitstellung
von
Nachtsichtgeräten
erwägen
,
die
bei
Dunkelheit
eingesetzt
werden
können
. [EU]
Ponderar
a
disponibilização
de
equipamento
de
visão
nocturna
,
para
utilização
durante
a
noite
.
Die
Dunkelheit
einer
Höhle
kann
durch
einen
Zufluchtsort
wie
z. B.
eine
Tonröhre
simuliert
werden
. [EU]
Um
abrigo
,
como
um
tubo
de
barro
,
simula
a
escuridão
de
uma
toca
.
Die
Kälber
dürfen
nicht
in
ständiger
Dunkelheit
gehalten
werden
. [EU]
Os
vitelos
não
devem
ser
mantidos
permanentemente
na
obscuridade
.
Diese
Reflexion
dürfte
höchstwahrscheinlich
vom
Fahrer
wahrgenommen
werden
,
wenn
ein
starker
Kontrast
zwischen
der
Abbildung
und
dem
Hintergrund
der
Abbildung
besteht
(z. B.
bei
einer
Spiegelung
auf
einer
Windschutzscheibe
bei
Dunkelheit
). [EU]
O
condutor
apercebe-se
mais
disso
quando
é
grande
o
contraste
entre
a
imagem
secundária
e o
seu
fundo
,
como
o
reflexo
no
pára-brisas
de
noite
,
Dunkelheit
für
Embryonen
und
Larven
bis
eine
Woche
nach
dem
Schlüpfen
,
außer
diese
werden
kontrolliert
. [EU]
Escuridão
para
o
embrião
e
as
larvas
até
uma
semana
após
a
eclosão
,
excepto
quando
estes
estão
a
ser
inspeccionados
.
Für
die
Beleuchtung
ist
Kunstlicht
zu
verwenden
und
so
zu
schalten
,
dass
sich
12
Stunden
Licht
mit
12
Stunden
Dunkelheit
abwechseln
. [EU]
A
iluminação
deve
ser
artificial
,
com
sequências
de
12
horas
de
luz
e
12
horas
de
escuridão
.
Langleinen
werden
nur
nachts
ausgelegt
(d. h.
in
der
Dunkelheit
zwischen
nautischer
Abend-
und
Morgendämmerung
. [EU]
Os
palangres
só
devem
ser
fundeados
de
noite
(isto é,
na
obscuridade
,
entre
os
crepúsculos
náuticos
.
Langleinen
werden
nur
nachts
ausgelegt
(d. h.
in
der
Dunkelheit
zwischen
nautischer
Abend-
und
Morgendämmerung
. [EU]
Os
palangres
só
podem
ser
fundeados
de
noite
(isto é,
na
obscuridade
,
entre
os
crepúsculos
náuticos
.
Methoden
,
die
Schmerzen
oder
Leiden
auslösen
,
wie
z. B.
extreme
Dunkelheit
(d. h.
Lichtstärken
unter
20
Lux
)
über
längere
Zeiträume
oder
körperliche
Eingriffe
(z. B.
Kürzung
des
Schnabels
),
sollten
nicht
angewandt
werden
. [EU]
Não
deveriam
ser
utilizados
métodos
que
causem
dor
ou
aflição
,
como
um
nível
muito
baixo
de
iluminação
(ou
seja
,
inferior
a
20
lux
)
durante
períodos
prolongados
,
ou
mutilações
físicas
como
o
corte
do
bico
.
Sicherheit
der
Verkehrsteilnehmer
und
Sichtverhältnisse
unter
verschiedenen
Bedingungen
wie
z. B.
bei
Dunkelheit
und
unter
normalen
Witterungsbedingungen
[EU]
Segurança
dos
utentes
da
estrada
e
visibilidade
sob
diversas
condições
,
como
,
por
exemplo
,
falta
de
claridade
e
condições
meteorológicas
previsíveis
Sie
haben
eingehend
die
spezifischen
Bedingungen
für
den
Fangsektor
in
Finnland
beschrieben:
die
besonderen
klimatischen
Verhältnisse
mit
Eis
und
Dunkelheit
im
Winter
,
die
Topographie
der
Küstengewässer
mit
geringen
Wassertiefen
und
unebenem
Meeresboden
,
das
Vorkommen
einer
großen
Seehundpopulation
. [EU]
Apresentaram
também
uma
descrição
pormenorizada
das
condições
específicas
em
que
o
setor
das
pescas
opera
na
Finlândia:
condições
climáticas
específicas
,
com
gelo
e
escuridão
no
inverno
,
topografia
das
águas
costeiras
,
com
águas
pouco
profundas
e
fundos
irregulares
,
existência
de
uma
grande
população
de
focas
.
Sofern
erforderlich
,
können
zu
Zuchtzwecken
vorher
die
Bedingungen
für
die
Winterstarre
simuliert
werden
(z. B.
Dämmerlicht
bis
Dunkelheit
bei
Raumtemperaturen
zwischen
8
oC
und
10
oC
). [EU]
Em
animais
utilizados
para
reprodução
,
pode
ser
estimulado
um
estado
de
quase-torpor
invernal
(por
exemplo
,
luz
difusa
a
obscuridade
e 8
oC
a
10
oC
de
temperatura
ambiente
),
quando
adequado
.
Soweit
möglich
,
sollte
der
Kapitän
die
Besatzungsmitglieder
während
der
Dunkelheit
vom
Außendeck
fernhalten
;
nichtsdestoweniger
hat
er
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
die
Beobachtungsaufgaben
jederzeit
in
vollem
Umfang
und
in
angemessener
Form
wahrgenommen
werden
. [EU]
Tanto
quanto
possível
,
durante
a
noite
os
comandantes
deverão
manter
a
tripulação
fora
do
convés
de
tempo
,
sem
prejuízo
da
obrigação
de
manter
em
permanência
uma
vigia
adequada
e
completa
.
"Straßenbeleuchtung"
bezeichnet
eine
feste
Beleuchtungseinrichtung
,
die
den
Benutzern
öffentlicher
Verkehrswege
außerhalb
von
Gebäuden
bei
Dunkelheit
gute
Sicht
verschaffen
soll
,
um
zur
Verkehrssicherheit
,
zum
Verkehrsfluss
und
zur
öffentlichen
Sicherheit
beizutragen
. [EU]
«Iluminação
da
via
pública»
,
uma
instalação
fixa
de
iluminação
destinada
a
permitir
que
os
utilizadores
de
zonas
de
circulação
públicas
exteriores
possam
usufruir
de
uma
boa
visibilidade
durante
as
horas
de
escuridão
,
em
prol
da
segurança
e
do
fluxo
de
tráfego
e
da
segurança
pública
.
Völlige
Dunkelheit
ist
ebenfalls
zulässig
,
vor
allem
bei
unter
Lichteinwirkung
instabilen
Testsubstanzen
. [EU]
Pode
também
optar-se
pela
escuridão
completa
,
sobretudo
se
a
substância
ensaiada
for
instável
à
luz
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dunkelheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners