A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
domiciliado
domicílio
dominar
domine
domingo
Domingo de Páscoa
dominó
dominós
domo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
50 results for
Domingo
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Am
Sonntag
nach
Ablauf
eines
Zeitraums
von
vier
Monaten
,
nachdem
der
Rat
zum
ersten
Mal
gemäß
Artikel
1
Absatz
2
des
Protokolls
Nr
.
10
zur
Beitrittsakte
von
2003
über
die
Aufhebung
der
Aussetzung
der
Anwendung
des
Besitzstands
entschieden
hat
,
werden
für
die
verbleibende
Wahlperiode
2004-2009
oder
eine
spätere
Wahlperiode
des
Europäischen
Parlaments
in
ganz
Zypern
Neuwahlen
der
Abgeordneten
des
zyprischen
Volkes
im
Europäischen
Parlament
abgehalten
. [EU]
Serão
organizados
em
todo
o
território
de
Chipre
eleições
extraordinárias
destinadas
a
eleger
os
representantes
do
povo
de
Chipre
no
Parlamento
Europeu
para
o
período
restante
da
legislatura
2004-2009
ou
de
outra
legislatura
subsequente
do
Parlamento
Europeu
,
eleições
que
se
realizarão
no
domingo
seguinte
ao
termo
de
um
período
de
quatro
meses
após
a
aprovação
pelo
Conselho
,
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
1.o
do
Protocolo
n.o
10
do
Acto
de
Adesão
de
2003
,
da
primeira
decisão
de
levantamento
da
suspensão
da
aplicação
do
acervo
.
"An
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
Feiertag
eingereichte
Angebote
gelten
als
am
ersten
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Angebotseinreichung
bei
der
Interventionsstelle
eingegangen
. [EU]
«As
propostas
apresentadas
num
sábado
,
domingo
ou
feriado
legal
serão
consideradas
recebidas
pelo
organismo
de
intervenção
no
primeiro
dia
útil
após
o
dia
da
sua
apresentação
.
"An
Samstagen
,
Sonntagen
oder
öffentlichen
Feiertagen
eingereichte
Anträge
gelten
als
bei
der
zuständigen
Stelle
am
ersten
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Einreichung
eingegangen
." [EU]
«As
propostas
apresentadas
num
sábado
,
domingo
ou
feriado
legal
serão
consideradas
recebidas
pelo
organismo
competente
no
primeiro
dia
útil
após
o
dia
da
sua
apresentação
.».
Arbeitet
gewöhnlich
sonntags
[EU]
A
pessoa
trabalha
habitualmente
ao
domingo
Arbeitet
manchmal
sonntags
[EU]
A
pessoa
trabalha
às
vezes
ao
domingo
Arbeitet
nie
sonntags
[EU]
A
pessoa
nunca
trabalha
ao
domingo
Artikel
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
enthält
besondere
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Beihilfeantrags
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
O
artigo
20
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
796/2004
contém
regras
especiais
para
o
caso
de
a
última
data
para
a
apresentação
de
um
pedido
de
ajuda
ser
um
feriado
,
um
sábado
ou
um
domingo
.
Dem
Bediensteten
auf
Zeit
,
der
bei
Schichtarbeit
,
die
von
der
Agentur
auf
Grund
dienstlicher
Erfordernisse
oder
auf
Grund
von
Betriebssicherheitsvorschriften
verfügt
worden
ist
und
von
ihr
als
üblich
und
ständig
angesehen
wird
,
verpflichtet
ist
,
regelmäßig
nachts
,
an
Samstagen
,
Sonntagen
oder
Feiertagen
zu
arbeiten
,
können
Vergütungen
gewährt
werden
. [EU]
O
agente
temporário
que
,
no
âmbito
de
um
serviço
contínuo
decidido
pela
instituição
devido
a
necessidades
do
serviço
ou
a
exigências
das
normas
sobre
segurança
no
trabalho
e
considerado
pela
Agência
como
devendo
ser
habitual
e
permanente
,
for
obrigado
,
de
modo
habitual
, a
trabalhar
à
noite
,
ao
sábado
,
ao
domingo
ou
em
dias
feriados
pode
beneficiar
de
subsídios
.
Der
Bedienstete
auf
Zeit
darf
nur
in
dringenden
Fällen
oder
bei
außergewöhnlichem
Arbeitsanfall
zur
Leistung
von
Überstunden
herangezogen
werden
;
zu
Nachtarbeit
sowie
zu
Sonntags-
und
Feiertagsarbeit
bedarf
es
einer
Ermächtigung
nach
einem
von
der
Anstellungsbehörde
festgelegten
Verfahren
. [EU]
O
agente
temporário
só
pode
ser
obrigado
a
cumprir
horas
extraordinárias
em
casos
de
urgência
ou
de
aumento
excepcional
da
carga
de
trabalho
. O
trabalho
nocturno
,
assim
como
o
trabalho
ao
domingo
e
dias
feriados
,
só
pode
ser
autorizado
de
acordo
com
o
processo
fixado
pela
AACC
.
Der
von
CalMac
angebotene
Dienst
bietet
wesentlich
häufigere
Verbindungen
-
18
Hin-
und
Rückfahrten
an
Werktagen
gegenüber
8
Hin-
und
Rückfahrten
(
meist
während
der
Stoßzeiten
)
bei
dem
von
McGill's
Buses
angebotenen
Dienst
,
der
außerdem
sonntags
nicht
verkehrt
. [EU]
O
serviço
da
CalMac
oferece
maior
frequência
–
;
18
viagens
de
ida
e
volta
nos
dias
úteis
,
em
comparação
com
8
viagens
de
ida
e
volta
(sobretudo
nas
horas
de
ponta
)
oferecidas
pela
McGill'
Buses
e
esta
última
não
oferece
um
serviço
ao
domingo
.
Die
erste
Meldung
muss
spätestens
am
Ende
des
siebten
Tages
nach
Einfahrt
des
Schiffes
in
das
Regelungsgebiet
erfolgen
;
dauert
die
Fangreise
länger
als
sieben
Tage
,
so
muss
das
Schiff
spätestens
am
Montagmittag
die
Fänge
mitteilen
,
die
im
Regelungsgebiet
in
der
Woche
getätigt
worden
sind
,
die
am
vorausgegangenen
Sonntag
um
Mitternacht
endete
. [EU]
Estas
declarações
devem
ser
transmitidas
,
pela
primeira
vez
,
até
ao
fim
do
sétimo
dia
seguinte
à
entrada
do
navio
na
área
de
regulamentação
ou
,
nos
casos
em
que
a
viagem
de
pesca
se
prolongue
por
mais
de
sete
dias
,
até
segunda-feira
ao
meio-dia
,
no
respeitante
às
capturas
efectuadas
na
área
de
regulamentação
na
semana
finda
à
meia-noite
do
domingo
anterior
.
Die
erste
Meldung
muss
spätestens
am
Ende
des
siebten
Tages
nach
Einfahrt
des
Schiffs
in
das
NAFO-Untergebiet
2
und
die
Divisionen
3KLMNO
erfolgen
;
dauert
die
Fangreise
länger
als
sieben
Tage
,
so
muss
das
Schiff
spätestens
am
Montag
die
Fänge
mitteilen
,
die
im
NAFO-Untergebiet
2
und
den
Divisionen
3KLMNO
in
der
Woche
getätigt
worden
sind
,
die
am
vorausgegangenen
Sonntag
um
Mitternacht
endete
[EU]
Esta
comunicação
deve
ser
feita
pela
primeira
vez
até
ao
final
do
sétimo
dia
seguinte
à
data
de
entrada
do
navio
na
subárea
2
ou
nas
divisões
3KLMNO
da
NAFO
ou
,
quando
as
pescarias
durem
mais
de
sete
dias
,
até
à
segunda-feira
relativamente
às
capturas
realizadas
na
subárea
2
ou
nas
divisões
3KLMNO
na
semana
anterior
que
termina
à
meia-noite
de
domingo
Die
Fangmeldung
erfolgt
spätestens
montags
um
12
.00
Uhr
für
die
Fänge
der
vorausgegangenen
Woche
,
die
Sonntag
um
Mitternacht
(
GMT
)
endete
. [EU]
A
declaração
das
capturas
efectuadas
durante
a
semana
anterior
,
até
às
24
horas
TMG
de
domingo
, é
enviada
o
mais
tardar
na
2.o-feira
ao
meio-dia
.
Die
gemäß
Artikel
15
zwischen
Montag
und
Sonntag
festgestellten
Preise
werden
[EU]
Os
preços
registados
nos
termos
do
artigo
15
.o,
no
período
compreendido
entre
segunda-feira
e
domingo
,
são:
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
jeden
zweiten
Dienstag
vor
12
.00
Uhr
die
Rotbarschmengen
,
die
in
den
am
vorhergehenden
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufenen
zwei
Wochen
im
Untergebiet
2
und
den
Bereichen
IF
,
3K
und
3M
des
NAFO-Regelungsbereichs
von
Schiffen
unter
ihrer
Flagge
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
gemeldet
sind
,
gefangen
wurden
. [EU]
Os
Estados-Membros
comunicam
à
Comissão
,
quinzenalmente
,
às
terças-feiras
antes
do
meio-dia
,
relativamente
à
quinzena
que
terminou
à
meia-noite
do
domingo
anterior
,
as
quantidades
de
cantarilho
capturadas
na
subzona
2 e
nas
divisões
IF
,
3K
e
3M
da
Área
de
Regulamentação
da
NAFO
pelos
navios
que
arvoram
o
seu
pavilhão
e
estão
registados
no
respectivo
território
.
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
jeden
zweiten
Dienstag
vor
12
.00
Uhr
die
Rotbarschmengen
,
die
in
den
am
vorhergehenden
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufenen
zwei
Wochen
in
der
Unterzone
2
und
den
Abteilungen
IF
,
3K
und
3M
des
NAFO-Regelungsbereichs
von
Schiffen
unter
ihrer
Flagge
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
gemeldet
sind
,
gefangen
wurden
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
comunicar
à
Comissão
,
quinzenalmente
,
às
terças-feiras
antes
do
meio-dia
,
relativamente
à
quinzena
que
terminou
à
meia-noite
do
domingo
anterior
,
as
quantidades
de
cantarilho
capturadas
na
subzona
2 e
nas
divisões
IF
,
3K
e
3M
da
Área
de
Regulamentação
da
NAFO
pelos
navios
que
arvoram
o
seu
pavilhão
e
estão
registados
no
seu
território
.
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
jeden
zweiten
Dienstag
vor
12
.00
Uhr
die
Rotbarschmengen
,
die
in
den
am
vorhergehenden
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufenen
zwei
Wochen
in
Untergebiet
2
und
den
Divisionen
IF
,
3K
und
3M
des
NAFO-Regelungsbereichs
von
Schiffen
unter
ihrer
Flagge
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
gemeldet
sind
,
gefangen
wurden
. [EU]
Os
Estados-Membros
notificarão
a
Comissão
,
quinzenalmente
,
às
terças-feiras
antes
do
meio-dia
,
relativamente
à
quinzena
que
terminou
à
meia-noite
do
domingo
anterior
,
das
quantidades
de
cantarilho
capturadas
na
subárea
2 e
nas
divisões
IF
,
3K
e
2M
da
Área
de
Regulamentação
da
NAFO
pelos
navios
que
arvoram
o
seu
pavilhão
e
estão
registados
no
seu
território
.
Die
Preise
bzw
.
Notierungen
beziehen
sich
auf
den
Zeitraum
vom
Montag
bis
Sonntag
,
der
der
Woche
vorausgeht
,
in
der
die
Mitteilung
erfolgt
. [EU]
Os
preços
ou
cotações
referem-se
ao
período
,
compreendido
entre
segunda-feira
e
domingo
,
anterior
à
semana
em
que
a
informação
é
comunicada
.
Dieser
Bericht
wird
erstmals
spätestens
am
Ende
des
siebten
Tages
nach
Einfahrt
des
Schiffes
in
den
Unterbereich
2
und
die
Divisionen
3KLMNO
übermittelt
oder
,
wenn
die
Fangreise
länger
als
sieben
Tage
dauert
,
spätestens
am
Montag
für
Fänge
,
die
in
Unterbereich
2
und
in
den
Divisionen
3KLMNO
während
der
vorangegangenen
Woche
,
die
am
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufen
ist
,
erfolgt
sind
[EU]
Esta
comunicação
deve
ser
transmitida
,
pela
primeira
vez
, o
mais
tardar
no
final
do
sétimo
dia
seguinte
à
entrada
do
navio
na
subárea
2 e
nas
divisões
3KLMNO
da
NAFO
ou
,
nos
casos
em
que
a
viagem
de
pesca
se
prolonga
por
mais
de
sete
dias
, o
mais
tardar
na
segunda-feira
no
respeitante
às
capturas
efectuadas
na
subárea
2 e
nas
divisões
3KLMNO
na
semana
anterior
que
termina
à
meia-noite
de
domingo
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Se
o
último
dia
de
um
prazo
for
um
sábado
,
um
domingo
ou
um
feriado
, o
prazo
será
prorrogado
até
ao
final
do
primeiro
dia
útil
seguinte
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Domingo":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners