DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

309 results for Cup
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

Anleihen und Schuldverschreibungen, Schatzwechsel, Nullkuponanleihen, Geldmarktpapiere, als Teil der Währungsreserven bewertete Aktieninstrumente (jeweils begeben von Ansässigen des Euro-Währungsgebiets) [EU] Promissórias e obrigações, letras, obrigações de cupão zero, títulos do mercado monetário, instrumentos de capital, todos emitidos por residentes na área do euro

Anmerkung: Im Fall eines Strips ist in dieser Spalte der Zeitpunkt angegeben, zu dem der Kupon-/Kapitalstrip erfolgt. [EU] Nota: Nas transações separadas do juro e do capital (strip), esta coluna indica a data em que o cupão/capital é destacado.

Art der Tilgung, z. B. endfällig, laufend, strukturiert, verrentet, seriell, unregelmäßig, null, abgestuft [EU] Tipo de reembolso, por exemplo, adiado, perpétuo, estruturado, por anuidades, de vencimento escalonado, irregular, nulo, de cupão crescente.

Art der Verzinsung, z. B. fest, variabel, abgestuft usw. [EU] Tipo de cupão, por exemplo, cupão de taxa fixa, de taxa variável, crescente, etc.

Asienspiele in ... (1) Endurance World Cup in ... (1) [EU] Asian Games em ... (1) Endurance World Cup em ... (1)

Auch der Nations Cup bei der Dublin Horse Show hat eine spezifische kulturelle Bedeutung, da er die Disziplin des Springreitens in Irland fördert und die stärksten Teams des internationalen Springsports anzieht. [EU] A Nations Cup no Show Equestre de Dublin também se distingue pela sua importância cultural, dado que promove a disciplina de saltos a cavalo e atrai as equipas mais fortes do mundo nesta modalidade.

Auf dieser Grundlage konnte die Behörde nicht ausschließen, dass die für Eigenvermögen von Anlagegesellschaften geltenden Steuervorschriften (vollständige Befreiung von der Einkommens- und Couponsteuer und teilweise Befreiung von der Kapitalsteuer) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen darstellen könnte. [EU] Partindo desta premissa, o Órgão de Fiscalização não pôde excluir a possibilidade de as regras fiscais aplicáveis aos ativos próprios das sociedades de investimento (isenção total do imposto sobre o rendimento e do imposto sobre os cupões e isenção parcial do imposto sobre o capital) constituírem auxílios estatais na aceção do artigo 61.o, n.o 1, do Acordo EEE.

Auf dieser Grundlage konnte die Behörde nicht ausschließen, dass die für firmeneigene Versicherungsgesellschaften geltenden Steuervorschriften (vollständige Befreiung von der Einkommens- und Couponsteuer und teilweise Befreiung von der Kapitalsteuer) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellen könnte. [EU] Nesta base, o Órgão de Fiscalização não podia excluir a possibilidade de que as regras fiscais aplicáveis às companhias de seguros cativas (isenção total do imposto sobre o rendimento e do imposto sobre cupões e isenção parcial do imposto de capital) constituíssem auxílios estatais na aceção do artigo 61.o, n.o 1, do Acordo EEE.

Auf dieser Grundlage wurde beispielsweise das Endspiel des Scottish FA Cup in die Liste aufgenommen. [EU] É por esta razão que a final da Taça da Escócia de futebol, por exemplo, consta da lista.

Aufgrund von Unterschieden zwischen den nationalen Rechtssystemen und den jeweiligen verfahrenstechnischen Abläufen werden Einkünfte (z. B. Zinszahlungen), die für eine Sicherheit während der Laufzeit einer befristeten Transaktion anfallen, möglicherweise von den nationalen Zentralbanken unterschiedlich behandelt. [EU] Dependendo das diferenças nos sistemas jurídicos e práticas operacionais nacionais, o tratamento dos fluxos de rendimento (por exemplo, pagamentos de cupão) respeitantes a um activo recebido durante o prazo de uma operação reversível pode diferir entre bancos centrais nacionais.

Aufgrund von Unterschieden zwischen den nationalen Rechtssystemen und den jeweiligen verfahrenstechnischen Abläufen werden Einkünfte (z. B. Zinszahlungen), die für eine Sicherheit während der Laufzeit einer befristeten Transaktion anfallen, möglicherweise von den NZBen unterschiedlich behandelt. [EU] Dependendo das diferenças nos sistemas jurídicos e práticas operacionais nacionais, o tratamento dos fluxos de rendimento (por exemplo, pagamentos de cupão) respeitantes a um activo recebido durante o prazo de uma operação reversível pode diferir entre BCN.

Aus praktischen Gründen kann die Kommission akzeptieren, dass das Verbot von Kuponzahlungen und Call-Optionen für Hybridkapital ab dem 10. März 2011 (d. h. nach der letzten Zwangsdividende) und bis zum 10. März 2013 einschließlich gilt. [EU] Por razões práticas, a Comissão pode aceitar que a proibição de pagamento dos cupões de instrumentos híbridos e a proibição de recompra de instrumentos híbridos entrem em vigor em 10 de Março de 2011 (ou seja, depois do pagamento obrigatório do último cupão), mantendo-se até 10 de Março de 2013, inclusive.

Außerdem unterscheidet es zwischen Schuldtiteln mit einem Coupon von 3 % oder mehr und solchen mit einem Coupon von weniger als 3 % und ordnet diese entsprechend in die zweite oder dritte Spalte von Tabelle 2 ein. [EU] Deverá igualmente distinguir os instrumentos de dívida com um cupão de 3 % ou mais dos que têm um cupão inferior a 3 % e assim imputá‐;los à segunda ou à terceira colunas do Quadro 2.

Bei BFP handelt es sich um so genannte "one-coupon bonds", die laufend emittiert werden, so dass der Gesamtbetrag einer Emission nicht im Voraus festgelegt wird. [EU] Os certificados de aforro são essencialmente obrigações de cupão único e de emissão contínua, o que significa que o montante total de uma emissão não é fixado com antecedência.

Bei BOT handelt es sich um kurzfristige Nullkupon-Staatsanleihen, bei BTP um langfristige Staatsanleihen und bei CTZ um Nullkupon-Staatsanleihen mit einer Höchstlaufzeit von 2 Jahren. [EU] BOT (buoni ordinari del tesoro) são obrigações do Tesouro de cupão zero a curto prazo; BTP (buoni del tesoro poliennali) são obrigações do Tesouro a longo prazo e CTZ (certificati del tesoro zero-coupon) são obrigações do Tesouro de cupão zero a curto prazo (com prazo máximo de dois anos).

Bei der Anleihe B handelt es sich um eine variabel verzinsliche Anleihe eines Zentralstaats, bei der der Bewertungsabschlag 0,5 % beträgt. [EU] O Activo B é uma obrigação de dívida pública da administração central com pagamentos de cupão de taxa variável, aos quais se aplica uma margem de avaliação de 0,5 %.

Bei Kapitalmarktpapieren können die verschiedenen Arten von Emissionen (festverzinsliche, variabel verzinsliche und Nullkupon-Anleihen) nach verschiedenen Methoden bewertet werden, was in der Summe eine gemischte Bewertung ergibt. [EU] No que respeita aos títulos de dívida de longo prazo, os tipos de emissão (taxa fixa, taxa variável, obrigações de cupão zero) podem ser valorizados utilizando métodos diferentes, o que resulta numa valorização mista para o total.

Beim Erwerb von Kuponwertpapieren werden bezahlte Stückzinsen gesondert gebucht. [EU] No caso da compra de títulos com cupão, o juro corrido do cupão adquirido deve ser tratado em item separado.

Beim Erwerb von Kuponwertpapieren werden bezahlte Stückzinsen gesondert gebucht. [EU] No caso da compra de títulos com cupão, o juro corrido do cupão adquirido é tratado em rubrica separada.

Beim neuen Instrument mit nicht kumulativen Kupons würde es sich um Nachrangverbindlichkeiten mit einer Laufzeit von mindestens 30 Jahre handeln. [EU] Nomeadamente, o novo instrumento será subordinado, não poderá ser resgatado durante pelo menos 30 anos e os pagamentos de cupão não serão cumulativos.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners