A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
192 results for CATIVAS
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
2200000
EUR
für
Nichtlebensversicherungsunternehmen
einschließlich
firmeneigener
Versicherungsunternehmen
,
es
sei
denn
,
dass
alle
oder
einige
der
in
einem
der
Zweige
10
bis
15
von
Anhang
I
Teil
A
aufgeführten
Risiken
gedeckt
sind
;
in
letzterem
Fall
beträgt
die
absolute
Untergrenze
mindestens
3200000
EUR
[EU]
2200000
EUR
para
empresas
de
seguros
não
vida
,
incluindo
empresas
de
seguros
cativas
,
salvo
no
caso
de
estarem
cobertos
todos
ou
alguns
dos
riscos
incluídos
num
dos
ramos
10
a
15
da
Parte
A
do
anexo
I;
nesse
caso
, o
limite
não
pode
ser
inferior
a
3200000
EUR
3200000
EUR
für
Lebensversicherungsunternehmen
einschließlich
firmeneigener
Versicherungsunternehmen
[EU]
3200000
EUR
para
empresas
de
seguros
de
vida
,
incluindo
empresas
de
seguros
cativas
3200000
EUR
für
Rückversicherungsunternehmen
,
ausgenommen
firmeneigene
Rückversicherungsunternehmen
,
für
die
eine
Mindestkapitalanforderung
von
nicht
weniger
als
1000000
EUR
gilt
[EU]
3200000
EUR
para
empresas
de
resseguro
,
salvo
no
caso
das
empresas
de
resseguros
cativas
,
caso
em
que
o
requisito
de
capital
mínimo
não
pode
ser
inferior
a
1000000
EUR
Abschließend
ist
aus
Gründen
der
Klarheit
darauf
hinzuweisen
,
dass
sich
,
auch
wenn
diese
unternehmensinternen
Verkäufe
beim
Verbrauch
zu
berücksichtigen
wären
,
lediglich
die
Gesamtmengen
ändern
würden
(
siehe
folgende
Tabelle
). [EU]
Por
último
, e
apenas
num
intuito
de
clareza
,
importa
notar
que
,
mesmo
incluindo
as
vendas
cativas
em
questão
no
consumo
(ver
quadro
imediatamente
abaixo
),
apenas
se
alterariam
os
níveis
totais
,
mas
a
tendência
,
nomeadamente
da
retracção
significativa
da
procura
durante
o
PI
,
manter-se-ia
muito
semelhante
à
descrita
no
considerando
69
supra
.
Am
10
.
Juli
2002
erging
die
Entscheidung
,
in
der
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangt
war
,
dass
die
Steuererleichterungen
für
captive
Versicherungsgesellschaften
als
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbare
staatliche
Beihilfe
zu
werten
sind
. [EU]
Seguiu-se
,
em
10
de
julho
de
2002
,
uma
decisão
que
concluía
especificamente
que
as
isenções
fiscais
a
favor
das
empresas
seguradoras
cativas
constituíam
um
auxílio
estatal
incompatível
.
Am
11
.
Juli
2001
leitete
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
in
Bezug
auf
Steuererleichterungen
zugunsten
von
captiven
Versicherungsgesellschaften
der
Åland-Inseln
(
Finnland
)
ein
und
äußerte
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
Regelung
mit
den
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
. [EU]
A
Comissão
deu
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
relativamente
às
isenções
fiscais
a
favor
das
empresas
seguradoras
cativas
das
ilhas
Åland
,
na
Finlândia
,
em
11
de
julho
de
2001
[79],
manifestando
as
suas
dúvidas
de
que
as
medidas
pudessem
ser
compatíveis
com
as
regras
relativas
aos
auxílios
estatais
.
Artikel
82a
bezieht
sich
auf
Eigenversicherungen
. [EU]
O
artigo
82
.o,
alínea
a),
da
Lei
Fiscal
diz
respeito
às
companhias
de
seguros
cativas
.
Auch
der
Anteil
der
Produktion
für
den
Eigenverbrauch
blieb
praktisch
unverändert
bei
rund
20
%
der
Gesamtproduktion
,
was
verdeutlicht
,
dass
sie
keinen
schädigenden
Einfluss
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
haben
konnte
. [EU]
No
âmbito
da
produção
total
,
também
a
parte
da
produção
utilizada
para
transferências
cativas
permaneceu
praticamente
estável
em
cerca
de
20
%
da
produção
total
,
demonstrando
que
não
pode
afectar
a
situação
em
termos
de
prejuízo
da
indústria
comunitária:
Auch
in
diesem
Fall
erachtet
die
Behörde
diese
Entscheidung
für
die
Besteuerung
von
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaften
in
Liechtenstein
als
nicht
relevant
.Außerdem
wurde
auf
die
Entscheidung
der
Kommission
in
der
Groepsrentebox-Regelung
verwiesen
,
einer
niederländischen
Regelung
zur
Verringerung
der
unterschiedlichen
steuerlichen
Behandlung
von
zwei
Instrumenten
der
konzerninternen
Finanzierung
,
Eigenkapital
und
Schuldforderungen
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
também
não
considera
que
esta
decisão
seja
relevante
para
a
tributação
das
companhias
de
seguros
cativas
no
Liechtenstein
.Finalmente,
foi
feita
referência
a
uma
Decisão
da
Comissão
relativa
ao
regime
Groepsrentebox
,
uma
medida
neerlandesa
que
visa
reduzir
as
diferenças
no
tratamento
fiscal
entre
dois
instrumentos
de
financiamento
intragrupo
,
isto
é,
através
de
capitais
próprios
e
de
empréstimos
.
Auf
diesen
Vertrauensschutz
konnte
man
sich
jedoch
nicht
mehr
länger
verlassen
,
nachdem
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
betreffend
die
Steuererleichterungen
zugunsten
captiver
Versicherungsgesellschaften
der
Åland-Inseln
eingeleitet
hatte
. [EU]
Porém
,
estas
expectativas
não
poderiam
subsistir
depois
da
a
Comissão
ter
dado
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
relativamente
às
medidas
fiscais
a
favor
das
empresas
seguradoras
cativas
das
ilhas
Åland
.
Auf
dieser
Grundlage
konnte
die
Behörde
nicht
ausschließen
,
dass
die
für
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
geltenden
Steuervorschriften
(
vollständige
Befreiung
von
der
Einkommens-
und
Couponsteuer
und
teilweise
Befreiung
von
der
Kapitalsteuer
)
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
darstellen
könnte
. [EU]
Nesta
base
, o
Órgão
de
Fiscalização
não
podia
excluir
a
possibilidade
de
que
as
regras
fiscais
aplicáveis
às
companhias
de
seguros
cativas
(isenção
total
do
imposto
sobre
o
rendimento
e
do
imposto
sobre
cupões
e
isenção
parcial
do
imposto
de
capital
)
constituíssem
auxílios
estatais
na
aceção
do
artigo
61
.o, n.o 1,
do
Acordo
EEE
.
Auf
dieser
Grundlage
sind
diese
Gesellschaften
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
. [EU]
Nesta
base
,
as
companhias
de
seguros
cativas
são
empresas
na
aceção
do
artigo
61
.o, n.o 1,
do
Acordo
EEE
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Behörde
der
Ansicht
,
dass
die
für
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
in
Liechtenstein
geltende
Steuerbefreiung
nicht
durch
die
Natur
und
den
inneren
Aufbau
des
liechtensteinischen
Steuersystems
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Por
estas
razões
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
as
isenções
fiscais
aplicáveis
às
companhias
de
seguros
cativas
no
Liechtenstein
não
são
justificadas
pela
natureza
e
pela
economia
do
sistema
fiscal
do
Liechtenstein
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
und
Transparenz
werden
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
produzierten
und
für
den
Eigenverbrauch
verwendeten
AN-Mengen
jedoch
unter
Randnummer
64
aufgeführt
. [EU]
Para
efeitos
de
clareza
e
transparência
,
contudo
,
são
mencionados
no
considerando
64
os
volumes
de
NA
produzidos
pela
indústria
comunitária
e
utilizados
como
transferências
cativas
.
Begünstigte
sind
alle
in
MP
niedergelassenen
Industrieunternehmen
,
die
in
neue
Eigenbedarfskraftwerke
investieren
. [EU]
Quaisquer
indústrias
situadas
na
jurisdição
do
Governo
de
MP
que
invistam
em
novas
centrais
eléctricas
cativas
.
Behörden
sollten
den
größtmöglichen
Nutzen
aus
der
ganzen
Bandbreite
einschlägiger
technischer
Spezifikationen
ziehen
,
wenn
sie
Hardware
,
Software
und
IT-Dienstleistungen
beschaffen
,
indem
sie
beispielsweise
technische
Spezifikationen
wählen
,
die
von
allen
interessierten
Anbietern
erfüllt
werden
können
,
was
mehr
Wettbewerb
und
ein
verringertes
Risiko
der
Bindung
an
eine
bestimmte
Technik
bedeutet
. [EU]
As
autoridades
públicas
deverão
utilizar
da
melhor
forma
toda
a
gama
de
especificações
técnicas
pertinentes
ao
adquirirem
material
informático
,
software
e
serviços
relacionados
com
as
tecnologias
da
informação
,
nomeadamente
escolhendo
especificações
técnicas
que
possam
ser
aplicadas
por
todos
os
fornecedores
interessados
,
permitindo
assim
uma
maior
concorrência
e a
redução
do
risco
de
ficarem
cativas
de
um
só
fornecedor
.
Bei
der
Analyse
dieses
Markts
wurden
sämtliche
Eigenverbrauchsmengen
und
die
von
den
Unionsherstellern
in
der
Stichprobe
und
anderen
Unionsherstellern
getätigten
Verkäufe
an
verbundene
Parteien
(
Eigenverbrauchsverkäufe
)
berücksichtigt
. [EU]
A
fim
de
analisar
este
mercado
,
foram
tomados
em
consideração
todos
os
volumes
de
uso
cativo
e
de
vendas
a
partes
coligadas
(vendas
cativas
)
dos
produtores
da
União
incluídos
na
amostra
e
dos
outros
produtores
da
União
.
Bei
der
Untersuchung
wurde
festgestellt
,
dass
bei
der
Endverwendung
kein
wesentlicher
Unterschied
zwischen
dem
Eigenverbrauch
und
den
Eigenverbrauchsverkäufen
bestand
. [EU]
Constatou-se
através
do
inquérito
que
não
existia
uma
diferença
significativa
entre
o
uso
cativo
e
as
vendas
cativas
em
termos
de
utilizações
finais
de
base
.
BESONDERE
STEUERREGELUNGEN
FÜR
FIRMENEIGENE
VERSICHERUNGSGESELLSCHAFTEN
[EU]
REGIME
FISCAL
ESPECIAL
PARA
AS
COMPANHIAS
DE
SEGUROS
CATIVAS
Bezug
nehmend
auf
einen
Beschluss
der
Behörde
bezüglich
der
Norwegischen
Straßenverwaltung
Kreisbehörde
Møre
und
Romsdal
argumentiert
Unternehmen
F,
dass
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
keine
Unternehmen
seien
,
da
sie
lediglich
"hausinterne"
Versicherungsdienste
bereitstellten
. [EU]
Referindo-se
a
uma
decisão
do
Órgão
de
Fiscalização
relativa
à
administração
rodoviária
norueguesa
,
Gabinete
distrital
de
Møre
e
Romsdal
[12], a
Companhia
F
alegou
que
as
seguradoras
cativas
não
são
empresas
porque
apenas
prestam
serviços
de
seguros
no
interior
do
próprio
grupo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "CATIVAS":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners