|
|
|
German |
Portuguese |
|
Bruchfestigkeit: Abnahme < 10 % von Ro [EU] |
Resistência à rotura: diminuição < 10 % de Ro | |
|
Bruchfestigkeit: Abnahme < 15 % of Ro [EU] |
Resistência à ruptura: diminuição < 15 % de Ro | |
|
Bruchfestigkeit entsprechend ISO 1798 (kPa) [EU] |
Resistência à rotura, de acordo com a norma ISO 1798 (kPa) | |
|
Bruchfestigkeit nach DIN 53587 am 50 mm breiten Prüfmuster: [EU] |
Resistência à ruptura, de acordo com a norma DIN 53587, numa amostra com 50 mm de largura: | |
|
Bruchfestigkeit nach ISO 1798 (kPa) [EU] |
Resistência à ruptura, de acordo com a norma ISO 1798 (kPa) | |
|
Bruchfestigkeit Ro > 343 daN/cm2 [EU] |
Resistência à rotura Ro > 343 daN/cm2 | |
|
Die Bruchfestigkeit der Schraubenkupplung ist geringer als die Bruchfestigkeit sonstiger Teile der Zugvorrichtung. [EU] |
A força de rotura do engate deverá ser inferior à das outras componentes dos órgãos de tracção. | |
|
Die Bruchfestigkeit der Schraubenkupplung muss niedriger sein als die Bruchfestigkeit der übrigen Teile der Zugeinrichtung. [EU] |
A carga de rotura do engate deverá ser inferior à dos outros componentes dos órgãos de tracção. | |
|
Die Bruchfestigkeit und der Abrieb von Granulaten sind zu bestimmen und anzugeben, sobald international anerkannte Methoden verfügbar sind. [EU] |
As características de friabilidade e de atrito dos grânulos devem ser determinadas e indicadas quando existam métodos internacionalmente aceites. | |
|
Die Zwischenkupplungen einer jeden Gruppe ständig gekoppelter Wagen (oder mehrteiliger Wagen) müssen eine Bruchfestigkeit bei Zugbeanspruchung aufweisen, die höher ist als die der Endkupplung. [EU] |
O órgão de tracção intermédio de cada par de vagões permanentemente acoplados (ou vagões múltiplos) deve ter uma carga de rotura em tracção superior à do órgão de tracção de extremidade. | |
|
Es ist Brechsplitt (100 %ig gebrochene Oberfläche) zu verwenden aus Material mit hoher Bruchfestigkeit. [EU] |
Os agregados devem ser triturados (100 % de faces trituradas) e ser constituídos por um material que ofereça uma resistência elevada à trituração. | |
|
Es ist Brechsplitt (zu 100 % gebrochene Oberfläche) aus Material mit hoher Bruchfestigkeit zu verwenden. [EU] |
Os agregados devem ser triturados (100 % de faces trituradas) e ser constituídos por um material que ofereça uma resistência elevada à trituração. | |
|
Folien aus einem Vinylalkohol-Copolymer, in kaltem Wasser löslich, mit einer Dicke von 34 μ;m bis 90 μ;m, einer Bruchfestigkeit von 20 MPa bis 45 Mpa und einer Bruchreißdehnung von 250 % bis 900 % [EU] |
Folha de um copolímero de álcool vinílico solúvel em água fria, de espessura igual ou superior a 34 μ;m mas não superior a 90 μ;m, de resistência à ruptura por tracção de 20 MPa ou mais, mas não superior a 45 Mpa e de extensão na ruptura de 250 % ou mais, mas não superior a 900 % | |
|
Folien aus einem Vinylalkohol-Copolymer, in kaltem Wasser löslich, mit einer Dicke von 34 μ;m oder mehr, jedoch nicht mehr als 90 μ;m, einer Bruchfestigkeit von 20 MPa oder mehr, jedoch nicht mehr als 45 Mpa und einer Bruchreißdehnung von 250 % oder mehr, jedoch nicht mehr als 900 % [EU] |
Folha de um copolímero de álcool vinílico solúvel em água fria, de espessura igual ou superior a 34 μ;m mas não superior a 90 μ;m, de resistência à ruptura por tracção de 20 MPa ou mais, mas não superior a 45 Mpa e de extensão na ruptura de 250 % ou mais, mas não superior a 900 % | |
|
Ist dies nicht möglich, sind folgende Informationen anzugeben:Bezeichnung des Werkstoffs,Streckgrenze,Bruchfestigkeit,Dehnung (in %),Brinellhärte. [EU] |
Se tal não for possível, Deve ser fornecida a informação seguinte:descrição do material,a tensão de cedência,a tensão de rotura,a elongação máxima (em %),a dureza Brinell. | |
|
Korngrößenverteilung (Stäubemittel und wasserdispergierbare Pulver, Granulate), Staub-/Feinanteil (Granulate), Abrieb und Bruchfestigkeit (Granulate) [EU] |
Distribuição granulométrica (grânulos, pós polvilháveis e molháveis), teor de pó/partículas finas (grânulos), atrito e friabilidade (grânulos) | |
|
Polypropylenfolien, mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1,0 mm, mit einer Bruchfestigkeit von 14,7 MPa bis 21 MPa (nach ASTM D 638), in Rollen mit einer Breite von 3,81 m [EU] |
Folha de polipropileno, de espessura igual ou superior a 0,5 mm mas não superior a 1,0 mm, de resistência à ruptura igual ou superior a 14,7 MPa mas não superior a 21 MPa (segundo o método ASTM D 638), em rolos de largura de 3,81 m | |
|
Prüfung der Bruchfestigkeit des Gurtbandes [EU] |
Ensaio da resistência das precintas | |
|
Stahleigenschaften im Hinblick auf mechanisches Verhalten bei niedrigen und bei hohen Temperaturen, wie z. B. Festigkeit und Zähigkeit, Ermüdung, Verschleiß, Verformung, Korrosion und Bruchfestigkeit [EU] |
Propriedades do aço a nível das características mecânicas a baixas e altas temperaturas, como a resistência e a tenacidade, a fadiga, o desgaste, a deformação, a corrosão e a resistência à ruptura | |
|
Streifen von Poly(ethylenterephthalat), beidseitig mit einer Lage aus chemisch modifiziertem Polyester versehen, mit einer Breite von nicht mehr als 16 mm und einer Dicke von 0,5 mm bis 2 mm, mit einer Bruchfestigkeit von 0,7 GPa oder mehr (nach ASTM D 638) [EU] |
Lâminas de poli(tereftalato de etileno), cobertas em ambos os lados por uma camada de poliéster quimicamente transformado, de largura não superior a 16 mm e de espessura igual ou superior a 0,5 mm mas não superior a 2 mm, de resistência à ruptura igual ou superior a 0,7 GPa (segundo o método ASTM D 638) | |
More results
|
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|