A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Bodenbeschaffenheit
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Bodenbeschaffenheit
und
Drainage
,
Einstreumaterial
(
zur
leichteren
Einhaltung
von
Hygienebedingungen
)
und
soziale
Bedingungen
(
Gruppengröße
und
-stabilität
)
wirken
sich
alle
auf
den
Platzbedarf
der
Tiere
aus
. [EU]
O
tipo
de
pavimento
, a
drenagem
, a
cama
(e,
por
conseguinte
, a
facilidade
de
manutenção
de
condições
de
higiene
) e
as
circunstâncias
sociais
(dimensão e
estabilidade
do
grupo
)
são
factores
que
terão
repercussões
nas
necessidades
dos
animais
em
termos
de
espaço
.
Das
geografische
Gebiet
und
seine
geplante
Erweiterung
sind
in
Bezug
auf
den
Zusammenhang
mit
der
Umgebung
(
Geschichte
,
Bodenbeschaffenheit
,
Bodenprofil
und
Klima
)
genauso
einheitlich
wie
vor
der
Erweiterung
(
Gebiet
der
ursprünglichen
g. U.)
und
genügen
sämtlichen
wesentlichen
Anforderungen
des
Lastenheftes
dieser
in
das
Gemeinschaftsregister
eingetragenen
,
geschützten
Ursprungsbezeichnung
.
Das
im
Erweiterungsgebiet
erzeugte
native
Olivenöl
extra
hat
die
gleichen
Merkmale
wie
das
bereits
geschützte
Öl
. [EU]
A
área
geográfica
que
se
pretende
alargar
possui
,
do
ponto
de
vista
da
relação
com
o
meio
(em
termos
de
história
,
edafologia
,
orografia
e
climatologia
) a
mesma
unidade
e o
mesmo
grau
de
homogeneidade
que
tinha
antes
do
alargamento
(DOP
inicial
);
além
disso
,
respeita
todos
os
elementos
essenciais
do
caderno
de
especificações
e
obrigações
desta
denominação
de
origem
protegida
inscrita
no
cadastro
oleícola
comunitário
e
produz
um
azeite
virgem
extra
com
as
mesmas
características
que
o
azeite
protegido
.
Die
Bodenbeschaffenheit
im
abgegrenzten
geografischen
Gebiet
und
das
hier
herrschende
,
vom
Bodensee
mitregulierte
,
gemäßigt
milde
Klima
spielen
zudem
eine
wesentliche
Rolle
für
die
Ausprägung
des
besonders
feinen
Aromas
beim
Tettnanger
Hopfen
. [EU]
O
aroma
particularmente
subtil
do
«Tettnanger
Hopfen»
muito
deve
à
natureza
do
solo
da
área
geográfica
identificada
e à
relativa
amenidade
do
clima
,
que
o
lago
de
Constança
ajuda
a
equilibrar
.
Dieses
Gebiet
weist
flache
Landschaften
mit
besonderer
Geologie
und
Bodenbeschaffenheit
auf
und
ist
durch
den
mehr
oder
weniger
hohen
Salzgehalt
geprägt
. [EU]
Esta
zona
caracteriza-se
por
paisagens
planas
resultantes
de
uma
geologia
e
de
uma
pedologia
especial
,
marcadas
pela
presença
mais
ou
menos
acentuada
de
sal
.
Entstehen
hinsichtlich
des
Wohlbefindens
der
Tiere
Probleme
infolge
der
Bodenbeschaffenheit
,
so
sollte
veterinärmedizinischer
Rat
eingeholt
und
die
Hunde
erforderlichenfalls
wieder
auf
festem
Boden
untergebracht
werden
. [EU]
Caso
se
verifiquem
problemas
de
bem-estar
relacionados
com
o
pavimento
,
deveria
consultar-se
o
veterinário
e,
se
necessário
,
os
cães
deveriam
ser
realojados
num
compartimento
com
pavimento
sólido
.
Es
soll
einen
Beitrag
zur
Entwicklung
zahlreicher
Anwendungen
in
Bereichen
leisten
,
die
direkt
oder
indirekt
für
die
Gemeinschaftspolitik
relevant
sind
, z. B.
Verkehr
(
Ortung
und
Ermittlung
der
Geschwindigkeit
von
Fahrzeugen
),
Versicherungen
,
Autobahngebühren
,
Strafverfolgung
(
Überwachung
verdächtiger
Personen
,
Bekämpfung
der
Kriminalität
),
Zoll-
und
Verbrauchsteuerbereich
(
Untersuchungen
vor
Ort
usw
.),
Landwirtschaft
(
Anpassung
der
Dosierung
von
Düngemitteln
oder
Pestiziden
je
nach
Bodenbeschaffenheit
usw
.)
und
Fischerei
(
Überwachung
von
Schiffsbewegungen
). [EU]
O
programa
permitirá
desenvolver
inúmeras
aplicações
em
domínios
directa
ou
indirectamente
decorrentes
das
políticas
comunitárias
,
como
,
por
exemplo
,
transportes
(localização e
medição
da
velocidade
dos
veículos
),
seguros
,
portagens
,
justiça
(controlo
de
suspeitos
,
luta
contra
a
criminalidade
),
serviços
aduaneiros
(inquéritos
no
terreno
,
etc
.),
agricultura
(ajustamento
das
doses
de
adubos
ou
de
pesticidas
em
função
dos
terrenos
,
etc
.),
pescas
(controlo
dos
movimentos
dos
navios
).
Ferner
unterscheidet
sich
der
größte
Teil
Galiciens
in
Bezug
auf
Geomorphologie
,
Gesteinsformationen
und
Bodenbeschaffenheit
stark
von
den
Mittelmeerregionen
mit
traditioneller
Imkerei
. [EU]
Do
mesmo
modo
, a
maior
parte
do
território
galego
é,
do
ponto
de
vista
da
geomorfologia
,
litologia
e
pedologia
,
diferente
das
regiões
mediterrânicas
de
produção
apícola
tradicional
.
Haltungsbereiche
-
Abmessungen
und
Bodenbeschaffenheit
[EU]
Compartimentos
-
dimensões
e
pavimento
Im
Erzeugungsgebiet
von
Salame
Cremona
mit
der
typischen
Bodenbeschaffenheit
von
Schwemmland
wurde
Jahrhunderte
lang
Schweinezucht
betrieben
,
zunächst
in
Familienbetrieben
und
später
immer
stärker
auch
in
Gewerbebetrieben
. [EU]
O
território
de
produção
do
«Salame
Cremona»
,
com
as
suas
características
pedológicas
típicas
de
zonas
de
origem
aluvial
, é
utilizado
desde
há
séculos
para
a
criação
de
suínos
, a
princípio
no
âmbito
de
um
sistema
«familiar»
,
que
foi
progressivamente
adquirindo
uma
dimensão
profissional
.
In
der
Provinz
Bologna
wird
schon
seit
langer
Zeit
Kartoffelanbau
betrieben
.
Dies
liegt
an
der
optimalen
Bodenbeschaffenheit
,
den
hervorragenden
qualitativen
und
organoleptischen
Merkmalen
der
verwendeten
Sorten
und
der
langjährigen
Erfahrung
der
Erzeuger
mit
den
traditionellen
Anbautechniken
. [EU]
O
cultivo
da
batata
está
associado
,
há
longa
data
,
ao
território
da
província
de
Bolonha
,
graças
às
características
dos
solos
particularmente
adaptados
,
às
potencialidades
qualitativas
e
organolépticas
específicas
de
certas
cultivares
e
às
técnicas
de
cultivo
tradicionais
dos
produtores
.
Unbeschadet
der
Straßenverkehrsvorschriften
müssen
selbstfahrende
Maschinen
und
zugehörige
Anhänger
die
Anforderungen
für
das
Abbremsen
,
Anhalten
und
Feststellen
erfüllen
,
damit
bei
jeder
vorgesehenen
Betriebsart
,
Belastung
,
Fahrgeschwindigkeit
,
Bodenbeschaffenheit
und
Geländeneigung
die
erforderliche
Sicherheit
gewährleistet
ist
. [EU]
Sem
prejuízo
das
disposições
em
matéria
de
circulação
rodoviária
,
as
máquinas
automotoras
e
seus
reboques
devem
respeitar
os
requisitos
de
diminuição
de
velocidade
,
paragem
,
travagem
e
imobilização
,
garantindo
a
segurança
em
todas
as
condições
de
serviço
,
carga
,
velocidade
,
estado
do
solo
e
declive
previstas
.
Was
die
Nichteinhaltung
der
Bedingungen
gemäß
Artikel
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
betrifft
,
so
wird
in
dem
Einspruch
bestritten
,
dass
eine
bestimmte
Qualität
des
Sauerkrauts
auf
Faktoren
zurückzuführen
ist
,
die
speziell
im
Elsass
vorzufinden
sind
,
nämlich
auf
die
richtige
Reife
des
Kohls
,
die
den
Faktoren
Klima
und
Bodenbeschaffenheit
zugeschrieben
wird
,
sowie
ferner
auf
die
natürliche
Fermentierung
und
das
Fachwissen
der
handwerklichen
Familienbetriebe
. [EU]
No
que
diz
respeito
ao
incumprimento
das
condições
referidas
no
artigo
2.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
2081/92
, a
declaração
de
oposição
contesta
que
uma
determinada
qualidade
de
chucrute
se
deva
aos
elementos
alegadamente
específicos
da
Alsácia
,
ou
seja
,
uma
boa
maturidade
das
couves
,
atribuída
ao
clima
e
às
características
dos
solos
da
Alsácia
, o
modo
de
fermentação
natural
e o
saber-fazer
das
empresas
artesanais
familiares
.
Zu
Beginn
jedes
Wirtschaftsjahres
werden
die
Anbauflächen
der
einzelnen
Erzeuger
von
den
durch
die
Zertifizierungsstelle
beauftragten
Fachleuten
begutachtet
(
geografische
Lage
und
Bodenbeschaffenheit
). [EU]
No
início
das
campanhas
,
as
parcelas
de
cada
produtor
são
certificadas
(área
geográfica
e
terreno
elegível
)
por
técnicos
aprovados
pelo
organismo
certificador
.
Zu
den
sonstigen
nicht
beihilfefähigen
Kosten
zählen:
der
Anschluss
an
das
Gasversorgungsnetz
,
an
das
Stromversorgungsnetz
und
an
sonstige
öffentliche
Versorgungsdienste
(
die
im
Schnitt
bei
rund
100000
EUR
liegen
und
je
nach
Entfernung
und
Bodenbeschaffenheit
stark
schwanken
);
der
Erwerb
von
Grundstücken
;
Bauvorhaben
(
Straßenanbindungen
);
Nebenkosten
(
Planung
,
Beschaffung
der
notwendigen
Genehmigungen
und
Konzessionen
). [EU]
Outros
custos
não
elegíveis
incluem:
as
ligações
à
rede
de
gás
, à
rede
eléctrica
e
aos
outros
serviços
públicos
(que
se
elevam
em
média
a
cerca
de
100000
euros
,
com
possíveis
oscilações
que
dependem
muito
da
distância
e
da
natureza
do
terreno
); a
aquisição
de
terrenos
;
as
obras
de
construção
civil
(ligações
rodoviárias
);
os
custos
acessórios
(projectos,
aquisição
das
necessárias
licenças
e
concessões
).
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bodenbeschaffenheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners