DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
blindagem
Search for:
Mini search box
 

65 results for Blindagem
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

Anmerkung 1:Unternummer ML13b schließt Werkstoffe ein, besonders konstruiert zur Bildung einer explosionsreaktiven Panzerung oder zum Bau militärischer Unterstände (shelters). [EU] Nota 1O ponto ML13.b. inclui os materiais especialmente concebidos para formar uma blindagem reactiva aos explosivos ou para a construção de abrigos militares.

Ausrüstung für die Erzeugung von Primärenergie, Elektroschutz (electric armour), Energiespeicherung, Kontrolle des Wärmehaushalts und Klimatisierung, Schaltvorrichtungen und Ausrüstung für die Handhabung von Treibstoffen, elektrische Schnittstellen zwischen Stromversorgung, Geschütz und anderen elektrischen Richtfunktionen des Turms [EU] Equipamentos de geração de potência primária, de blindagem eléctrica, de armazenamento de energia, de gestão térmica, de condicionamento de potência, de comutação ou de manuseamento de combustível; interfaces eléctricas entre a alimentação de energia, o canhão e as outras funções de comando eléctrico da torre

Ausrüstung für die Erzeugung von Primärenergie, Elektroschutz (electric armour), Energiespeicherung, Kontrolle des Wärmehaushalts und Klimatisierung, Schaltvorrichtungen und Ausrüstung für die Handhabung von Treibstoffen, elektrische Schnittstellen zwischen Stromversorgung, Geschütz und anderen elektrischen Richtfunktionen des Turms [EU] Equipamentos de geração de potência primária, de blindagem elétrica, de armazenamento de energia, de gestão térmica, de condicionamento de potência, de comutação ou de manuseamento de combustível; interfaces elétricas entre a alimentação de energia, o canhão e as outras funções de comando elétrico da torre

äußerer Folienbeschirmung [EU] blindagem externa

"Beschussgeschütztes Fahrzeug" ein Fahrzeug, das zum Schutz der beförderten Personen oder Güter schusssicher gepanzert ist. [EU] «Veículos blindados», os veículos destinados à protecção dos passageiros e/ou das mercadorias transportados e que cumprem as disposições aplicáveis à blindagem antibalas.

Besitzer und Hersteller von medizinischer oder industrieller Ausrüstung, die abgereichertes Uran für die Strahlungsabschirmung enthält (z. B. Radiotherapiegeräte) [EU] Detentores ou fornecedores de equipamento médico ou industrial que incorpore urânio empobrecido utilizado como material de blindagem anti-radiações (por exemplo, instrumentos de radioterapia)

Besitzer von abgereichertem Uran für die Strahlungsabschirmung, wenn ihre Haupttätigkeit nicht im Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf steht [EU] Detentores de urânio empobrecido utilizado como material de blindagem anti-radiações desde que a sua actividade principal não esteja ligada ao ciclo do combustível nuclear

Besitzer von Transportbehältern, die abgereichertes Uran zur Strahlungsabschirmung enthalten. [EU] Detentores de contentores de transporte em que esteja incorporado urânio empobrecido como material de blindagem.

Das Gerät ist mit einem Schutzschirm versehen, um Explosionsschäden zu vermeiden. [EU] O aparelho deve ser protegido por uma blindagem para minimizar quaisquer danos provocados pela explosão.

das Kernmaterial innerhalb der Umhüllung verschließt [EU] Confina hermeticamente os materiais nucleares no interior da blindagem

Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 28 in Bezug auf Änderungen des Anhangs II und der technischen Vorschriften über die Normen für die Panzerung von CIT-Fahrzeugen und kugelsichere Westen gemäß den Artikeln 16, 17, 18 und 20 und Waffensicherheitskassetten gemäß Artikel 6 Absatz 2 delegierte Rechtsakte zu erlassen, um dem technischen Fortschritt und möglichen neuen europäischen Standards Rechnung zu tragen. [EU] A Comissão fica habilitada a adoptar actos delegados, nos termos do artigo 28.o, no que diz respeito a alterações ao anexo II e às regras técnicas sobre normas aplicáveis à blindagem dos veículos de transporte de valores e aos coletes à prova de bala a que se referem os artigos 16.o, 17.o, 18.o e 20.o, bem como aos cofres de guarda de armas a que se refere o artigo 6.o, n.o 2, a fim de ter em conta o progresso tecnológico e eventuais novas normas europeias.

Der Teilnehmer führt angemessene Maßnahmen ein, wozu insbesondere Viren- und Malware-Schutz, Anti-Phishing-Maßnahmen, Maßnahmen zur Erhöhung des Sicherheitsgrads (sog. 'Hardening') und Verfahren zur Verwaltung von Korrekturauslieferungen ('Patch Management Procedures') gehören. [EU] O participante deve instalar e activar medidas apropriadas, em especial de protecção antivírus e contra malware (códigos mal-intencionados) e phishing (tentativa de fraude), para além do hardening (blindagem do sistema) e da gestão de patches (remendos).

Die Blende mit dem Kühlkasten wird über den Ofen geschoben. [EU] A blindagem e a caixa de refrigeração deslizam, ficando colocadas sobre o forno.

Die Fahrerkabine ist mit einer Panzerung versehen, die mindestens einem Beschuss durch Schusswaffen nach den in Anhang V genannten Spezifikationen standhalten kann. [EU] A cabina do veículo estar protegida por blindagem capaz de resistir pelo menos a impactos de disparos de armas de fogo conforme às especificações do anexo V.

Die Teile des Fahrzeugs, in denen sich das CIT-Sicherheitspersonal aufhält, müssen mindestens mit einer Panzerung versehen sein, die einem Beschuss durch Schusswaffen nach den in Anhang V genannten Spezifikationen standhalten kann. [EU] As partes do veículo onde se encontram os vigilantes transportadores estarem protegidas por blindagem capaz de resistir pelo menos a impactos de disparos de armas de fogo conforme às especificações do anexo V.

Die Waagschale muss groß genug sein, damit der gesamte durch die Blende geführte Strahl auf sie auftrifft. [EU] A campânula da balança deve ser suficientemente grande para garantir que toda a corrente conduzida através da blindagem a atinja.

Direkt unter dem Kraftstoffbehälter (Dieselkraftstoff) liegende Teile des Abgassystems müssen in einem Abstand von 100 mm dazu angeordnet oder durch einen Hitzeschild geschützt sein. [EU] As partes do sistema de escape que se encontrem directamente por baixo do depósito de combustível (diesel) devem situar-se, pelo menos, à distância de 100 mm ou ser protegidas por uma blindagem térmica.

Direkt unter dem Kraftstoffbehälter (Dieselkraftstoff) liegende Teile des Abgassystems müssen in einem Abstand von mindestens 100 mm dazu angeordnet oder durch einen Hitzeschild geschützt sein. [EU] As partes do sistema de escape que se encontrem directamente por baixo do depósito de combustível (gasóleo) devem situar-se, pelo menos, à distância de 100 mm ou estar protegidas por uma blindagem térmica.

Durch Drehen des Ofens lässt sich die gewünschte Öffnung oder eine Zwischenstellung im Dampfstrom (Ofenöffnung - Blende - Waagschale) einstellen, wodurch der Molekularstrahl durch die Ofenöffnung auf die Waagschale freigegeben oder abgeblendet werden kann. [EU] Rodando o forno pode seleccionar-se a abertura desejada ou uma posição intermédia da pressão de vapor (abertura do forno/blindagem/campânula de balança) e a corrente de moléculas é libertada ou deflectida pela abertura do forno sobre a balança.

einer äußeren Abschirmung [EU] blindagem externa

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Blindagem":
The Free Dictionary | Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners