A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
blenda de cobertura
blenda de zinco
blenda em bruto
blindado
blindagem
blocagem
blocagem de vagoneta
bloco
bloco basculado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
65 results for
Blindagem
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Anmerkung
1:Unternummer
ML13b
schließt
Werkstoffe
ein
,
besonders
konstruiert
zur
Bildung
einer
explosionsreaktiven
Panzerung
oder
zum
Bau
militärischer
Unterstände
(
shelters
). [EU]
Nota
1O
ponto
ML13
.b.
inclui
os
materiais
especialmente
concebidos
para
formar
uma
blindagem
reactiva
aos
explosivos
ou
para
a
construção
de
abrigos
militares
.
Ausrüstung
für
die
Erzeugung
von
Primärenergie
,
Elektroschutz
(
electric
armour
),
Energiespeicherung
,
Kontrolle
des
Wärmehaushalts
und
Klimatisierung
,
Schaltvorrichtungen
und
Ausrüstung
für
die
Handhabung
von
Treibstoffen
,
elektrische
Schnittstellen
zwischen
Stromversorgung
,
Geschütz
und
anderen
elektrischen
Richtfunktionen
des
Turms
[EU]
Equipamentos
de
geração
de
potência
primária
,
de
blindagem
eléctrica
,
de
armazenamento
de
energia
,
de
gestão
térmica
,
de
condicionamento
de
potência
,
de
comutação
ou
de
manuseamento
de
combustível
;
interfaces
eléctricas
entre
a
alimentação
de
energia
, o
canhão
e
as
outras
funções
de
comando
eléctrico
da
torre
Ausrüstung
für
die
Erzeugung
von
Primärenergie
,
Elektroschutz
(
electric
armour
),
Energiespeicherung
,
Kontrolle
des
Wärmehaushalts
und
Klimatisierung
,
Schaltvorrichtungen
und
Ausrüstung
für
die
Handhabung
von
Treibstoffen
,
elektrische
Schnittstellen
zwischen
Stromversorgung
,
Geschütz
und
anderen
elektrischen
Richtfunktionen
des
Turms
[EU]
Equipamentos
de
geração
de
potência
primária
,
de
blindagem
elétrica
,
de
armazenamento
de
energia
,
de
gestão
térmica
,
de
condicionamento
de
potência
,
de
comutação
ou
de
manuseamento
de
combustível
;
interfaces
elétricas
entre
a
alimentação
de
energia
, o
canhão
e
as
outras
funções
de
comando
elétrico
da
torre
äußerer
Folienbeschirmung
[EU]
blindagem
externa
"Beschussgeschütztes
Fahrzeug"
ein
Fahrzeug
,
das
zum
Schutz
der
beförderten
Personen
oder
Güter
schusssicher
gepanzert
ist
. [EU]
«Veículos
blindados»
,
os
veículos
destinados
à
protecção
dos
passageiros
e/ou
das
mercadorias
transportados
e
que
cumprem
as
disposições
aplicáveis
à
blindagem
antibalas
.
Besitzer
und
Hersteller
von
medizinischer
oder
industrieller
Ausrüstung
,
die
abgereichertes
Uran
für
die
Strahlungsabschirmung
enthält
(z. B.
Radiotherapiegeräte
) [EU]
Detentores
ou
fornecedores
de
equipamento
médico
ou
industrial
que
incorpore
urânio
empobrecido
utilizado
como
material
de
blindagem
anti-radiações
(por
exemplo
,
instrumentos
de
radioterapia
)
Besitzer
von
abgereichertem
Uran
für
die
Strahlungsabschirmung
,
wenn
ihre
Haupttätigkeit
nicht
im
Zusammenhang
mit
dem
Kernbrennstoffkreislauf
steht
[EU]
Detentores
de
urânio
empobrecido
utilizado
como
material
de
blindagem
anti-radiações
desde
que
a
sua
actividade
principal
não
esteja
ligada
ao
ciclo
do
combustível
nuclear
Besitzer
von
Transportbehältern
,
die
abgereichertes
Uran
zur
Strahlungsabschirmung
enthalten
. [EU]
Detentores
de
contentores
de
transporte
em
que
esteja
incorporado
urânio
empobrecido
como
material
de
blindagem
.
Das
Gerät
ist
mit
einem
Schutzschirm
versehen
,
um
Explosionsschäden
zu
vermeiden
. [EU]
O
aparelho
deve
ser
protegido
por
uma
blindagem
para
minimizar
quaisquer
danos
provocados
pela
explosão
.
das
Kernmaterial
innerhalb
der
Umhüllung
verschließt
[EU]
Confina
hermeticamente
os
materiais
nucleares
no
interior
da
blindagem
Der
Kommission
wird
die
Befugnis
übertragen
,
gemäß
Artikel
28
in
Bezug
auf
Änderungen
des
Anhangs
II
und
der
technischen
Vorschriften
über
die
Normen
für
die
Panzerung
von
CIT-Fahrzeugen
und
kugelsichere
Westen
gemäß
den
Artikeln
16
,
17
,
18
und
20
und
Waffensicherheitskassetten
gemäß
Artikel
6
Absatz
2
delegierte
Rechtsakte
zu
erlassen
,
um
dem
technischen
Fortschritt
und
möglichen
neuen
europäischen
Standards
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
A
Comissão
fica
habilitada
a
adoptar
actos
delegados
,
nos
termos
do
artigo
28
.o,
no
que
diz
respeito
a
alterações
ao
anexo
II
e
às
regras
técnicas
sobre
normas
aplicáveis
à
blindagem
dos
veículos
de
transporte
de
valores
e
aos
coletes
à
prova
de
bala
a
que
se
referem
os
artigos
16
.o,
17
.o,
18
.o e
20
.o,
bem
como
aos
cofres
de
guarda
de
armas
a
que
se
refere
o
artigo
6.o, n.o 2, a
fim
de
ter
em
conta
o
progresso
tecnológico
e
eventuais
novas
normas
europeias
.
Der
Teilnehmer
führt
angemessene
Maßnahmen
ein
,
wozu
insbesondere
Viren-
und
Malware-Schutz
,
Anti-Phishing-Maßnahmen
,
Maßnahmen
zur
Erhöhung
des
Sicherheitsgrads
(
sog
.
'Hardening'
)
und
Verfahren
zur
Verwaltung
von
Korrekturauslieferungen
(
'Patch
Management
Procedures'
)
gehören
. [EU]
O
participante
deve
instalar
e
activar
medidas
apropriadas
,
em
especial
de
protecção
antivírus
e
contra
malware
(códigos
mal-intencionados
) e
phishing
(tentativa
de
fraude
),
para
além
do
hardening
(blindagem
do
sistema
) e
da
gestão
de
patches
(remendos).
Die
Blende
mit
dem
Kühlkasten
wird
über
den
Ofen
geschoben
. [EU]
A
blindagem
e a
caixa
de
refrigeração
deslizam
,
ficando
colocadas
sobre
o
forno
.
Die
Fahrerkabine
ist
mit
einer
Panzerung
versehen
,
die
mindestens
einem
Beschuss
durch
Schusswaffen
nach
den
in
Anhang
V
genannten
Spezifikationen
standhalten
kann
. [EU]
A
cabina
do
veículo
estar
protegida
por
blindagem
capaz
de
resistir
pelo
menos
a
impactos
de
disparos
de
armas
de
fogo
conforme
às
especificações
do
anexo
V.
Die
Teile
des
Fahrzeugs
,
in
denen
sich
das
CIT-Sicherheitspersonal
aufhält
,
müssen
mindestens
mit
einer
Panzerung
versehen
sein
,
die
einem
Beschuss
durch
Schusswaffen
nach
den
in
Anhang
V
genannten
Spezifikationen
standhalten
kann
. [EU]
As
partes
do
veículo
onde
se
encontram
os
vigilantes
transportadores
estarem
protegidas
por
blindagem
capaz
de
resistir
pelo
menos
a
impactos
de
disparos
de
armas
de
fogo
conforme
às
especificações
do
anexo
V.
Die
Waagschale
muss
groß
genug
sein
,
damit
der
gesamte
durch
die
Blende
geführte
Strahl
auf
sie
auftrifft
. [EU]
A
campânula
da
balança
deve
ser
suficientemente
grande
para
garantir
que
toda
a
corrente
conduzida
através
da
blindagem
a
atinja
.
Direkt
unter
dem
Kraftstoffbehälter
(
Dieselkraftstoff
)
liegende
Teile
des
Abgassystems
müssen
in
einem
Abstand
von
100
mm
dazu
angeordnet
oder
durch
einen
Hitzeschild
geschützt
sein
. [EU]
As
partes
do
sistema
de
escape
que
se
encontrem
directamente
por
baixo
do
depósito
de
combustível
(diesel)
devem
situar-se
,
pelo
menos
, à
distância
de
100
mm
ou
ser
protegidas
por
uma
blindagem
térmica
.
Direkt
unter
dem
Kraftstoffbehälter
(
Dieselkraftstoff
)
liegende
Teile
des
Abgassystems
müssen
in
einem
Abstand
von
mindestens
100
mm
dazu
angeordnet
oder
durch
einen
Hitzeschild
geschützt
sein
. [EU]
As
partes
do
sistema
de
escape
que
se
encontrem
directamente
por
baixo
do
depósito
de
combustível
(gasóleo)
devem
situar-se
,
pelo
menos
, à
distância
de
100
mm
ou
estar
protegidas
por
uma
blindagem
térmica
.
Durch
Drehen
des
Ofens
lässt
sich
die
gewünschte
Öffnung
oder
eine
Zwischenstellung
im
Dampfstrom
(
Ofenöffnung
-
Blende
-
Waagschale
)
einstellen
,
wodurch
der
Molekularstrahl
durch
die
Ofenöffnung
auf
die
Waagschale
freigegeben
oder
abgeblendet
werden
kann
. [EU]
Rodando
o
forno
pode
seleccionar-se
a
abertura
desejada
ou
uma
posição
intermédia
da
pressão
de
vapor
(abertura
do
forno/
blindagem
/campânula
de
balança
) e a
corrente
de
moléculas
é
libertada
ou
deflectida
pela
abertura
do
forno
sobre
a
balança
.
einer
äußeren
Abschirmung
[EU]
blindagem
externa
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Blindagem":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners