A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bewegungssinn
Bewegungsspur
Bewehrungsmatte
Beweis
beweisen
Beweisstück
Bewerber
Bewerberin
Bewerbung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
271 results for Beweisen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Aus
diesem
Grund
und
in
Ermangelung
von
Beweisen
musste
dieses
Argument
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Assim
, e
dado
que
não
foi
apresentado
qualquer
outro
fundamento
para
a
alegação
,
esta
teve
de
ser
rejeitada
.
Ausgehend
von
den
vorliegenden
Beweisen
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
diese
Qualitätsunterschiede
eine
mit
5 %
veranschlagte
Berichtigung
rechtfertigten
,
die
zu
dem
cif-Preis
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
der
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
addiert
wurde
. [EU]
Com
base
nos
elementos
de
prova
obtidos
,
considerou-se
que
essa
diferença
de
qualidade
justificava
um
ajustamento
estimado
em
5 %,
que
foi
acrescentado
ao
preço
CIF
,
fronteira
comunitária
,
do
produto
dos
produtores-exportadores
que
colaboraram
no
inquérito
.
Außerdem
konnten
die
griechischen
Regierungsstellen
nicht
beweisen
,
dass
sie
aus
ihrem
Beitrag
einen
gleich
wie
gearteten
angemessenen
Gewinn
zu
erwarten
habe
. [EU]
Além
disso
, o
Governo
grego
não
conseguiu
demonstrar
que
poderia
esperar
um
proveito
razoável
decorrente
da
sua
contribuição
.
Außerdem
liegen
im
Bereich
der
Landwirtschaft
keine
Angaben
vor
,
die
die
Einhaltung
der
vier
Voraussetzungen
beweisen
würden
,
die
in
der
Mitteilung
der
Kommission
aus
dem
Jahr
1998
zur
Änderung
des
Gemeinschaftsrahmens
für
die
staatlichen
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
aufgezählt
werden
. [EU]
Além
disso
,
no
sector
da
agricultura
não
há
nada
que
demonstre
o
respeito
das
quatro
condições
estabelecidas
na
Comunicação
da
Comissão
,
de
1998
,
que
altera
o
enquadramento
comunitário
dos
auxílios
estatais
à
investigação
e
desenvolvimento
[123].
Außerdem
waren
die
in
der
Antwort
auf
den
Fragebogen
übermittelten
Informationen
nicht
mit
hinreichenden
Beweisen
belegt
,
und
zu
grundlegenden
Informationen
wurde
der
Zugang
verweigert
. [EU]
Além
disso
,
na
resposta
ao
questionário
as
informações
prestadas
não
eram
apoiadas
por
elementos
de
prova
suficientes
e o
acesso
a
informações
essenciais
foi
recusado
.
Außerdem
wurde
die
Behauptung
nicht
mit
Beweisen
belegt
. [EU]
Além
disso
, a
alegação
não
foi
corroborada
por
elementos
de
prova
.
Außerdem
wurde
die
Behauptung
nicht
mit
Beweisen
belegt
. [EU]
Por
outro
lado
,
essa
alegação
não
foi
corroborada
por
elementos
de
prova
.
Behauptungen
,
dass
die
Preise
stiegen
,
wurden
nicht
mit
Beweisen
belegt
,
und
die
derzeit
äußerst
niedrigen
Preise
werden
durch
Informationen
aus
Quellen
in
der
Industrie
in
Ausfuhrländern
bestätigt
. [EU]
Apesar
de
algumas
partes
alegarem
que
os
preços
iriam
aumentar
,
tal
não
se
tem
verificado
, e
os
preços
actuais
,
extremamente
baixos
,
são
efectivamente
confirmados
por
fontes
da
indústria
dos
países
de
exportação
.
Bei
den
Beweisen
handelt
es
sich
um
detaillierte
Angaben
zu
den
Hauptschadensfaktoren
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
5
der
Grundverordnung
,
die
im
Antidumpingantrag
und
im
Antrag
auf
zollamtliche
Erfassung
enthalten
sind
und
durch
Angaben
aus
anderen
Quellen
untermauert
werden
. [EU]
Estes
elementos
de
prova
consistem
em
dados
pormenorizados
,
contidos
na
denúncia
anti-dumping
e
no
pedido
de
registo
,
corroborados
por
informação
proveniente
de
outras
fontes
,
respeitantes
aos
principais
factores
de
prejuízo
enunciados
no
artigo
3.o, n.o 5,
do
regulamento
de
base
.
Bei
elektrischen/elektronischen
Fahrzeugsystemen
,
die
einen
wesentlichen
Teil
der
unmittelbaren
Kontrolle
des
Fahrzeugs
bilden
und
nicht
unter
den
in
Ziffer
4.1
beschriebenen
Bedingungen
in
Betrieb
sind
,
ist
es
dem
Hersteller
erlaubt
,
der
Prüfbehörde
einen
Bericht
oder
zusätzliche
Unterlagen
zur
Verfügung
zu
stellen
,
die
beweisen
,
dass
das
elektrische/elektronische
System
des
Fahrzeugs
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
erfüllt
. [EU]
Se
o
veículo
estiver
equipado
com
sistemas
eléctricos/electrónicos
que
participem
no
controlo
directo
e
que
não
funcionem
nas
condições
descritas
no
ponto
4.1, é
admissível
que
o
fabricante
forneça
um
relatório
ou
provas
adicionais
ao
serviço
técnico
no
sentido
de
que
o
sistema
eléctrico/electrónico
do
veículo
satisfaz
os
requisitos
da
presente
directiva
.
Berichtigungen
für
Transport-
,
Versicherungs-
und
Kreditkosten
wurden
in
allen
Fällen
zugestanden
,
in
denen
die
Anträge
sich
als
begründet
und
korrekt
erwiesen
und
mit
stichhaltigen
Beweisen
belegt
waren
. [EU]
Relativamente
a
todos
os
casos
considerados
razoáveis
,
exactos
e
confirmados
por
elementos
de
prova
verificados
,
foram
concedidos
ajustamentos
adequados
para
ter
em
conta
os
custos
de
transporte
,
seguros
e
crédito
.
Beruht
die
Beschreibung
auf
Annahmen
,
müssen
diese
Annahmen
nachprüfbar
sein
und
auf
starken
und
unabhängigen
statistischen
Beweisen
beruhen
,
die
sie
und
ihre
Anwendbarkeit
in
der
gesamten
Union
bestätigen
. [EU]
Quando
a
descrição
se
baseia
em
pressupostos
,
estes
devem
ser
verificáveis
e
baseados
em
dados
estatísticos
sólidos
e
independentes
que
corroborem
esses
pressupostos
e a
sua
aplicabilidade
em
toda
a
União
.
Betrifft
die
Unregelmäßigkeit
eine
Ausgabenerklärung
,
für
die
zuvor
von
der
Prüfbehörde
gemäß
Artikel
28
Absatz
3
Buchstabe
b
angemessene
Gewähr
geleistet
wurde
,
so
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
systembedingter
Fehler
vorliegt
,
und
wendet
eine
pauschale
oder
extrapolierte
Korrektur
an
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
kann
diese
Annahme
binnen
drei
Monaten
durch
Beibringen
von
Beweisen
widerlegen
. [EU]
Sempre
que
a
irregularidade
diga
respeito
a
uma
declaração
de
despesas
em
relação
à
qual
tenha
previamente
sido
fornecida
pela
autoridade
de
auditoria
uma
garantia
razoável
,
nos
termos
da
alínea
b)
do
n.o 3
do
artigo
28
.o,
presume-se
que
existe
um
problema
sistémico
de
que
resultará
a
aplicação
de
uma
correcção
forfetária
ou
extrapolada
,
excepto
se
o
Estado-Membro
puder
apresentar
provas
para
ilidir
essa
presunção
no
prazo
três
meses
.
Betrifft
die
Unregelmäßigkeit
eine
Ausgabenerklärung
,
für
die
zuvor
von
der
Prüfbehörde
gemäß
Artikel
30
Absatz
3
Buchstabe
b
angemessene
Gewähr
geleistet
wurde
,
so
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
systembedingter
Fehler
vorliegt
und
wendet
eine
pauschale
oder
extrapolierte
Korrektur
an
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
kann
diese
Annahme
binnen
drei
Monaten
durch
Beibringen
von
Beweisen
widerlegen
. [EU]
Sempre
que
a
irregularidade
diga
respeito
a
uma
declaração
de
despesas
em
relação
à
qual
tenha
previamente
sido
fornecida
pela
autoridade
de
auditoria
uma
garantia
razoável
,
nos
termos
da
alínea
b)
do
n.o 3
do
artigo
30
.o,
presume-se
que
existe
um
problema
sistémico
de
que
resultará
a
aplicação
de
uma
correcção
fixa
ou
extrapolada
,
excepto
se
o
Estado-Membro
puder
apresentar
provas
para
ilidir
essa
presunção
no
prazo
três
meses
.
Betrifft
die
Unregelmäßigkeit
eine
Ausgabenerklärung
,
für
die
zuvor
von
der
Prüfbehörde
gemäß
Artikel
30
Absatz
3
Buchstabe
b
angemessene
Gewähr
geleistet
wurde
,
so
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
systembedingter
Fehler
vorliegt
und
wendet
eine
pauschale
oder
extrapolierte
Korrektur
an
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
kann
diese
Annahme
binnen
drei
Monaten
durch
Beibringen
von
Beweisen
widerlegen
. [EU]
Sempre
que
a
irregularidade
diga
respeito
a
uma
declaração
de
despesas
em
relação
à
qual
tenha
sido
previamente
fornecida
pela
autoridade
de
auditoria
uma
garantia
razoável
,
nos
termos
da
alínea
b)
do
n.o 3
do
artigo
30
.o,
presume-se
que
existe
um
problema
sistémico
de
que
resultará
a
aplicação
de
uma
correcção
fixa
ou
extrapolada
,
excepto
se
o
Estado-Membro
puder
apresentar
provas
para
ilidir
essa
presunção
no
prazo
três
meses
.
Bewährte
Vorgehensweisen
aus
vielen
Mitgliedstaaten
beweisen
,
dass
die
Effizienz
der
Planung
und
Durchführung
von
Operationen
deutlich
verbessert
werden
kann
,
wenn
die
Anforderungsprofile
(
Fähigkeiten
und
Qualifikationen
)
der
verfügbaren
Grenzschutzbeamten
vor
der
Entsendung
bekannt
sind
. [EU]
As
boas
práticas
de
muitos
Estados-Membros
demonstram
que
o
conhecimento
dos
perfis
(competências e
qualificações
)
dos
guardas
de
fronteira
disponíveis
,
antes
do
seu
destacamento
,
contribui
significativamente
para
a
eficácia
do
planeamento
e
da
condução
das
operações
.
Da
aber
dem
Unternehmen
die
erste
Lizenz
am
31
.
Januar
2003
erteilt
wurde
,
konnte
das
Unternehmen
seine
Behauptung
während
des
Kontrollbesuches
durch
die
Kommissionsdienststellen
,
der
im
Mai
2005
stattfand
,
nicht
mit
Beweisen
belegen
. [EU]
Contudo
,
dado
que
a
primeira
licença
lhe
havia
sido
emitida
em
31
de
Janeiro
de
2003
, a
empresa
não
poderia
fundamentar
a
sua
alegação
durante
a
visita
de
verificação
efectuada
ao
local
pelos
serviços
da
Comissão
em
Maio
de
2005
.
Da
das
Unternehmen
keine
mit
Beweisen
belegten
Informationen
über
seine
Produktionskosten
vorlegte
,
die
eine
Änderung
der
Dumpingberechnungen
erfordert
hätten
,
musste
sein
Antrag
bezüglich
der
Produktionskosten
abgelehnt
werden
. [EU]
Uma
vez
que
a
empresa
não
apresentou
informações
fundamentadas
sobre
os
custos
de
produção
que
implicassem
alterações
aos
cálculos
de
dumping
,
rejeita-se
a
alegação
quanto
ao
cálculo
dos
custos
de
produção
.
Da
die
interessierte
Partei
keine
neuen
Elemente
präsentieren
konnte
,
die
beweisen
würden
,
dass
die
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführte
Ware
nicht
mit
der
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
verkauften
Ware
gleichartig
ist
,
musste
der
Einwand
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Uma
vez
que
a
parte
interessada
não
aduziu
quaisquer
elementos
novos
que
demonstrassem
que
o
produto
importado
dos
países
em
causa
não
é
similar
ao
fabricado
e
vendido
na
Comunidade
, a
alegação
teve
de
ser
rejeitada
.
Da
die
Kommission
bewiesen
hat
,
dass
die
auf
dem
Status
von
La
Poste
beruhende
Bürgschaft
dieser
infolge
des
positiven
Einflusses
auf
ihr
Rating
einen
Vorteil
verschaffen
kann
,
vertritt
sie
schließlich
die
Auffassung
,
dass
sie
die
konkreten
Auswirkungen
dieser
Bürgschaft
in
der
Vergangenheit
nicht
zu
beweisen
braucht
. [EU]
Finalmente
,
uma
vez
que
demonstrou
já
que
a
garantia
decorrente
do
estatuto
da
La
Poste
é
susceptível
de
proporcionar
uma
vantagem
a
esta
última
,
devido
à
influência
positiva
sobre
a
notação
da
empresa
, a
Comissão
considera
que
não
é
obrigada
a
demonstrar
os
efeitos
concretos
que
essa
garantia
teve
no
passado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beweisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners