A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Betreuung
Betreuung werdender Mütter
Betrieb
Betriebsanlage
Betriebsart
Betriebsführung
Betriebsgeheimnis
Betriebskosten
Betriebsplan
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
92 results for
Betriebsart
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Das
Ereignis
"Unterbrechung
der
Stromversorgung"
wird
,
sofern
sich
das
Kontrollgerät
nicht
in
der
Betriebsart
Kalibrierung
befindet
,
von
der
FE
bei
einer
200
Millisekunden
überschreitenden
Unterbrechung
der
Stromversorgung
des
eingebetteten
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgebers
ausgelöst
(
066
). [EU]
O
incidente
«interrupção
da
alimentação
energética»
é
desencadeado
pela
VU
,
fora
do
modo
de
calibração
,
no
caso
de
uma
interrupção
superior
a
200
milésimos
de
segundo
na
alimentação
eléctrica
do
sensor
de
movimentos
incorporado
(066),
Das
Ereignis
"Versuch
Sicherheitsverletzung"
wird
,
sofern
sich
das
Kontrollgerät
nicht
in
der
Betriebsart
Kalibrierung
befindet
,
von
der
FE
bei
jedem
anderen
die
Sicherheit
des
eingebetteten
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgebers
berührenden
Ereignis
ausgelöst
(
068
). [EU]
O
incidente
«tentativa
de
violação
da
segurança»
é
desencadeado
pela
VU
na
eventualidade
de
qualquer
outro
incidente
que
afecte
a
segurança
do
sensor
de
movimentos
incorporado
,
fora
do
modo
de
calibração
(068),
den
Stromverbrauch
des
Fernsehgeräts
in
den
Betriebsart
en
Ein
,
Aus
,
passives
Stand-by
,
einschließlich
Angaben
über
die
in
jeder
Betriebsart
möglichen
Energieeinsparungen
[EU]
O
consumo
de
energia
do
televisor
nos
diversos
modos
(em
funcionamento
,
desligado
,
vigília
passiva
),
incluindo
informações
sobre
a
economia
de
energia
possível
em
cada
modo
Der
Betreiber
hat
sicherzustellen
,
dass
seine
Luftfahrzeuge
so
ausgerüstet
und
seine
Besatzungen
so
qualifiziert
sind
,
wie
es
das
jeweilige
Einsatzgebiet
und
die
jeweilige
Betriebsart
erfordern
. [EU]
O
operador
deve
assegurar
que
as
aeronaves
dispõem
dos
equipamentos
necessários
e
que
as
tripulações
dispõem
das
qualificações
requeridas
para
a
área
e o
tipo
de
operações
em
causa
.
Der
Hersteller
kann
eine
Betätigungseinrichtung
"ESC
Off/Aus"
vorsehen
,
welche
beim
Einschalten
der
Fahrzeugscheinwerfer
leuchten
muss
,
und
den
Zweck
hat
,
das
ESC-System
in
eine
Betriebsart
zu
versetzen
,
in
der
es
die
Leistungsanforderungen
der
Absätzse
3, 3.1, 3.2
und
3.3
nicht
mehr
erfüllt
. [EU]
O
fabricante
pode
decidir
incluir
um
comando
avisador
do
«sistema
ESC
fora
de
serviço»
que
deve
acender-se
quando
os
faróis
do
veículo
são
accionados
e
cuja
finalidade
seja
a
de
colocar
o
sistema
ESC
num
modo
em
que
deixe
de
preencher
os
requisitos
de
eficácia
previstos
nos
n.os 3, 3.1, 3.2 e 3.3.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
zusätzlich
zu
den
in
den
Bestimmungen
von
OPS
1
125
und
OPS
1
130
vorgeschriebenen
Dokumenten
und
Handbüchern
auf
jedem
Flug
folgende
Unterlagen
und
Formblätter
entsprechend
der
Betriebsart
und
dem
Einsatzgebiet
mitgeführt
werden:
[EU]
O
operador
deverá
assegurar
que
,
além
dos
documentos
e
manuais
recomendados
nas
OPS
1.125 e
OPS
1.130,
existam
também
a
bordo
,
em
todos
os
voos
,
as
seguintes
informações
e
impressos
,
relevantes
para
o
tipo
e a
área
de
operação:
Der
Luftfahrtunternehmer
muss
an
der
Hauptbetriebsbasis
betriebliche
Hilfsdienste
bereithalten
,
die
für
das
Einsatzgebiet
und
die
Betriebsart
geeignet
sind
. [EU]
O
operador
deverá
manter
instalações
de
apoio
operacionais
na
base
principal
de
operação
,
adaptadas
à
área
e
ao
tipo
de
operação
.
Der
Luftfahrtunternehmer
muss
sicherstellen
,
dass
seine
Flugzeuge
so
ausgerüstet
und
seine
Besatzungen
so
qualifiziert
sind
,
wie
es
das
jeweilige
Einsatzgebiet
und
die
jeweilige
Betriebsart
erfordern
. [EU]
O
operador
deverá
assegurar
que
os
seus
aviões
se
encontrem
equipados
e
que
as
tripulações
estejam
qualificadas
,
de
acordo
com
o
exigido
para
a
área
e o
tipo
de
operação
.
Der
Motor
wird
bei
Volllastdrehmoment
und
-drehzahl
oder
in
einer
anderen
stabilen
Betriebsart
gefahren
,
die
mindestens
5 %
CO2
produziert
. [EU]
Faz-se
o
motor
funcionar
à
carga
e
velocidade
de
binário
de
pico
ou
qualquer
outro
modo
em
estado
estacionário
que
produza
5 %
ou
mais
de
CO2
.
Die
Bremsfunktionen
haben
Vorrang
und
müssen
in
der
Normal
betriebsart
und
der
Betriebsart
Störung
aufrechterhalten
werden
. [EU]
As
funções
de
travagem
têm
prioridade
e
devem
ser
mantidas
nos
modos
normal
e
de
avaria
.
die
Flugbesatzung
durch
weitere
Besatzungsmitglieder
verstärkt
wird
,
wenn
dies
aufgrund
der
Betriebsart
erforderlich
ist
,
wobei
die
Anzahl
der
Flugbesatzungsmitglieder
die
im
Betriebshandbuch
festgelegte
Anzahl
nicht
unterschreiten
darf
[EU]
A
tripulação
de
voo
inclua
tripulantes
de
voo
adicionais
,
quando
exigido
pelo
tipo
de
operação
, e
não
se
encontra
abaixo
do
número
especificado
no
Manual
de
Operações
Die
Flugbesatzung
ist
durch
weitere
Besatzungsmitglieder
zu
verstärken
,
wenn
dies
aufgrund
der
Betriebsart
erforderlich
ist
,
wobei
die
Anzahl
der
Flugbesatzungsmitglieder
die
im
Betriebshandbuch
festgelegte
Anzahl
nicht
unterschreiten
darf
. [EU]
Sempre
que
requerido
pelo
tipo
de
operação
, a
tripulação
de
voo
deve
incluir
um
número
adicional
de
tripulantes
,
que
não
poderá
ser
inferior
ao
especificado
no
manual
de
operações
.
"Die
Funktion
Herunterladen
von
Daten
ist
in
der
Betriebsart
Betrieb
nicht
verfügbar
(
außer
gemäß
Randnummer
150
),
abgesehen
vom
Herunterladen
einer
Fahrerkarte
,
wenn
keine
andere
Karte
in
die
FE
eingeführt
ist
." [EU]
«a
função
de
descarregamento
não
é
acessível
em
modo
de
operação
(com
excepção
do
previsto
no
requisito
150
),
com
excepção
do
descarregamento
de
um
cartão
de
condutor
quando
não
está
inserido
outro
cartão
na
VU
.»
Die
für
den
Flug
erforderliche
Sauerstoffmenge
für
Erste
Hilfe
muss
auf
der
Grundlage
der
Kabinendruckhöhen
und
Flugdauer
unter
Berücksichtigung
der
für
jede
Betriebsart
und
jede
Strecke
festgelegten
Betriebsverfahren
ermittelt
werden
. [EU]
A
quantidade
de
oxigénio
de
emergência
necessária
para
uma
determinada
operação
deve
ser
calculada
com
base
nas
altitudes
de
pressão
de
cabina
e
de
duração
de
voo
,
de
acordo
com
os
procedimentos
de
operação
estipulados
para
cada
operação
e
rota
.
Die
gewählte
Steuerungs-
oder
Betriebsart
muss
allen
anderen
Steuerungs-
und
Betriebsfunktionen
außer
dem
NOT-HALT
übergeordnet
sein
. [EU]
O
modo
de
comando
ou
de
funcionamento
seleccionado
deve
ter
prioridade
sobre
todos
os
outros
modos
de
comando
ou
de
funcionamento
,
com
excepção
da
paragem
de
emergência
.
Die
Menge
an
Zusatzsauerstoff
zur
Erhaltung
der
Körperfunktionen
muss
für
den
Flug
unter
Berücksichtigung
der
Flughöhen
und
Flugdauer
ermittelt
werden
,
die
vereinbar
ist
mit
den
für
jede
Betriebsart
im
Betriebshandbuch
festgelegten
Betriebsverfahren
,
mit
den
zu
fliegenden
Strecken
und
mit
den
im
Betriebshandbuch
festgelegten
Notverfahren
. [EU]
A
quantidade
de
oxigénio
suplementar
,
necessária
para
uma
determinada
operação
,
será
calculada
com
base
nas
altitudes
de
voo
e
na
duração
do
voo
,
de
acordo
com
os
procedimentos
operacionais
estipulados
,
para
cada
operação
,
no
Manual
de
Operações
e
com
as
rotas
planeadas
,
assim
como
com
os
procedimentos
de
emergência
especificados
no
Manual
de
Operações
.
Die
NOT-HALT-Funktion
muss
unabhängig
von
der
Betriebsart
jederzeit
verfügbar
und
betriebsbereit
sein
. [EU]
A
função
de
paragem
de
emergência
deve
existir
e
estar
operacional
em
todas
as
circunstâncias
,
independentemente
do
modo
de
funcionamento
.
Die
Produktion
beeinflussende
Betriebsart
(
gewähltes
Schichtsystem
,
Angabe
der
voraussichtlichen
Betriebszyklen
im
Kalenderjahr
usw
.) [EU]
Modo
de
funcionamento
com
influência
na
produção
(sistema
de
turnos
adoptado
,
datas
aproximadas
dos
períodos
de
funcionamento
ao
longo
do
ano
,
etc
.)
Diese
Faktoren
sind
direkt
als
Betriebsparameter
oder
indirekt
durch
Toleranzen
oder
Spannen
zu
berücksichtigen
,
die
bei
der
Planung
von
Leistungsdaten
je
nach
Betriebsart
bereitgestellt
werden
. [EU]
Tais
factores
devem
ser
tidos
em
conta
directamente
,
como
parâmetros
operacionais
,
ou
indirectamente
,
por
meio
de
reduções
ou
margens
,
que
poderão
ser
previstas
na
programação
dos
dados
de
desempenho
,
de
acordo
com
o
tipo
de
operação
.
Dieser
Entwurf
der
Spezifikationen
umfasst
folgende
Punkte:
Inhalt
,
Datenformat
,
funktionale
und
technische
Architektur
,
Betriebsart
-
auch
Vorkehrungen
für
den
Datenaustausch
-
sowie
Regeln
für
Dateneingabe
und
-abfrage
. [EU]
Esse
projecto
de
especificações
deve
incluir
o
conteúdo
, o
formato
dos
dados
, a
arquitectura
funcional
e
técnica
, o
modo
de
funcionamento
,
nomeadamente
as
disposições
relativas
ao
intercâmbio
de
dados
, e
as
regras
de
introdução
e
consulta
de
dados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betriebsart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners