A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for Besitzes
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Bei
Timesharing-Eigentum
verkauft
ein
Immobilienmakler
das
Recht
,
einen
festgelegten
Zeitraum
im
Jahr
in
einer
bestimmten
Wohnung
zu
verbringen
,
die
in
einem
Feriengebiet
liegt
,
und
übernimmt
die
Verwaltung
dieses
Besitzes
. [EU]
No
caso
do
timesharing
,
um
agente
imobiliário
vende
o
direito
de
estadia
durante
um
período
fixo
por
ano
numa
certa
habitação
situada
numa
área
turística
e
encarrega-se
da
administração
dessa
propriedade
.
Da
bestimmte
Regeln
für
die
Vermietung
von
Beförderungsmitteln
auf
die
Dauer
des
Besitzes
oder
der
Verwendung
abstellen
,
muss
nicht
nur
festgelegt
werden
,
welche
Fahrzeuge
als
Beförderungsmittel
anzusehen
sind
,
sondern
es
ist
auch
klarzustellen
,
wie
solche
Dienstleistungen
zu
behandeln
sind
,
wenn
mehrere
aufeinanderfolgende
Verträge
abgeschlossen
werden
. [EU]
Dado
que
as
regras
especiais
aplicáveis
à
locação
de
meios
de
transporte
dependem
da
duração
da
respectiva
posse
ou
uso
, é
necessário
não
só
estabelecer
quais
os
veículos
que
deverão
ser
considerados
«meios
de
transporte»
,
como
também
clarificar
o
tratamento
de
uma
prestação
desta
natureza
,
em
caso
de
contratos
consecutivos
.
Damit
die
Prüfung
der
Bücher
den
zuständigen
Behörden
insbesondere
bei
der
innergemeinschaftlichen
Zusammenarbeit
eine
wirksame
Überwachung
des
Verkehrs
und
des
Besitzes
der
Weinbauerzeugnisse
ermöglicht
,
müssen
die
einschlägigen
Buchführungsregeln
gemeinschaftsweit
harmonisiert
werden
. [EU]
A
fim
de
assegurar
que
a
consulta
dos
registos
permita
às
instâncias
competentes
uma
vigilância
eficaz
da
circulação
e
da
detenção
dos
produtos
vitivinícolas
,
nomeadamente
no
que
se
refere
à
colaboração
destas
instâncias
ao
nível
comunitário
,
devem
ser
harmonizadas
,
no
plano
comunitário
,
as
regras
relativas
à
manutenção
dos
registos
.
Der
grenzüberschreitende
Personenverkehr
mit
Kraftomnibussen
wird
nach
Maßgabe
des
Besitzes
einer
Gemeinschaftslizenz
durchgeführt
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
des
Niederlassungsmitgliedstaats
nach
dem
im
Anhang
enthaltenen
Muster
ausgestellt
wurde
. [EU]
Os
transportes
internacionais
de
passageiros
em
autocarro
são
efectuados
a
coberto
de
uma
licença
comunitária
emitida
pelas
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
de
estabelecimento
.
Der
Vertrag
begründet
eine
Vermutung
,
die
durch
jegliche
auf
Fakten
oder
Gesetz
gestützte
Mittel
widerlegt
werden
kann
,
um
die
tatsächliche
Dauer
des
Besitzes
oder
der
Verwendung
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
festzustellen
. [EU]
O
contrato
constitui
uma
presunção
que
pode
ser
ilidida
por
qualquer
meio
de
facto
ou
de
direito
que
permita
estabelecer
a
duração
efectiva
da
posse
ou
utilização
contínua
.
Der
Vorteil
des
Besitzes
von
VPP-Kapazitäten
liegt
für
einen
bereits
auf
dem
Markt
agierenden
Anbieter
oder
für
einen
neuen
Anbieter
,
der
sich
einen
Kundenkreis
aufbauen
möchte
,
darin
,
dass
das
VPP
als
Absicherungsinstrument
für
(
andere
)
physisch
abgewickelte
Transaktionen
verwendet
werden
kann
. [EU]
No
caso
de
um
operador
existente
ou
de
um
novo
operador
que
pretenda
expandir
a
clientela
, a
vantagem
de
possuir
capacidades
VPP
consiste
no
facto
de
a
VPP
poder
ser
utilizada
como
instrumento
de
cobertura
para
(outras)
transacções
físicas
realizadas
.
des
Sammelns
der
Eier
in
der
Natur
und
des
Besitzes
dieser
Eier
,
auch
in
leerem
Zustand
[EU]
De
recolher
os
seus
ovos
na
natureza
e
de
os
deter
,
mesmo
vazios
Die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
hindern
einen
Mitgliedstaat
nicht
daran
,
aus
Gründen
der
öffentlichen
Ordnung
,
der
öffentlichen
Sicherheit
oder
des
Umweltschutzes
Maßnahmen
zum
Verbot
oder
zur
Beschränkung
des
Besitzes
,
der
Verwendung
und/oder
des
Verkaufs
von
Feuerwerkskörpern
der
Kategorien
2
und
3,
von
pyrotechnischen
Gegenständen
für
Bühne
und
Theater
und
anderen
pyrotechnischen
Gegenständen
an
die
breite
Öffentlichkeit
zu
ergreifen
. [EU]
As
disposições
da
presente
directiva
não
podem
excluir
as
medidas
adoptadas
por
um
Estado-Membro
,
justificadas
por
razões
de
ordem
pública
,
de
segurança
pública
ou
de
protecção
ambiental
,
destinadas
a
proibir
ou
restringir
a
posse
, a
utilização
e/ou
a
venda
ao
grande
público
de
fogos-de-artifício
das
categorias
2 e 3,
de
artigos
de
pirotecnia
para
teatro
e
de
outros
artigos
de
pirotecnia
.
Die
Erlaubnis
des
Erwerbs
und
des
Besitzes
einer
Feuerwaffe
sollte
möglichst
in
einem
einheitlichen
Verwaltungsverfahren
erteilt
werden
. [EU]
A
autorização
para
a
aquisição
e a
detenção
de
armas
de
fogo
deverá
,
na
medida
do
possível
,
resultar
de
uma
decisão
administrativa
única
.
Die
Richtlinie
91/477/EWG
des
Rates
vom
18
.
Juni
1991
über
die
Kontrolle
des
Erwerbs
und
des
Besitzes
von
Waffen
sieht
die
Einführung
eines
Europäischen
Feuerwaffenpasses
vor
. [EU]
A
Directiva
91/477/CEE
do
Conselho
,
de
18
de
Junho
de
1991
,
relativa
ao
controlo
da
aquisição
e
da
detenção
de
armas
[1]
prevê
a
criação
de
um
cartão
europeu
de
armas
de
fogo
.
Diese
Richtlinie
beeinträchtigt
nicht
die
Anwendung
der
Richtlinie
91/477/EWG
des
Rates
vom
18
.
Juni
1991
über
die
Kontrolle
des
Erwerbs
und
des
Besitzes
von
Waffen
,
insbesondere
die
Anforderungen
an
den
Verkehr
mit
Waffen
innerhalb
der
Gemeinschaft
. [EU]
A
presente
directiva
não
prejudica
a
aplicação
da
Directiva
91/477/CEE
do
Conselho
,
de
18
de
Junho
de
1991
,
relativa
ao
controlo
da
aquisição
e
da
detenção
de
armas
[5], e,
em
particular
,
das
formalidades
para
a
circulação
de
armas
no
interior
da
Comunidade
.
Diese
Verordnung
lässt
die
Anwendung
von
Artikel
346
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
,
der
auf
die
wesentlichen
Sicherheitsinteressen
der
Mitgliedstaaten
verweist
,
unberührt
,
und
diese
Verordnung
hat
keine
Auswirkungen
auf
die
Richtlinie
2009/43/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
6.
Mai
2009
zur
Vereinfachung
der
Bedingungen
für
die
innergemeinschaftliche
Verbringung
von
Verteidigungsgütern
oder
auf
die
Richtlinie
91/477/EWG
des
Rates
vom
18
.
Juni
1991
über
die
Kontrolle
des
Erwerbs
und
des
Besitzes
von
Waffen
[7]. [EU]
O
presente
regulamento
não
prejudica
a
aplicação
do
artigo
346
.o
do
Tratado
sobre
o
Funcionamento
da
União
Europeia
,
no
que
diz
respeito
aos
interesses
essenciais
da
segurança
dos
Estados-Membros
,
nem
afeta
a
Diretiva
2009/43/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
6
de
maio
de
2009
,
relativa
à
simplificação
das
condições
das
transferências
de
produtos
relacionados
com
a
defesa
na
Comunidade
[6],
nem
a
Diretiva
91/477/CEE
do
Conselho
,
de
18
de
junho
de
1991
,
relativa
ao
controlo
da
aquisição
e
da
detenção
de
armas
[7].
Die
Übertragung
des
Besitzes
an
Kinofilmen
an
die
Archivierungsstellen
führt
nicht
zur
automatischen
Übertragung
des
Urheberrechts
und
der
verwandten
Schutzrechte
. [EU]
A
cessão
das
obras
cinematográficas
para
as
entidades
de
arquivo
não
implica
a
cessão
dos
direitos
de
autor
e
dos
direitos
conexos
a
essas
entidades
.
Für
die
Anwendung
des
Artikels
56
der
Richtlinie
2006/112/EG
wird
die
Dauer
des
Besitzes
oder
der
Verwendung
eines
Beförderungsmittels
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
,
das
Gegenstand
einer
Vermietung
ist
,
auf
der
Grundlage
der
vertraglichen
Vereinbarung
zwischen
den
beteiligten
Parteien
bestimmt
. [EU]
Para
a
aplicação
do
artigo
56
.o
da
Directiva
2006/112/CE
, a
duração
da
posse
ou
utilização
contínua
de
um
meio
de
transporte
objecto
de
locação
é
determinada
com
base
no
contrato
entre
as
partes
envolvidas
.
Jeder
Mitgliedstaat
trifft
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
der
Versuch
der
Begehung
einer
Straftat
nach
Artikel
1
Absatz
1
oder
Artikel
3
Absatz
2
Buchstaben
d
bis
f,
mit
Ausnahme
des
Besitzes
nach
Artikel
1
Absatz
1
Buchstabe
f
und
der
Straftat
nach
Artikel
1
Absatz
1
Buchstabe
i,
unter
Strafe
gestellt
wird
. [EU]
Cada
Estado-Membro
deve
tomar
as
medidas
necessárias
para
assegurar
que
seja
punível
a
tentativa
de
cometer
qualquer
das
infracções
referidas
no
n.o 1
do
artigo
1.o e
nas
alíneas
d) a f)
do
n.o 2
do
artigo
3.o,
com
excepção
da
posse
prevista
na
alínea
f)
do
n.o 1
do
artigo
1.o e
da
infracção
referida
na
alínea
i)
do
n.o 1
do
artigo
1.o
mindestens
18
Jahre
alt
sind
,
außer
im
Falle
des
Erwerbs
(
nicht
des
Kaufs
)
und
des
Besitzes
von
Feuerwaffen
für
die
Jagdausübung
und
für
Sportschützen
,
sofern
Personen
,
die
jünger
als
18
Jahre
sind
,
eine
Erlaubnis
der
Eltern
besitzen
,
oder
unter
elterlicher
Anleitung
beziehungsweise
Anleitung
eines
Erwachsenen
mit
gültigem
Waffen-
oder
Jagdschein
stehen
oder
sich
in
einer
zugelassenen
Schießstätte
befinden
[EU]
Tenham
18
anos
ou
mais
,
excepto
para
a
aquisição
,
por
meios
distintos
da
compra
, e
para
a
detenção
de
armas
de
fogo
para
a
prática
de
caça
e
de
tiro
desportivo
,
na
condição
de
,
neste
caso
,
os
menores
de
18
anos
terem
uma
autorização
parental
,
ou
estarem
sob
a
supervisão
parental
ou
de
um
adulto
com
uma
licença
válida
de
uso
e
porte
de
arma
ou
de
caça
,
ou
estarem
integrados
num
centro
de
formação
autorizado
ou
licenciado
Waffen
,
einschließlich
Feuerwaffen
,
die
der
Richtlinie
91/477/EWG
des
Rates
vom
18
.
Juni
1991
über
die
Kontrolle
des
Erwerbs
und
des
Besitzes
von
Waffen
unterliegen
,
sollten
aus
dem
Anwendungsbereich
der
vorliegenden
Richtlinie
ausgeschlossen
werden
;
dieser
Ausschluss
von
Feuerwaffen
sollte
nicht
für
tragbare
Befestigungsgeräte
mit
Treibladung
und
andere
Schussgeräte
gelten
,
die
ausschließlich
für
industrielle
oder
technische
Zwecke
ausgelegt
sind
. [EU]
Convém
excluir
do
âmbito
de
aplicação
da
presente
directiva
as
armas
,
incluindo
as
armas
de
fogo
que
estão
sujeitas
à
Directiva
91/477/CEE
do
Conselho
,
de
18
de
Junho
de
1991
,
relativa
ao
controlo
da
aquisição
e
da
detenção
de
armas
[6];
esta
exclusão
das
armas
de
fogo
não
deverá
aplicar-se
aos
aparelhos
portáteis
de
fixação
e
outras
máquinas
de
impacto
concebidos
exclusivamente
para
fins
industriais
ou
técnicos
.
Werden
für
ein
und
dasselbe
Beförderungsmittel
mehrere
aufeinanderfolgende
Mietverträge
zwischen
denselben
Parteien
geschlossen
,
so
ist
als
Dauer
des
Besitzes
oder
der
Verwendung
dieses
Beförderungsmittels
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
die
Gesamtlaufzeit
aller
Verträge
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Quando
a
locação
de
um
mesmo
meio
de
transporte
estiver
abrangida
por
contratos
consecutivos
entre
as
mesmas
partes
, a
duração
é a
da
posse
ou
utilização
contínuas
do
meio
de
transporte
ao
abrigo
da
totalidade
dos
contratos
.
Wird
die
vertraglich
festgelegte
Dauer
einer
Vermietung
über
einen
kürzeren
Zeitraum
im
Sinne
des
Artikels
56
der
Richtlinie
2006/112/EG
aufgrund
höherer
Gewalt
überschritten
,
so
ist
dies
für
die
Feststellung
der
Dauer
des
Besitzes
oder
der
Verwendung
des
Beförderungsmittels
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
unerheblich
. [EU]
O
prolongamento
,
por
motivos
de
força
maior
,
da
duração
contratual
da
locação
de
curta
duração
na
acepção
do
artigo
56
.o
da
Directiva
2006/112/CE
não
tem
qualquer
incidência
na
determinação
da
duração
da
posse
ou
utilização
contínua
do
meio
de
transporte
.
zur
Änderung
der
Richtlinie
91/477/EWG
des
Rates
über
die
Kontrolle
des
Erwerbs
und
des
Besitzes
von
Waffen
[EU]
que
altera
a
Directiva
91/477/CEE
do
Conselho
relativa
ao
controlo
da
aquisição
e
da
detenção
de
armas
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besitzes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners