A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for Besiedelung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Besiedelung
,
Infektiosität
und
Toxizität
umfassen
eine
komplexe
Palette
von
Wechselwirkungen
zwischen
Mikroorganismen
und
Wirten
,
und
diese
Endpunkte
lassen
sich
nicht
leicht
unabhängig
voneinander
analysieren
. [EU]
A
colonização
, a
infecciosidade
e a
toxicidade
incluem
um
conjunto
complexo
de
interacções
entre
os
microrganismos
e
os
hospedeiros
e
estes
parâmetros
podem
não
ser
determinados
com
facilidade
como
parâmetros
independentes
.
Besiedelung
Vermehrung
und
Persistenz
eines
Mikroorganismus
in
einem
bestimmten
Milieu
, z. B.
auf
äußeren
(
Haut
)
oder
inneren
(
Darm
,
Lungen
)
Körperoberflächen
. [EU]
Colonização
proliferação
e
persistência
de
um
microrganismo
num
meio
,
como
,
por
exemplo
,
nas
superfícies
externa
(pele)
ou
interna
(intestino,
pulmões
)
do
corpo
.
Die
Besiedelung
kann
auf
harmlose
und
funktionelle
Mikroorganismen
und
auf
pathogene
Mikroorganismen
zurückgeführt
werden
. [EU]
A
colonização
pode
estar
relacionada
tanto
com
microrganismos
inofensivos
e
funcionais
como
com
microrganismos
patogénicos
.
Die
Fähigkeit
des
Mikroorganismus
,
beim
Menschen
und
bei
Nichtzieltieren
Krankheitsprozesse
auszulösen
,
die
Infektiosität
des
Mikroorganismus
,
seine
Fähigkeit
zur
Besiedelung
,
die
Toxizität
von
Metaboliten/Toxinen
sowie
die
Toxizität
der
Rückstände
aus
dem
Nährmedium
,
Kontaminanten
und
Beistoffe
sind
wichtige
Endpunkte
für
die
Bewertung
von
Schadwirkungen
des
Pflanzenschutzmittels
. [EU]
A
patogenicidade
do
microrganismo
para
os
humanos
e
os
animais
não
visados
, a
sua
infecciosidade
, a
sua
capacidade
de
colonização
, a
toxicidade
dos
metabolitos/toxinas
,
bem
como
a
toxicidade
dos
resíduos
do
meio
de
cultura
,
dos
contaminantes
e
dos
coformulantes
,
constituem
parâmetros
importantes
para
a
avaliação
dos
efeitos
adversos
decorrentes
do
produto
fitofarmacêutico
.
Die
Fähigkeit
des
Mikroorganismus
,
beim
Menschen
und
Nichtzieltieren
Krankheitsprozesse
auszulösen
,
die
Infektiosität
des
Mikroorganismus
,
seine
Fähigkeit
zur
Besiedelung
,
die
Toxizität
von
Metaboliten/Toxinen
sowie
die
Toxizität
der
Rückstände
aus
dem
Nährmedium
,
Kontaminanten
und
Beistoffe
sind
wichtige
Endpunkte
für
die
Bewertung
von
Schadwirkungen
des
Pflanzenschutzmittels
. [EU]
A
patogenicidade
do
microrganismo
para
os
humanos
e
os
animais
(não
visados
), a
sua
infecciosidade
, a
sua
capacidade
de
colonização
, a
toxicidade
dos
metabolitos/toxinas
bem
como
a
toxicidade
dos
resíduos
do
meio
de
cultura
,
dos
contaminantes
e
dos
formulantes
constituem
parâmetros
importantes
para
a
avaliação
dos
efeitos
nocivos
decorrentes
do
produto
fitofarmacêutico
.
Die
Fähigkeit
oder
Unfähigkeit
zur
Besiedelung
oder
die
möglichen
Auswirkungen
auf
den
Anwender
bei
den
getesteten
Aufwandmengen
gemäß
Anhang
IIB
und
Anhang
IIIB
sollten
zur
Messung
oder
Schätzung
des
Ausmaßes
der
Exposition
des
Menschen
bewertet
werden
. [EU]
A
ausência
ou
a
presença
do
potencial
de
colonização
ou
a
possibilidade
de
efeitos
nos
operadores
nos
níveis
da
dose
testados
,
tal
como
previsto
nas
partes
B
dos
anexos
II
e
III
,
deverão
ser
avaliadas
em
relação
aos
níveis
de
exposição
humana
medidos
ou
estimados
.
Die
Fähigkeit
oder
Unfähigkeit
zur
Besiedelung
oder
die
möglichen
Auswirkungen
auf
den
Anwender
bei
den
getesteten
Aufwandmengen
gemäß
Teil
B
des
Anhangs
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
544/2011
und
Teil
B
des
Anhangs
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
545/2011
sind
zur
Messung
oder
Schätzung
des
Ausmaßes
der
Exposition
des
Menschen
zu
bewerten
. [EU]
A
ausência
ou
a
presença
do
potencial
de
colonização
ou
a
possibilidade
de
efeitos
nos
operadores
nos
níveis
de
dose
testados
,
tal
como
previsto
na
parte
B
do
anexo
do
Regulamento
(UE) n.o
544/2011
e
na
parte
B
do
anexo
do
Regulamento
(UE) n.o
545/2011
,
devem
ser
avaliadas
em
relação
aos
níveis
de
exposição
humana
medidos
ou
estimados
.
Fähigkeit
,
in
einem
Wirt
zu
persistieren
und
sich
zu
vermehren
(
indikativ
für
Besiedelung
oder
Infektiosität
) [EU]
A
capacidade
de
persistir
e
se
desenvolver
num
hospedeiro
(indicativo
da
colonização
ou
da
infecciosidade
)
Fähigkeit
,
in
einem
Wirt
zu
persistieren
und
sich
zu
vermehren
(
indikativ
für
Besiedelung
oder
Infektiosität
) [EU]
A
capacidade
de
persistir
e
se
multiplicar
num
hospedeiro
(indicativo
da
colonização
ou
da
infecciosidade
)
Gibt
es
Anhaltspunkte
für
eine
Besiedelung
im
Wirt
und/oder
werden
Schadwirkungen
festgestellt
,
die
auf
eine
Toxizität/Infektiosität
hinweisen
,
sollten
unter
Berücksichtigung
des
Expositionsszenarios
(d. h.
akute
oder
wiederholte
Exposition
)
weitere
Tests
durchgeführt
werden
. [EU]
Caso
existam
indicações
de
colonização
no
hospedeiro
e/ou
sejam
observados
quaisquer
efeitos
adversos
,
indicativos
de
toxicidade/infecciosidade
,
recomenda-se
a
realização
de
testes
mais
aprofundados
,
tendo
em
conta
o
cenário
de
exposição
(ou
seja
,
exposição
aguda
ou
repetida
).
Gibt
es
Anhaltspunkte
für
eine
Besiedelung
im
Wirt
und/oder
werden
Schadwirkungen
festgestellt
,
die
auf
eine
Toxizität/Infektiosität
hinweisen
,
sollten
unter
Berücksichtigung
des
Expositionsszenarios
(d. h.
akute
oder
wiederholte
Exposition
)
weitere
Tests
durchgeführt
werden
. [EU]
Caso
existam
indicações
de
colonização
no
hospedeiro
e/ou
sejam
observados
quaisquer
efeitos
nocivos
,
indicadores
de
toxicidade/infecciosidade
,
propõem-se
testes
mais
aprofundados
,
tendo
em
conta
o
cenário
de
exposição
(ou
seja
,
exposição
aguda
ou
repetida
).
Sie
verfolgen
das
Ziel
,
die
Besonderheiten
der
Gegend
zu
erhalten
,
ihre
Vorzüge
zu
nutzen
(
nicht
sehr
dichte
Besiedelung
,
beschränkte
Bewässerung
,
überschaubare
Größe
,
beschränkte
Erträge
)
und
somit
die
Eigenschaften
der
Erzeugnisse
zu
erhalten
.
Schließlich
wird
das
Entkernen
weiterhin
manuell
durchgeführt
. [EU]
Essas
condições
são
definidas
de
modo
a
preservar
as
especificidades
da
região
e a
explorar
as
suas
riquezas
(densidade
pouco
elevada
,
irrigação
limitada
,
dimensão
moderada
,
rendimentos
limitados
) e a
assim
preservar
as
características
do
produto
.
Wartezeiten
und
Wiederbetretungsfristen
oder
andere
Sicherheitsvorkehrungen
,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll
,
dass
es
weder
zu
Besiedelung
noch
zu
Schadwirkungen
kommt
,
müssen
realistisch
sein
;
erforderlichenfalls
sind
besondere
Vorsichtsmaßnahmen
vorzuschreiben
. [EU]
Os
intervalos
de
segurança
e
de
reentrada
e
outras
precauções
que
garantam
que
não
são
previsíveis
a
colonização
ou
efeitos
nocivos
devem
ser
realistas
;
em
caso
de
necessidade
,
devem
ser
previstas
medidas
cautelares
especiais
.
Wartezeiten
und
Wiederbetretungsfristen
oder
andere
Sicherheitsvorkehrungen
,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll
,
dass
es
weder
zu
Besiedelung
noch
zu
Schadwirkungen
kommt
,
müssen
realistisch
sein
;
erforderlichenfalls
sind
besondere
Vorsichtsmaßnahmen
vorzuschreiben
. [EU]
Os
períodos
de
espera
e
de
reentrada
e
outras
precauções
que
garantam
que
não
são
previsíveis
a
colonização
ou
efeitos
adversos
devem
ser
realistas
;
em
caso
de
necessidade
,
devem
ser
previstas
medidas
de
precaução
especiais
.
Wartezeiten
und
Wiederbetretungsfristen
oder
andere
Sicherheitsvorkehrungen
müssen
so
festgelegt
werden
,
dass
für
Tiere
nicht
mit
Besiedelung
oder
Schadwirkungen
zu
rechnen
ist
. [EU]
Os
intervalos
de
segurança
e
de
reentrada
e
outras
precauções
devem
ser
definidos
por
forma
a
que
não
sejam
previsíveis
a
colonização
ou
efeitos
nocivos
nos
animais
.
Wartezeiten
und
Wiederbetretungsfristen
oder
andere
Sicherheitsvorkehrungen
müssen
so
festgelegt
werden
,
dass
für
Tiere
nicht
mit
Besiedelung
oder
Schadwirkungen
zu
rechnen
ist
. [EU]
Os
períodos
de
espera
e
de
reentrada
e
outras
precauções
devem
ser
definidos
por
forma
a
que
não
sejam
previsíveis
a
colonização
ou
efeitos
adversos
nos
animais
.
Wartezeiten
und
Wiederbetretungsfristen
oder
andere
Sicherheitsvorkehrungen
müssen
so
festgelegt
werden
,
dass
nach
der
Anwendung
des
Pflanzenschutzmittels
exponierte
Umstehende
oder
Arbeitskräfte
nicht
mit
Besiedelung
oder
Schadwirkungen
zu
rechnen
haben
. [EU]
Os
intervalos
de
segurança
e
de
reentrada
e
outras
precauções
devem
ser
definidos
por
forma
a
que
não
sejam
previsíveis
a
colonização
ou
efeitos
nocivos
nas
pessoas
que
se
encontrem
nas
proximidades
ou
nos
trabalhadores
expostos
depois
da
aplicação
do
produto
fitofarmacêutico
.
Wartezeiten
und
Wiederbetretungsfristen
oder
andere
Sicherheitsvorkehrungen
müssen
so
festgelegt
werden
,
dass
nach
der
Anwendung
des
Pflanzenschutzmittels
exponierte
Umstehende
oder
Arbeitskräfte
nicht
mit
Besiedelung
oder
Schadwirkungen
zu
rechnen
haben
. [EU]
Os
períodos
de
espera
e
de
reentrada
e
outras
precauções
devem
ser
definidos
por
forma
a
que
não
sejam
previsíveis
a
colonização
ou
efeitos
adversos
nas
pessoas
estranhas
ao
tratamento
ou
nos
trabalhadores
expostos
depois
da
aplicação
do
produto
fitofarmacêutico
.
Zahlreiche
Pathogene
machen
krank
durch
eine
Kombination
i)
ihrer
Toxizität
und
Eindringfähigkeit
oder
ii
)
ihrer
Toxizität
und
Fähigkeit
zur
Besiedelung
. [EU]
Muitos
patogénios
provocam
doenças
mediante
uma
combinação
de:
i)
toxicidade
e
invasividade
,
ou
ii
)
toxicidade
e
capacidade
de
colonização
.
Zu
bewerten
sind
der
Ursprung
des
Stammes
,
gegebenenfalls
sein
natürlicher
Lebensraum
,
mit
Angaben
über
die
natürliche
Hintergrundkonzentration
,
den
Lebenszyklus
und
die
Möglichkeiten
des
Überlebens
sowie
die
Besiedelung
,
Reproduktion
und
Verteilung
in
der
Umwelt
. [EU]
Quando
relevante
,
deve
avaliar-se
a
origem
da
estirpe
, o
seu
habitat
natural
,
incluindo
as
indicações
sobre
o
nível
de
base
natural
, o
ciclo
de
vida
e
as
possibilidades
de
sobrevivência
, a
colonização
, a
reprodução
e a
dispersão
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besiedelung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners